Centres of Cataclysm - launching the MPT anthology
This recording was made on 5th May 2016 at Kings College London, at an event celebrating the launch of MPT's anniversary anthology, Centres of Cataclysm, published by Bloodaxe Books.

This recording was made on 5th May 2016 at Kings College London, at an event celebrating the launch of MPT's anniversary anthology, Centres of Cataclysm, published by Bloodaxe Books.
ALEXANDER HUTCHISON'S most recent collection, Bones & Breath (Salt, 2013) won the inaugural Saltire Award for Poetry Book of the Year.
PEDRO SERRANO has published five collections of poems. He co-edited and co-translated the groundbreaking anthology The Lamb Generation which brought together translations of 30 contemporary British poets in 2000. He has also translated Shakespeare’s King John into Spanish. His collection Peatlands was published by Arc Publishing in 2014 in Anna Crowe’s translation. * ANNA CROWE is a poet, translator and co-founder and former Artistic Director of StAnza, Scotland’s International Poetry Festival. ...
Choman Hardi, interview at The Queens College Oxford. CHOMAN HARDI was born in Iraqi Kurdistan. She came to England as a refugee in 1993. She has published collections of poetry in Kurdish and English. In 2010 four poems from her English collection, Life For Us (Bloodaxe Books, 2004), were selected for the English GCSE curriculum. Her forthcoming collection, Considering the Women, is published by Bloodaxe Books in 2015.
Modern Poetry in Translation Magazine (MPT) celebrates fifty years between July 2015 and July 2016 with a programme of special events and publications. To mark the occasion, MPT is working with Bloodaxe Books to publish an anthology of the most exciting and important work published in MPT over the last 50 years. Speaking at International Translation Day in October 2015, Sasha Dugdale was joined by former editors David and Helen Constantine to discuss the anthology and look back over the magazine...
This podcast was recorded at the launch of MPT ‘I WISH...' and features Michael Rosen and Marina Boroditskaya in conversaiton with MPT Editor, Sasha Dugdale. Read an interview with Michael and Marina on the MPT Magazine website here: http://bit.ly/1Yge46E Read poems from MPT 'I WISH...' here: http://bit.ly/1KsAmw0
This podcast was recorded in July 2015 at a special celebration to mark the opening of MPT's 50th year and 12 months of events, publications and special projects. Find out more about MPT's 50th anniversary celebrations: http://www.mptmagazine.com/page/fifty-years-mpt/ About David Constantine David Constantine was born in Salford in 1944. For thirty years he taught German at the Universities of Durham and Oxford. He holds honorary professorships in English at the Universities of Liverpool and Abe...
MPT’s Spring Issue 'Scorched Glass' focussed on Iranian poetry. In July 2015 we held a series of events celebrating Iranian Poetry at Poetry International, produced in partnership with Southbank Centre and the British Council. In this podcast you'll hear readings by Hubert Moore, Nasrin Parvaz, Stephen Watts, Ziba Karbassi, Paul Batchelor, Karen McCarthy Woolf and Pascale Petit.
TEDI LÓPEZ MILLS Tedi López Mills was born in Mexico City in 1959. She studied philosophy at the Mexican National University and literature at the Sorbonne. She has published ten books of poetry including Muerte en la Rúa Augusta, published in David Shook’s translation as Death on Rua Augusta by Eyewear Publishing in 2014.
AMARJIT CHANDAN Amarjit Chandan was born in Nairobi in 1946 and studied in India at Panjab University, coming to Britain in 1980 to live in London. He has published five collections of poetry and three books of essays in Punjabi notably Jarhān (poems) and Phailsufiān and Nishāni (essays). He has edited and translated about 30 anthologies of Indian and world poetry and fiction by, among others, Brecht, Neruda, Ritsos, Hikmet, Cardenal, Martin Carter and John Berger in Punjabi.
The Somali-English Poetry Collective The Somali-English Poetry Collective is a group of five women: Abyan Cusmaan, Jawaahir Daahir, Karin Koller, Idil Osman and Marilyn Ricci, based in Leicester. They share a passion for poetry and have also produced a Somali-English book: Somalia To Europe: Stories from the Somali Diaspora available through: www.Leicesterquakerpress.org.uk or www.jdsaqal.com.
NIKOLA MADZIROV Nikola Madzirov is a Macedonian poet, essayist, translator and editor. His poetry has been translated into over 30 languages. He won the European Hubert Burda Prize for young East European poets for his collection Relocated Stone (2007). A selection of his poetry, Remnants of Another Age, was published by Bloodaxe Books in 2013. PEGGY REID Graham and Peggy Reid have translated and co-translated many and various texts, including history, novels, plays, film scripts and poetry. In ...
SUJATA BHATT Sujata Bhatt’s Collected Poems (Carcanet, 2013) was a Poetry Book Society Special Commendation. Her new collection, Poppies in Translation, will be published in March 2015, also by Carcanet.
KAREN LEEDER Karen Leeder is Professor of Modern German Literature at the University of Oxford, and Fellow and Tutor in German at New College, Oxford. She has published widely on modern German literature, especially poetry and has been active in translation in the UK and beyond: including a stint on the English PEN Work in Translation Committee, the Steering Committee of the British Centre for Translation and on the Board of MPT. DURS GRÜNBEIN Durs Grünbein was born in Dresden in the former East...
CHRISTINE MARENDON Christine Marendon lives in Hamburg where she works with children with special needs. Her poems feature in anthologies including Jahrbuch der Lyrik 2013 (Poetry Yearbook 2013), and she has been widely published in periodicals. KEN COCKBURN Ken Cockburn has published two books of poems, Souvenirs and Homelands (1998) and On the flyleaf (2007). As editor, he worked on several anthologies including The Order of Things: an anthology of Scottish sound, pattern and concrete poems (2...
ANA MARTINS MARQUES Ana Martins Marques has published two books of poetry: A vida submarina (Scriptum, 2009) and Da arte das armadilhas (Companhia das Letras, 2011), which won the Brazilian Prêmio Biblioteca Nacional and the Prêmio Alphonsus Guimaraens. JULIA SANCHES Julia is Brazilian by birth but has lived in New York, Mexico City, Lausanne, Edinburgh and Barcelona. She is currently studying Comparative Literature and Literary Translation at UPF in Barcelona. She completed her M.A. in Philosop...
Recorded at the Brighton festival, Angélica and Hilary read two poems in English and Portuguese, and answer questions from two GCSE students. ANGELICA FREITAS Angélica Freitas’s recent poetry collection, Um útero é do tamanho de um punho (Cosac Naify, 2012), was nominated for the Portugal Telecom Prize. Her first book, Rilke Shake (Cosac Naify, 2007), has been translated into English and German. She co-edits the poetry journal Modo de Usar & Co. from her home in Pelotas, Rio Grande do Sul, B...
Paulo Leminski (1944-1989) was a writer of prose, poetry, literary criticism and translation. His first publications appeared in Invenção, a journal of the Brazilian Concretist poets. Leminski later engaged with Brazilian counter-cultural movements of the 1960's and 1970's. His extensive body of poetry was collected in 2013's Toda Poesia. Readings by: JAMES DUNCAN Jamie Duncan is currently completing a Ph.D. in Linguistics at Lancaster University. He publishes poetry in English and Portuguese th...
This recording was made at the Saison Poetry Library, a public event that formed part of the British Council's Korea Market Focus at the London Book Fair. The event celebrated the publication of Kim Hyesoon's poetry in the mpt 'Twisted Angels', and the launch of 'I'm OK, I'm Pig!', published by Bloodaxe in April 2014. For more information: www.mptmagazine.com http://www.bloodaxebooks.com/titlepage.asp?isbn=1780371020 www.britishcouncil.org/KoreaMarketFocus
In this podcast, Seán Hewitt reads and discusses his translation of Ciaran Carson's only published poem in Irish. Seán Hewitt was born 1990, read English at Girton College, Cambridge, and is currently studying for an MA Irish Studies at the University of Liverpool. He translates from the Irish.
Wojciech Bonowicz is a poet, a columnist and an editor and an author of six poetry volumes. The most recent is 'Polish Signs' (2010). His volume 'High Seas' was awarded the prestigious Gdynia Literary Prize (2007). He is also an essayist and literary critic working for one of the most influential Polish weeklies, 'Tygodnik Powszechny'.and for the monthly 'Znak'. In this podcast, Bonowicz discusses trends in Polish poetry and focusses on Krystyna Milobedzka as an example of this. This podcast was...
Elżbieta Wójcik-Leese reads a six-word poem by Krystyna Miłobędzka in English and Polish, then discusses her arrival at the word 'transparenting' which runs vertically through the centre of the poem. Talking to MPT Editor Sasha Dugdale, Elżbieta then discusses how the poem's typographical layout in MPT's 'Secret Agents of Sense' becomes central to it's translated meaning.
A reading of Polish poet Justyna Bargielska's 'Two mirrors, one of which magnifies' from Elżbieta Wójcik-Leese and the English translation from Maria Jastrzębska. Followed by a discussion with Sasha Dugdale on poetry translation, neologisms and the origin of the 'tantrum tour'...
Claudiu Komartin, born in 1983, is a Romanian poet and translator. His fourth book, Cobalt, came out in May 2013. Between 2011–2012 he was resident writer at the Romanian Cultural Institute in London and his extended ‘Poem For Pop’ was published in the UK in Long Poem Magazine in 2011. He edits the review Poesis International. Stephen Watts is a poet, editor and translator. His most recent work is Mountain Language/Lingua di montagna (Hearing Eye 2009). He edited the Punjabi poet Amarjit Chandan...
Mihaela Moscaliuc is the author of Father Dirt (Kinereth Gensler Award, Alice James Books in 2010) and co-translator of Carmelia Leonte’s Death Searches for You A Second Time (Red Dragonfly Press, 2003). Her poems, reviews, translations and articles appear in The Georgia Review, Prairie Schooner, TriQuarterly, New Letters, Poetry International, Pleiades, Arts & Letters, Absinthe and elsewhere.
Oana Sanziana Marian was born in Romania and moved to the Us when she was eight. She has published poems, translations, articles and criticism in Phoned-In, Iron Horse Literary Review, Artforum, Guernica, Asymptote, Words Without Borders, and her translation of Norman Manea’s novel The Lair was published by Yale University Press in 2012.
Shash Trevett, now living in York, came to the U.K. from Sri Lanka in 1987 to escape the civil war. For many years she stopped speaking and writing in Tamil, a language which she has now started to re-engage with in her poetry.
Fiona is a poet, translator from Chinese, and a musician. “an extraordinary musician who brings into her zheng music a strong cross-cultural understanding” - Edward W. Said (1935-2003). www.fionasze.com www.mptmagazine.com
Chris Beckett was born in London but grew up mostly in Ethiopia. His poetry been published in Ambit, Envoi, Magma, Modern Poetry in Translation, Poetry London, Rialto, Seam, Smiths Knoll, Stand, The North, The Wolf and Wasafiri. www.mptmagazine.com
Frances Leviston’s Public Dream was published by Picador in 2007 and shortlisted for the T S Eliot Prize, the Forward Prize for Best First Collection and the Jerwood-Aldeburgh First Collection Prize. www.mptmagazine.com