Whispers of the Past: Unveiling Family Secrets on the Spit - podcast episode cover

Whispers of the Past: Unveiling Family Secrets on the Spit

Oct 22, 202416 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Whispers of the Past: Unveiling Family Secrets on the Spit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/whispers-of-the-past-unveiling-family-secrets-on-the-spit

Story Transcript:

Lt: Vėjo nešama smėlio dainos vedė Mildą, Kęstutį ir Rūtą per Kuršių neriją, tarsi į praeitį.
En: The songs of sand carried by the wind led Mildą, Kęstutį, and Rūtą across the Kuršių Spit, as if into the past.

Lt: Rudenio lapai šlamėjo po kojomis, kantriai lydėdami į lemtingą kelionės tašką - ten, kur turėjo pabaigti močiutės gyvenimą pelenų pavidalu.
En: Autumn leaves rustled underfoot, patiently accompanying them to the fateful journey's end - to lay their grandmother to rest in the form of ashes.

Lt: Vis artėjant Visų Šventųjų dienai, Kuršių nerijos aplinka susijungė su Mildos mintimis apie šeimą ir praradimą.
En: As All Saints' Day drew nearer, the Kuršių Spit's surroundings intertwined with Milda's thoughts about family and loss.

Lt: Milda buvo tyli, nejautėsi artima nei gamtai, nei šeimai.
En: Milda was quiet, feeling distant from neither nature nor family.

Lt: Bet ši kelionė turėjo būti kitokia.
En: But this journey was meant to be different.

Lt: Ji norėjo pagarbiai prisiminti močiutę ir suprasti savo šeimos šaknis.
En: She wanted to respectfully remember her grandmother and understand her family's roots.

Lt: Prie jos ėjo Kęstutis, jaunesnis pusbrolis.
En: Walking beside her was Kęstutis, her younger cousin.

Lt: Jo akys buvo neramios, nes jis žinojo, kad Milda ieško tiesos, o Kęstutis norėjo ją palaidoti kartu su praeities paslaptimis.
En: His eyes were restless, as he knew Milda was seeking the truth, while Kęstutis wanted to bury it along with the secrets of the past.

Lt: Atvykę į smėlėtą pakrantės ruožą, kelią jiems pastojo vėsus Baltijos vėjas, įpindamas smėlis ir saulės spinduliai, primenantys laiką, kurio niekam nepavyko sustabdyti.
En: Upon arriving at the sandy strip of coastline, a cool Baltic wind blocked their path, intertwining sand and sun rays, reminding them of the time no one could stop.

Lt: Milda žvelgė į Kęstutį.
En: Milda looked at Kęstutis.

Lt: "Kodėl mes niekada nekalbame apie... senelės praeitį?" - paklausė ji gyliai, žinodama, kad rizikuoja sukelti pasipiktinimą.
En: "Why do we never talk about... grandmother's past?" she asked deeply, knowing she risked provoking resentment.

Lt: Rūta, jaunesnė pusbrolė, susižvalgė su tuo pačiu klausimu akyse.
En: Rūta, the younger cousin, glanced with the same question in her eyes.

Lt: Kęstutis prisimerkė, jausdamas, jog dulkės susikaupė ne tik ore, bet ir jų šeimos istorijoje.
En: Kęstutis squinted, feeling that not only dust had gathered in the air but also in their family history.

Lt: "Tai visai nesvarbu dabar," - jis atsakė, bet balsas uždavė, kad svarbu.
En: "It doesn't matter now," he replied, but his voice betrayed its importance.

Lt: Milda nejaukiai tylėjo.
En: Milda uneasily remained silent.

Lt: Laužas niūriai šnarėjo, tarsi birželis degant.
En: The fire crackled gloomily, like the readiness of embers to ignite.

Lt: Staiga Milda įkvėpė ryžto.
En: Suddenly, Milda drew in a breath of determination.

Lt: "Aš manau, kad turime žinoti tiesą. Močiutės gyvenimas buvo daugiau nei mes matėme. Mes privalome su tuo susidurti."
En: "I think we need to know the truth. Grandmother's life was more than we saw. We must face it."

Lt: Vėjas sustiprėjo, kaip ir įtampa tarp jų.
En: The wind grew stronger, as did the tension between them.

Lt: Tačiau būtent tada, jos broliams ir seserims pradėjus galvoti apie tai, kas pasakyta, šeima pirmą kartą pažvelgė į praeitį be baimės.
En: But it was then, as her brothers and sisters began to ponder what was said, that the family looked at the past without fear for the first time.

Lt: Rezultate, Milda papasakojo istoriją, kurią jos močiutė buvo patikėjusi tik jai.
En: As a result, Milda shared the story her grandmother had entrusted only to her.

Lt: Paslėpti šeimos laiškai, senos nuotraukos – visi šie dalykai tapo naujos šviesos spinduliais.
En: Hidden family letters, old photographs—these things became beams of new light.

Lt: Kai visas paslaptis buvo atskleistos, Kęstutis pripažino: "Galbūt yra dalykų, kuriuos turime žinoti."
En: Once all the secrets were revealed, Kęstutis admitted, "Perhaps there are things we need to know."

Lt: Drauge, jie tyliai klūpojo ant smėlio, o jų širdys buvo lengvesnės.
En: Together, they knelt quietly on the sand, and their hearts felt lighter.

Lt: Drobės krepšelis atvėrė dulkes į vėją.
En: The canvas basket released the dust into the wind.

Lt: Dangus tiko atsisveikinimo ritualui – piešiant saulėlydį virš jūros.
En: The sky suited the farewell ritual—painting a sunset over the sea.

Lt: Ir taip, sujungę močiutės pelenus su žeme, jie sujungė ir savo širdis.
En: And so, having merged their grandmother's ashes with the earth, they also united their hearts.

Lt: Milda pajuto, kaip gilus oras įkvepia naują artumo ir prasmės jausmą šeimai.
En: Milda felt a deep breath imbue a new sense of closeness and meaning to the family.

Lt: Ant Kuršių nerijos smėlio, šeima kartu pajautė bendrą katarsį – jų istorijoje ir ateityje.
En: On the sand of the Kuršių Spit, the family together experienced a shared catharsis—in their history and future.


Vocabulary Words:
  • sand: smėlis
  • journey: kelionė
  • ashes: pelenai
  • surroundings: aplinka
  • intertwined: susijungė
  • distant: nejautėsi artima
  • respectfully: pagarbiai
  • roots: šaknis
  • restless: neramios
  • coastline: pakrantės ruožas
  • blocked: pastojo
  • resentment: pasipiktinimą
  • betrayed: uždavė
  • silent: nejauskingai tylėjo
  • ignite: degantis
  • determination: ryžto
  • entrusted: patikėjusi
  • photographs: nuotraukos
  • revealed: atskleistos
  • canvas: drobės
  • farewell: atsisveikinimo
  • ritual: ritualui
  • united: sujungę
  • imbue: įkvepia
  • closeness: artumo
  • shared: bendrą
  • catharsis: katarsį
  • loss: praradimą
  • companionship: kartu
Whispers of the Past: Unveiling Family Secrets on the Spit | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast