Est-ce que traduire dans votre tête est un problème ? - Débutants de zéro - A1 - A2 - podcast episode cover

Est-ce que traduire dans votre tête est un problème ? - Débutants de zéro - A1 - A2

Aug 12, 20246 minEp. 7
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Est-ce que vous devez éviter de traduire dans votre tête avant de faire des phrases en français ? Pourquoi la traduction serait un problème ? Est-ce que la traduction est bénéfique dans certains cas ? Et à la fin de l'épisode, j'ai une liste de conseils à vous donner.

👉Réécoutez l’épisode en lisant la transcription ou avec les sous-titres sur la version YouTube : https://youtu.be/npVkU41BXUg 

🎁La transcription gratuite en français : https://docs.google.com/document/d/1zhlY5qYdzJNxIv2SKyRtAVxXeXIMcCgZUsS60MLIdrE/edit?usp=sharing 

Dans le podcast Fluidité débutants, tu vas apprendre NATURELLEMENT le français en écoutant du contenu intéressant en language courant sur différents sujets pour obtenir un vocabulaire varié : culture, art, histoire, géographie française, tourisme, vie quotidienne, ma vie de polyglotte mais également mes astuces d'apprentissage...
👉Pour les débutants de zéro, A1 ou A2. 
👉Contenus courts (5 minutes maximum) 
👉Vocabulaire très fréquent.

✅Mes réseaux sociaux :
🔵Instagram : https://www.instagram.com/francaisavecfluidite
🔵Le canal Télégram : https://t.me/lefranchute
🔵Le canal Whatsapp : https://whatsapp.com/channel/0029Va9wsHy7YSd2tlWoJk0c 

Transcript

Bonjour ! Aujourd'hui, je vais parler d'un  sujet important pour les débutants : faut-il   traduire dans votre tête avant de parler  en français ? Est-ce que c’est un problème  

ou est-ce que la traduction est utile ? Et à  la fin, je vous donnerai aussi des conseils.  Moi, c’est Fabien et bienvenue dans ce nouvel  épisode du podcast Fluidité pour débutants où   je parle aussi d’astuces d’apprentissage pour  que vous parliez français avec confiance. Quand on commence une langue étrangère, on  ne comprend rien ou presque. Par exemple,  

si je commence le japonais de zéro, je vais  rien comprendre. Je peux en écouter des heures,   je n'apprendrai rien si je ne comprends  pas un mot. Donc, au début, on a besoin   de la traduction dans une autre langue qu’on  comprend pour comprendre la nouvelle langue. Notre cerveau va associer les mots dans la  nouvelle langue avec des mots qu'il connaît   déjà. C'est normal et inévitable. Donc, au début, la traduction est  

nécessaire pour comprendre ce qu'on lit ou écoute. Le mieux est de commencer avec du contenu qui a du   vocabulaire simple et des phrases courtes  parce que les mots basiques se traduisent   souvent mot à mot d’une langue à l’autre. Ensuite, plus on progresse, moins on a besoin   de tout traduire. Si on comprend plus,  on peut deviner le sens des phrases ou  

des mots inconnus avec le contexte. Et après, à un niveau plus avancé,   le vocabulaire sera plus spécifique donc difficile  à traduire, comme des expressions idiomatiques,   de l'argot, etc. Dans ce cas, la traduction  n’aidera pas parce que le sens sera propre  

au français. Dans ce cas, ce sera mieux  de deviner le sens avec le contexte, de   demander à un natif de nous expliquer ou de lire  la définition dans un dictionnaire en français. Donc pour parler si vous êtes débutants,  votre cerveau traduit obligatoirement une   langue que vous connaissez vers le français.  Il utilise les mêmes structures de phrases.  

C'est normal car vous n’avez pas encore  assez d'expérience dans la langue. Vous   prenez les mots et vous les traduisez un  par un. Ensuite, avec plus d'expérience,   vous pourrez interpréter au lieu de  traduire. Interpréter, c'est exprimer   des idées directement avec la manière française,  avec des structures ou des mots différents d’une  

autre langue. Ça veut dire que le cerveau  a fait naturellement la relation entre les   idées et les mots correspondants en français.  Et ça vient quand le langage devient intuitif. Donc, quand vous êtes débutants, utilisez la  traduction pour comprendre. C’est un outil  

pratique et souvent indispensable. Ensuite, plus  vous progressez, moins la traduction sera utile.   Et, au niveau avancé, la traduction devient  contre-productive pour votre compréhension. Et pour vous exprimer en français, au début, vous  traduirez inconsciemment mot à mot. C'est normal,   ne vous inquiétez pas. On  passe tous par cette étape,  

vous ne pourrez pas arrêter de le faire  volontairement. Mais avec l’expérience,   vous allez peu à peu interpréter vos  idées en français sans passer par une   autre langue intermédiaire. Mais tout ça se fait  progressivement avec l’expérience, avec le temps. Apprendre une langue est complexe, mais ça  nécessite de faire des choses simples : écouter,  

lire, parler et écrire le plus possible. Ce  ne sont pas les exercices de grammaire ni   les quiz de compréhension à répétition  qui vous donneront cette expérience. Par contre, ne traduisez pas les  expressions idiomatiques ni l'argot   de votre langue maternelle. Parlez français  avec des mots simples et basiques et du français  

courant, pas trop soutenu ni trop informel. L'objectif d’une langue est d'être compris,   pas d'utiliser les mots les plus  compliqués possibles, simplifiez ! Acceptez aussi que les choses se  disent différemment en français   même si c'est bizarre par rapport aux  autres langues que vous connaissez.  Apprenez les structures basiques avec des méthodes  de langue comme Michel Thomas ou Assimil ou encore  

d’autres qui utilisent la traduction bilingue. Apprenez les mots basiques rapidement   avec des flashcards et en écoutant  énormément de contenu pour débutants.  Personnellement, quand je commence une langue  de zéro, j'utilise Mosalingua pour apprendre   les 2000 mots ou structures les plus basiques  avec leur traduction sous forme de flashcards.  Quand vous parlez en français,  ralentissez le rythme pour pouvoir vous  

concentrer sur ce que vous dites. Soyez en immersion et pratiquez   avec des tuteurs ou des natifs, mais  toujours des gens patients avec vous. Voilà, bon courage pour votre français ! Merci d'avoir écouté cet épisode.  Si vous l’avez aimé et qu’il a été utile pour  vous, merci de vous abonner, mettre un like ou  

5 étoiles sur les plateformes de podcast ! Réécoutez plusieurs fois l’épisode en   lisant la transcription française pour  vous entraîner ou avec les sous-titres   sur la version YouTube. À bientôt !

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file