Snowstorm Revelations: An Unlikely Užgavėnės Celebration
Feb 02, 2025•16 min
Episode description
Fluent Fiction - Lithuanian: Snowstorm Revelations: An Unlikely Užgavėnės Celebration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-02-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Per siauras miško takas, sniegas minkštai krito ant žemės.
En: Along the narrow forest path, snow softly fell to the ground.
Lt: Ruta ir Mantas žingsniavo į jų žiemišką prieglobstį - jaukų rąstinį namelį Druskininkuose.
En: Ruta and Mantas were walking to their winter refuge - a cozy log cabin in Druskininkai.
Lt: Aplink stūksojo pušys, dengiamos storu sniego sluoksniu, ir miškas atrodė tarytum iš pasakos.
En: Surrounding them, pine trees were covered with a thick layer of snow, and the forest looked as if it were from a fairy tale.
Lt: Šis namelis bus jų prieglobstis Užgavėnių savaitgaliui.
En: This cabin would be their sanctuary for the Užgavėnės weekend.
Lt: Ruta ieškojo tylos ir poilsio poįtemptos savaitės, tačiau Mantas buvo pasirengęs švęsti Užgavėnes su didžiausiu entuziazmu.
En: Ruta was seeking silence and rest after a tense week, while Mantas was ready to celebrate Užgavėnės with the utmost enthusiasm.
Lt: Jam patiko viskas, kas susiję su šia švente - kaukės, blynai, Morės deginimas.
En: He loved everything about this celebration - the masks, the pancakes, the burning of Morė.
Lt: Ruta buvo skeptiška, bet smalsu.
En: Ruta was skeptical, but curious.
Lt: Kai jie pasiekė namelį, jaukios ugnies šviesa spinduliavo per langus.
En: When they reached the cabin, the cozy light of the fire radiated through the windows.
Lt: Viduje buvo šilta, kvietė rūpintis tik smagių akimirkų pasidavimu.
En: Inside, it was warm, inviting them to care only about yielding to moments of joy.
Lt: Ruta pakabino savo apsiaustą, o Mantas skubėjo paruošti blynus.
En: Ruta hung up her cloak, while Mantas hurried to prepare pancakes.
Lt: Jie planavo išeiti į lauką, dalyvauti sniego mūšyje, tačiau, kaip lemtis nusprendė, užklupo sniego audra.
En: They planned to go outside and participate in a snowball fight, but, as fate decided, a snowstorm struck.
Lt: Sniego pūga siautėjo ir baisingai uždarė kelius.
En: The snowstorm raged and frightfully closed off the roads.
Lt: Jų komunikacija su pasauliu nutrūko.
En: Their communication with the world was cut off.
Lt: Ruta nerimavo, kaip švęsti Užgavėnes, jei jie įstrigę viduje.
En: Ruta worried about how to celebrate Užgavėnės if they were stuck inside.
Lt: Mantas, priešingai, džiaugėsi galimybe improvizuoti.
En: Mantas, on the other hand, was delighted at the opportunity to improvise.
Lt: "Ruta", - jis pasakė, "Užgavėnės visada buvo apie keitimąsi ir atsikratymą to, kas sena.
En: "Ruta," he said, "Užgavėnės has always been about change and getting rid of the old.
Lt: Galime švęsti čia pat, kambario viduryje.
En: We can celebrate right here, in the middle of the room."
Lt: "Ruta susimąstė.
En: Ruta pondered.
Lt: Ji stabtelėjo prie lango, prisižiūrėdama kaip pučia vėjas.
En: She paused by the window, watching the wind blow.
Lt: Ji susimąstė apie savo pasirinkimus gyvenime, apie tai, ko norėjo atsikratyti.
En: She thought about her life choices, about what she wanted to let go of.
Lt: O tada Mantas įrodė, kad sąjungininkas tradicijoms jis buvo ir užkietėjęs.
En: Then Mantas proved to be an ally of traditions and was, indeed, quite enthusiastic.
Lt: Jis atrado kažką savo kuprinėje - mažą Morės lėlę.
En: He found something in his backpack - a small Morė doll.
Lt: "Galime ją sudeginti čia, kaip simbolį", - pasiūlė jis.
En: "We can burn it here, as a symbol," he suggested.
Lt: Ruta lėtai nusišypsojo.
En: Ruta slowly smiled.
Lt: Ji pabandė prisijungti prie šios ypatingos akimirkos.
En: She tried to connect with this special moment.
Lt: Jai buvo sunku palikti praeitį, bet tuo pačiu lengviau buvo suprasti, kiek reikėjo keistis.
En: It was hard for her to leave the past behind, but at the same time, it became easier to understand how much she needed to change.
Lt: Morės deginimas simbolizavo senų įpročių atsisakymą - tai ir buvo jos persilaužimo taškas.
En: Burning Morė symbolized letting go of old habits - it was her breakthrough point.
Lt: Kai Morė pavirto pelenais, Ruta jautė, kaip kažkas pasikeitė jos viduje.
En: As Morė turned to ashes, Ruta felt that something had changed within her.
Lt: Tos nakties ramybė ir šiluma jaukioje trobelėje tapo jos naujo pradžios simboliu.
En: The peace and warmth of that night in the cozy cabin became a symbol of her new beginning.
Lt: Ji pripažino, kad bet kartais reikia mesti iššūkį savo baimėms.
En: She acknowledged that sometimes you have to challenge your fears.
Lt: Kitą rytą pūga liovėsi.
En: The next morning, the blizzard had stopped.
Lt: Ruta pažvelgė į saulėtą sniego dengtą peizažą.
En: Ruta looked at the sunlit snow-covered landscape.
Lt: Ji jautėsi laisva ir pasirengusi priimti naujus iššūkius.
En: She felt free and ready to embrace new challenges.
Lt: Užgavėnės suteikė jai drąsos skirtis su tuo, kas buvo nebenaudinga, ir sušildė mintį apie nuolatinį keitimąsi.
En: Užgavėnės had given her the courage to part with what was no longer useful, and warmed her thoughts about constant change.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-02-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Per siauras miško takas, sniegas minkštai krito ant žemės.
En: Along the narrow forest path, snow softly fell to the ground.
Lt: Ruta ir Mantas žingsniavo į jų žiemišką prieglobstį - jaukų rąstinį namelį Druskininkuose.
En: Ruta and Mantas were walking to their winter refuge - a cozy log cabin in Druskininkai.
Lt: Aplink stūksojo pušys, dengiamos storu sniego sluoksniu, ir miškas atrodė tarytum iš pasakos.
En: Surrounding them, pine trees were covered with a thick layer of snow, and the forest looked as if it were from a fairy tale.
Lt: Šis namelis bus jų prieglobstis Užgavėnių savaitgaliui.
En: This cabin would be their sanctuary for the Užgavėnės weekend.
Lt: Ruta ieškojo tylos ir poilsio poįtemptos savaitės, tačiau Mantas buvo pasirengęs švęsti Užgavėnes su didžiausiu entuziazmu.
En: Ruta was seeking silence and rest after a tense week, while Mantas was ready to celebrate Užgavėnės with the utmost enthusiasm.
Lt: Jam patiko viskas, kas susiję su šia švente - kaukės, blynai, Morės deginimas.
En: He loved everything about this celebration - the masks, the pancakes, the burning of Morė.
Lt: Ruta buvo skeptiška, bet smalsu.
En: Ruta was skeptical, but curious.
Lt: Kai jie pasiekė namelį, jaukios ugnies šviesa spinduliavo per langus.
En: When they reached the cabin, the cozy light of the fire radiated through the windows.
Lt: Viduje buvo šilta, kvietė rūpintis tik smagių akimirkų pasidavimu.
En: Inside, it was warm, inviting them to care only about yielding to moments of joy.
Lt: Ruta pakabino savo apsiaustą, o Mantas skubėjo paruošti blynus.
En: Ruta hung up her cloak, while Mantas hurried to prepare pancakes.
Lt: Jie planavo išeiti į lauką, dalyvauti sniego mūšyje, tačiau, kaip lemtis nusprendė, užklupo sniego audra.
En: They planned to go outside and participate in a snowball fight, but, as fate decided, a snowstorm struck.
Lt: Sniego pūga siautėjo ir baisingai uždarė kelius.
En: The snowstorm raged and frightfully closed off the roads.
Lt: Jų komunikacija su pasauliu nutrūko.
En: Their communication with the world was cut off.
Lt: Ruta nerimavo, kaip švęsti Užgavėnes, jei jie įstrigę viduje.
En: Ruta worried about how to celebrate Užgavėnės if they were stuck inside.
Lt: Mantas, priešingai, džiaugėsi galimybe improvizuoti.
En: Mantas, on the other hand, was delighted at the opportunity to improvise.
Lt: "Ruta", - jis pasakė, "Užgavėnės visada buvo apie keitimąsi ir atsikratymą to, kas sena.
En: "Ruta," he said, "Užgavėnės has always been about change and getting rid of the old.
Lt: Galime švęsti čia pat, kambario viduryje.
En: We can celebrate right here, in the middle of the room."
Lt: "Ruta susimąstė.
En: Ruta pondered.
Lt: Ji stabtelėjo prie lango, prisižiūrėdama kaip pučia vėjas.
En: She paused by the window, watching the wind blow.
Lt: Ji susimąstė apie savo pasirinkimus gyvenime, apie tai, ko norėjo atsikratyti.
En: She thought about her life choices, about what she wanted to let go of.
Lt: O tada Mantas įrodė, kad sąjungininkas tradicijoms jis buvo ir užkietėjęs.
En: Then Mantas proved to be an ally of traditions and was, indeed, quite enthusiastic.
Lt: Jis atrado kažką savo kuprinėje - mažą Morės lėlę.
En: He found something in his backpack - a small Morė doll.
Lt: "Galime ją sudeginti čia, kaip simbolį", - pasiūlė jis.
En: "We can burn it here, as a symbol," he suggested.
Lt: Ruta lėtai nusišypsojo.
En: Ruta slowly smiled.
Lt: Ji pabandė prisijungti prie šios ypatingos akimirkos.
En: She tried to connect with this special moment.
Lt: Jai buvo sunku palikti praeitį, bet tuo pačiu lengviau buvo suprasti, kiek reikėjo keistis.
En: It was hard for her to leave the past behind, but at the same time, it became easier to understand how much she needed to change.
Lt: Morės deginimas simbolizavo senų įpročių atsisakymą - tai ir buvo jos persilaužimo taškas.
En: Burning Morė symbolized letting go of old habits - it was her breakthrough point.
Lt: Kai Morė pavirto pelenais, Ruta jautė, kaip kažkas pasikeitė jos viduje.
En: As Morė turned to ashes, Ruta felt that something had changed within her.
Lt: Tos nakties ramybė ir šiluma jaukioje trobelėje tapo jos naujo pradžios simboliu.
En: The peace and warmth of that night in the cozy cabin became a symbol of her new beginning.
Lt: Ji pripažino, kad bet kartais reikia mesti iššūkį savo baimėms.
En: She acknowledged that sometimes you have to challenge your fears.
Lt: Kitą rytą pūga liovėsi.
En: The next morning, the blizzard had stopped.
Lt: Ruta pažvelgė į saulėtą sniego dengtą peizažą.
En: Ruta looked at the sunlit snow-covered landscape.
Lt: Ji jautėsi laisva ir pasirengusi priimti naujus iššūkius.
En: She felt free and ready to embrace new challenges.
Lt: Užgavėnės suteikė jai drąsos skirtis su tuo, kas buvo nebenaudinga, ir sušildė mintį apie nuolatinį keitimąsi.
En: Užgavėnės had given her the courage to part with what was no longer useful, and warmed her thoughts about constant change.
Vocabulary Words:
- narrow: siauras
- refuge: prieglobstis
- layer: sluoksnis
- sanctuary: prieglobstis
- tense: įtemptas
- enthusiasm: entuziazmas
- skeptical: skeptiška
- radiated: spinduliavo
- yielding: pasidavimas
- cloak: apsiaustas
- improvise: improvizuoti
- puzzled: susimąstė
- pondered: susimąstė
- symbol: simbolis
- breakthrough: persilaužimas
- acknowledged: pripažino
- blizzard: pūga
- frightfully: baisingai
- challenge: iššūkis
- courage: drąsa
- struck: užklupo
- doll: lėlė
- ash: pelenas
- delighted: džiaugėsi
- embrace: priimti
- fairy tale: pasaka
- urge: skubėjo
- attractively: jaukiai
- pondering: prisižiūrėdama
- wind: vėjas