How to Use ‘Cabrón’ in Mexican Spanish - podcast episode cover

How to Use ‘Cabrón’ in Mexican Spanish

Mar 28, 202222 minSeason 1Ep. 93
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Summary

Roberto y Héctor desglosan los diversos significados de 'cabrón' en México, una palabra clave del argot que puede referirse a un Billy Goat, expresar algo muy difícil, ser una exclamación de sorpresa o enojo, un equivalente vulgar de 'dude', un insulto para alguien deshonesto, o incluso describir a alguien excepcionalmente bueno en algo. Aprenden a usarla correctamente y sus alternativas para no ofender.

Episode description

En este episodio especial de No Hay Tos hablamos sobre los distintos usos de 'cabrón' en el español mexicano.

- Para ver los show notes de este episodio visítanos en Patreon. - Venos en video en YouTube. - ¡Si el podcast te es útil por favor déjanos un review en Apple Podcasts! - Donate: https://www.paypal.me/nohaytos

No Hay Tos is a Spanish podcast from Mexico for students who want to improve their listening comprehension, reinforce grammar, and learn about Mexican culture and Mexican Spanish. All rights reserved.

No Hay Tos is a Spanish podcast from Mexico for students who want to improve their listening comprehension, reinforce grammar, and learn about Mexican culture and Mexican Spanish. All rights reserved.

Transcript

Bienvenida y Funcionamiento del Podcast

B

Hola, bienvenidos a un episodio más de No hay Tos. Este es un podcast para estudiantes de español que quieren oír conversaciones. en español de los Guayes mexicanos que somos Beto y yo, hablamos de lo que pasa en nuestro país, México Hablamos de la jerga que usamos, hablamos de la gramática del español también. Y bueno, antes de empezar, tenemos que agradecer a nuestros patrons. Los últimos son Mary, Joe, Claire, Sue, Gary, Ahayla.¿Cómo dices ese nombre, Beto? Ajá.

A

Talia.

B

Ahalia, Ajalia, okay. Después Sanjeev, William G. Daniel y Alexis. Muchas gracias.

A

Gary Schweitzer.

B

Así es como dices ese apellido.

A

Yo creo que sí, fíjate que yo estudié alemán un ratito y ya a veces me pongo ahí de mamadura.

B

Yes, that's right.

A

Es clásico, ¿no? Pero sí, creo que es Schweizer. I gotta say this. But much valen mil, como decían.¿Te acuerdas, Héctor? Vale. Valen mil nunca cambian. Pero bueno, si tú que estás escuchando quieres ser parte de este finísimo grupo. Puedes hacerlo en nuestra página web, nuestro rinconcito de la web que es noaitospodcast.com. Y bueno, nuestras mecenas reciben las transcripciones de nuestros episodios de conversación.

Totalmente improvisada y natural, como les he dicho, sin un script, no tenemos un guión. Y también tienen acceso a las notas de este episodio. Los show notes, les decimos. Ah, y por cierto, también. tienen acceso a nuestros ejercicios semanales en los cuales tratamos temas como pues el subjuntivo, el por y para, que los tiempos verbales, no muchas cosas más,¿no? Pero bueno, ya me voy a callar, Héctor. Que, que vamos a ver hoy.

Introducción y Alternativas a 'Cabrón'

B

Hoy vamos a ver empues variantes, variantes. Una palabra que usamos mucho en México, y hay que decir que es una mala palabra, es una grosería, este que es cabrón, ok

A

sí, claro, claro, cabrón pues se usa muchísimo en el español mexicano, es significa belly goat,¿no?

B

Uh huh.

A

Yeah.

B

Yo no sabía, eh. Yo, o sea, tiene sentido porque, pues, Cabra es un goat. Y cabrón, al parecer es un Billy. Y es raro,¿no? Como todas las palabras digo, a veces que son groserías, que pueden ser groserías. vienen de algo, no sé, alguna otra cosa,¿no? un animal, un la parte de un barco, por ejemplo.

A

Andale, sí, la parte de un ser humano también a veces. Viene de ahí. Pero sí es chistoso. Es chistoso que mucha gente probablemente no sepa eso,¿no? Que es un Billy Goat. Yo no sabía qué era un Billy Goat, male goat, eso es todo. Pero, pero se usa tanto en México,¿no? En el español mexicano.

Está, iba a decir ahorita está cabrón,¿no? Ahorita lo iba a decir. Pero antes de eso, quiero decir que esta fue una idea de un suscriptor. Se me fue el nombre de quien dejó este comentario, pero fue un suscriptor. Muchas gracias por la idea. Creo que a mucha gente le interesaría. am saber más sobre esta palabra porque la gente que nos escucha pues quieres, quieres entender más sobre el español informal mexicano,¿no? sí entonces y también tenemos que dar un, un aviso,¿no?

B

Y este pues como ya dije es una mala palabra Y no, de nuevo, estos episodios no es para que ustedes Necesariamente usen estas palabras con quien conocen,¿no? Porque, no sé, a lo mejor en su círculo social, pues no están acostumbrados a usar groserías. Yo sí mando mucho a la chingada a mis amigos y

Y digo así como que ay pinche wey o cosas así. Este, pero este, aunque no las usen, yo creo que es bueno saber qué significan, y seguramente si ven algún programa de televisión, por ahí lo van a escuchar.

A

Sí, claro, claro. O sea, obviamente tienes que poder decir, bueno, estoy escuchando groserías, pero no por eso voy a repetirlas en cada ocasión. Claro. Okay, when the traductions in English uses the palabras in English gross, for the equivalent. And there are variables that are more amigable.

B

Light.

A

Más light, por ejemplo en lugar de cabrón puede decir cañón. No funciona en el cien por ciento de los casos, pero en general funciona, o canijo también. Ajá.

B

Ajá. Cañón, yo creo que se usa más como este,¿cómo se dice? Como para hablar de una situación, no es hasta cañón.

A

Exacto, no para personas, en ese caso usarías caón. O canijo también, sí. De hecho, canijo funciona, creo que en general más. O sea, si no quieres ofender a nadie, mejor usar canijo.

B

Sí, es algo como que diría Ned Flanders de Los Simpsons. No sé si te acuerdas de.

A

Nunca vi Los Simpsons, lo voy a mirar. Y malas palabras, entonces no lo escuchen si les molesta. Voy a bueno, de por sí vamos a ponerle ahí un blip, no? Empecemos.¿Cuál is the primer de cabrón, Héctor?

'Está Cabrón': Difícil o Intenso

B

El primer uso de cabrón es pues para decir que algo es intenso, difícil. Yo creo que la traducción sería como hard o hard, básicamente.

A

Exacto, fking hard porque hard diríamos canijo probablemente, pero cabrón, si dices está cabrón, es es un poco vulgar, un poco. Entonces piensen así. If you can say fing hard, enter the cabron. If no, no lo digas. But if it's fing hard or intense, come dijo Hector.

B

It's not often talked about, but it's fing hard to make ends meet as an artist in Ireland. Lo cual sería no se habla mucho de eso, pero está cabrón. sobrevivir como artista en Irlanda. Todos lados, eu acho.

A

Yo creo en todos lados, pero si me sorprende que en Irlanda sea difícil¿no? porque se me hace una un país muy artístico, como que valoran mucho el arte.

B

sí siento que sí pero digo ahora sí que en cualquier lugar se sufre creo que como artista un poco

A

Sí, la verdad sí está cabrón. No hay otra forma de decirlo,¿no? Sí. Está canijo, si no te gusta, sí. No te gustan las malas palabras.

B

O esta cañón si quieres.

A

Está cañón, Héctor. Está cañón sobrevivir como artista. ¿Tu dirías que en la Ciudad de México está cañón?

B

Pues yo creo que sí, para muchas personas está cañón, pues vivir de cualquier cosa. O sea, como si eres un Godín, si eres un no sé. si tienes un puesto de tacos, si tienes un restaurante, si tienes, si eres un plomero, un lo que sea está cañón, sobrevivir en Ciudad de México.

A

generado los salarios no no suben¿no? y todo sube de precio la inflación y todo Pero, okay, entonces seguimos con otro ejemplo. I don't give a rip what anyone thinks. CrossFit is fing hard. Me vale un cacahuate lo que digan. Hacer CrossFit está cabrón, Héctor.

B

Está cabrón.

A

Mucha gente se se burla de CrossFit,¿no?

B

No, yo la neta no me burlo. Veo gente que hace CrossFit y, y no sé, a veces es así de que tienen que hacer cien burpees en treinta minutos o no sé hay cosas muy cabronas. O sea, volviendo a la expresión, como hacer un muzzle up, no sé cómo se dice eso en en español.

A

Ah ni sandwich to muscle up. El muscle up.

B

ḥᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵃᵃ

A

Yo lo único que digo, me da un poco de risa cómo hacen los pull-ups, como que se columpian. Eso sí está chistoso. Yo creo que por eso la gente se burla. Pero pues, aun así hacer burpees y eso está perro.

B

Yo tengo un amigo que le gusta el CrossFit y hace esas mamadas del del de los este ¿Cómo se llama? Las nominadas,¿no? Este. Y el vato siempre decía: Menéate, vieja, menéate. Porque si es un meneo, o sea, que estás haciendo a la hora de hacer esa madre.

A

Es lo que digo, o sea, por eso mucha gente lo ve y le da risa, porque parece como un, parece como un pez que lo sacaste del agua. Ajá. Y sí está como brincando así. Pero hay algunos crossfiteros que sí están mames,¿no?

B

Superman.

A

Otro ejemplo

B

Sh hit the fan when Monica told grandma she was gender fluid. Que era de género fluido lo conocido.

A

Muchas veces decimos está cabrón, pero también a veces decimos ponerse cabrón. O ponerse cabrón a no. Este en este caso sh de fan. Es una traducción perfecta: es se puso cabrón a la cosa.

B

Y yo creo que sí pasa. Pues ya sabes, las abuelitas, especialmente gente mayor,¿no? Como que A veces no entiende, y yo creo que, digo, no quiero como ofender a nadie, pero yo creo que entre más viejo eres, más te cuesta entender. ciertas cosas¿no? y tienes una mentalidad por ahí la neta las abuelitas en México creo que tienen una mentalidad un poco machista

A

Bastante. And no, o sea, no es un juicio, o sea, no es su culpa. Realmente. Solo es como lo que dicen,¿no? De que in 200 años van a vernos a nosotros y van a decir que pinches salvajes, no? Primitivos, con ciertas cosas. Sí. Y yo creo que, pues. No debes juzgar a alguien que vivió en otra época bajo las mismas. Reglas

B

Normas estándares tal vez.

A

Estándares de hoy. Pero sí, o sea, si una abuelita de 80 años Le dices oye es que no, no soy ni hombre ni mujer, no soy, depende del día,¿no? Te va, te va a mandar por ahí,¿no? Como dicen.

B

Yeah.

A

No te va a tomar en serio. O tal vez se va a poner cabrona la cosa.

B

Sí. O tal vez digo, no hay que, no hay que generalizar. Seguramente hay abuelitas que son muy, que apoyan mucho a sus nietos sus nietas sus nietas

A

Puede ser, puede ser. Yo, yo he conocido abuelitas muy liberales, eso sí, es verdad.

'Ay Cabrón': Expresión de Sorpresa

But well, entonces see fing hard intense. This is cabrón. Está cabrón, pero sí. Okay. Y la siguiente is when in English dicen oh shit. Oh shit, my bike was stolen.

B

Uh

A

cabrón me robaron mi bicla también cuando cuando te espantan no hay cabrón me espantaste wey

B

Sí, exacto. Es como, yo creo que es como una expresión pues de sorpresa. Tal vez puede ser como de enojo

A

Por ahí podría ser enojo o sorpresa. Generalmente no lo dices generalmente con cosas buenas. Sí. Generalmente. A veces sí, por ejemplo, con el siguiente ejemplo.¿Cuál sería?

B

Oh sh I just realized I don't have to wear a mask anymore. Como ah cabrón, me acabo de dar cuenta que ya no tengo que usar un cubrebocas.

A

De hecho, creo que ya todo el es, todo este país ya está en semáforo verde, loco. Sí, sí, creo que sí, ya. Este, pero sospecho que va a haber banda que ya nunca se lo va a quitar, güey. Sobre todo en el metro. Ajá. Llegó para quedarse eso.

B

No y mira, por un lado, a veces está bien, por lo menos aquí, en Ciudad de México, a veces la calidad del aire es muy mala. creo que tal vez si te ayudan Pues un poco el tener un cubrebocas y no estar respirando como directamente el smog. O sabes, luego pasa un camión, y. o un chingo de. de carros. y sabes, así motos, y lo que quieras.

'Cabrón' como 'Wey' y 'Encabronarse'

A

Horrible me atu. De hecho el otro día me pasó eso. Pero bueno, eso es oh sh no. Ay cabrón. Otro es simplemente como decir dude,¿no? O man. A dude, pero sí es un poco vulgar. O sea, no es exactamente como dude, porque dude es como general, no es ofensivo, dude.

B

Sería como wey tal vez

A

Exactamente. Pero cabrón lo dices en con tus amigos. Y generalmente, pues solo se usa con hombres,¿no? Solo lo dicen los hombres. De un hombre a otro hombre, te dicen así,¿no?

B

Exactly.

A

Entonces es como Dude pero un poco vulgar. Un ejemplo.

B

What's up dude? How you been? Que pedo cabron Como has estado?

A

Tú me dijiste que tu cuate así te dijo el otro día,¿no? Sí.

B

Tengo un cuate que de hecho es de Estados Unidos. Él vivió mucho tiempo en México, y ese güey, pues, si aprendió todas las expresiones del slang,¿no? Viviendo en Veracruz y Y este, siendo un adolescente, ese güey sí para todo dice: No, ese cabrón, y este, que pedo, cabrón, así, pero un poquito como con una voz. No sé, estadounidense un poquito. Pero se la sabe de todas, todas. Entonces, este. Para todo te dicen. Ah, qué pedo, cabrón. Pero así como de una forma amigable.

A

Claro, es eso, o sea no es un insulto pero es una palabra que Tal vez volviendo al tema de las abuelitas, pues no les va a agradar,¿no? Sí, sí, sí. O sea, si está tu abuelita y llegas y le dices a tu primo,¿qué pedo, cabrón? Pues a lo mejor no le va a agradar,¿no? Ajá. Así como, eh, mijito, bájale de huevos.

B

Uh-huh.

A

No digas, no hables así en frente de tu abuelita.¿Qué onda, cabrón? Que milagrazo.

C

Ha ha.

A

Sentí como muy norteño diciéndose. Sí. Qué milagrazo, güey. Sí.¿Qué onda, cabrón? Qué milagraso. Sí, es. Eso también se dice mucho,¿no? Qué milagro. Qué milagroso. Qué milagraso. Me encanta eso. Pero sí, entonces sí, es simplemente como decir wey, pero un poquito más vulgar. Sí. Otro que, pues. Yo a veces sí lo uso, la verdad, porque soy medio enojona a veces. Encabronarse. Sí. Encabronarse es como. to get pissed off, no, to get become angry, furious.

B

sí es un poquito más, yo creo que es más fuerte, más fuerte que enojarse.

A

Definitivamente te encabronaste, es como Casi que pierdes la razón. Cuando la gente dice, no, yo estaba encabronadísimo, estaba super encabronado es que un ajal ¿Qué pasó o no? Entonces encabronar puede ser transitivo o pronominal,¿no? Puedes decir me encabroné, te encabronaste, o cuando alguien estuvo involucrado. I was pissed when I saw the price tag for a new house in Huntington Me encabroné cuando vi el precio de una casa nueva en Huntington Beach. Sí. I was pissed. Me encabroné.

B

Exactly.

A

No podía creerlo.

B

sí, sí. Usualmente te pasa algo.

Y ten cabrón.

A

Pues mucha gente,¿no? Ahorita cuando va a cargar gasolina, dice no te pases de lanza,¿no? O sea, veinticinco pesos el litro.

B

Ya está, yo, yo vi una, según que había una gasolinera aquí donde ya estaban, lo estaban dando hasta treinta barros el litro.

A

No.

C

Yeah.

A

Es como uh eso sería como que treinta por cuatro serían como seis dólares el galón.

B

Uh-huh.

A

Ya les hice ahí la conversión para que no tengan que buscarla. Seis dólares el galón de gasolina, imagínate. No, pues como así como no va a subir el Uber y el Uber.

B

Oye,¿y así como no te vas a encabronar?

A

Exacto,¿cómo no te vas a encabronar? Pues también con esas jaladas. Pero¿qué otro ejemplo podrías decir con encabronar o encabronarse?

B

I pissed my brother off when I put on his Ramones t shirt. Encabroné a mi hermano cuando me puse su playera de los raones.

A

En este caso, pues es transitivo. Tú encabronaste a tu hermano. Sí. Lo encabronaste, básicamente.

B

Aunque sea tu culpa, it's like no, but Pues ella solita se encabronó, no, este mi hermano se encabronó el solo,¿no? Yo no hice nada.

A

Sí, es más común, definitivamente. A veces sí la gente dice, es que me encabrona cuando veo eso,¿no? Cuando veo esas cosas en las noticias, lo que sea. Pero sí es más común este pronominal. Encabronarse.

pero bueno

'Cabrón': Insulto o Habilidad Sobresaliente

A

Ok, entonces sigamos con el siguiente uso de cabrón, que también se usa mucho en el español mexicano, que es para decir, básicamente,¿no? Eso es lo que aquí no, o sea, no es. No es no es bueno, no quieres que te llamen un cabrón.

B

No.

A

en ciertas ocasiones este pero es a veces te lo merece

B

sí a veces la gente es cabrona.

A

sí, sí claro que sí, claro que sí, este por ejemplo don't be an a give credit where credit is due. Oye no seas cabrón, da crédito a quien lo merezca. ¿No? O sea, no seas así. Luego también la gente dice así. Sí. Más suave,¿no? O sea, es cabrón. A veces la gente dice así como cortito, como seas cabrón. Lo he escuchado eso, o sea, están diciendo seasca, básicamente. Ajá. cabrón, pero realmente están diciendo no seas cabrón.

B

Exacto.

A

Es como,¿Are you kidding me? O sea es como¿Por qué eres así?¿Por qué eres tan mala persona?¿No? O sea, es cabrón. Otro ejemplo.

B

I know my buddy Steve is a scumbag because he steals money from his wife. Sé que mi hermano Steve es un cabrón porque le roba dinero a su esposa. Imagínate, y eso sí, realmente, pues sí, Scumbag. Yo creo que podría ser una buena traducción también. Pues es un cabrón,¿no? Un an asshole también.

A

Se passa. Pero sí entonces si quieren insultar a alguien Pueden decir eso,¿no?

B

Luego yo lo he escuchado en cuando la gente maneja,¿no? Como, ah, pinche cabrón. Este, órale, cabrón.

A

Sí, sí, sí, sí tienes razón. En la, se da mucho, como la gente está enojada todo el tiempo cuando maneja, y me imagino más en la Ciudad de México, debe ser peor todavía. Eh, luego también es común que vas con alguien de copiloto. Y dice, mira este cabrón. Mira. Mira, no se mueve este cabrón, mira. Entonces es un insulto. Este sí definitivamente es un insulto. Depende de cómo lo uses,¿no?

Como dijimos, puede ser dude, o puede ser piece de shumbag, básicamente. Pero bueno, y otro, el sí, el último abuso que vamos a ver hoy es todo lo contrario, es es muy bueno. Bueno ser cabrón. Pero

B

Es bueno, bueno, es bueno en algo. No es como bueno de buena voluntad.

A

Buena persona

B

Person, sino eres bueno en esto, no que también puede tener un significado negativo.

A

It's like Hector it is good in something. Also, this is a good thing. O sea, ese güey es un cabrón. Para eso es como. míralo. Es un cabrón ese güey. Este The Vice President is fing good at gaslighting. Mad props to her. La vicepresidenta. O la vicepresidente es una cabrona para el gaslighting, mis respetos para ella.

B

si aquí por ejemplo el gaslighting creo que no hay una expresión En del español. Yo he escuchado gente que usa como ah, este, pues,¿qué significa gaslighting? o¿Qué es el gaslighting? todo eso, o sea, se usa. In English basically.

A

sí, o sea bueno el traductor no dice abusar psicológicamente pero eso suena más general¿no? suena más general aunque sí es un tipo de abuso psicológico¿no?

B

Mm-hmm.

A

Pero, pero sí, bueno, el punto es que en este caso es algo malo. Pero tu puedes ser un cabrón para el gaslighting,¿no? Y te sales con la tuya. Ok, el último ejemplo de hoy.

B

Not to brag, but I used to be a little bit more than a little bit. Amazing at Tetris. No es por presumir, pero yo era muy cabrón para el Tetris.

A

En este caso, pues sí es algo bueno,¿no? Es algo positivo.

B

sí, puede ser muy cabrón para el Tetris, para el ajedrez tal vez.

A

Yo la verdad sí era bastante bueno para el Tetris Actor. Si. La verdad, sí. No me gusta decirlo. Pero, bueno, de todos modos, nadie respeta el juego. Tetris es como un juego muy chafa para muchos. Este, yo creo que van a cancelar Tetris ahorita con lo de Rusia y todo.

C

Mm.

B

Fíjate, no había hecho esa asociación.

A

sí, es un juego de guerra, totalmente. Tu ya cambiaste tu foto de perfil a I Stand with Ukraine.

Despedida y Agradecimientos

Pues ahí está, fueron que seis usos de cabrón. Usas cabrón, encabronarse, encabronado. Este entonces, pues ya úsenlo como ustedes quieran usarlo. Les decimos, les dijimos cuando es grosero, cuando no. No queremos meterlos en problemas con sus abuelitas o algo, con sus colegas ahí en la hipódromo, condesa. Pero bueno, entonces si les parece útil este tipo de episodios, si les gusta

Déjenos un review ahí en Apple Podcast. Suscríbanse al canal de YouTube. Denle like a este video, por favor. Este, y también si quieren tomar una clase con nosotros, damos clases de español conversacional. Totalmente, que es la parte que mucha gente pues le cuesta trabajo,¿no? Si quieren tomar una clase con nosotros, visítenos en nuestra página web Noaytospodcast punto com y algo más, Héctor, para alargarnos de aquí.

B

Eh nada, pues ahí siempre nos pueden escribir desde nuestra página web, si quieren, no sé, decirnos algo, tienen algún comentario. Pues ahí lo pueden hacer. Gracias por apoyarnos. A la gente que nos escucha, que nos ve en YouTube y nos apoya en Patreon. Muchas gracias. Y ya ahora sí, ya vamos a la chingada.

A

Ahora le pasáis luego, ¿no?

This transcript was generated by Metacast using AI and may contain inaccuracies. Learn more about transcripts.
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android