Finding Peace: Lukas’s Journey to the Hill of Crosses - podcast episode cover

Finding Peace: Lukas’s Journey to the Hill of Crosses

Nov 12, 202415 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Peace: Lukas’s Journey to the Hill of Crosses
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-11-12-23-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Tai buvo ramus rytas, kai Lukas, su Greta ir Domu, keliavo į Kryžių kalną.
En: It was a calm morning when Lukas, along with Greta and Domas, traveled to the Hill of Crosses.

Lt: Oras buvo vėjuotas, lapai šnarėjo po jų kojomis.
En: The weather was windy, and leaves rustled under their feet.

Lt: Lapkritį ruduo atrodė tylus ir šaltas.
En: In November, autumn seemed quiet and cold.

Lt: Lukas jautėsi prislėgtas.
En: Lukas felt weighed down.

Lt: Prieš mėnesį neteko šeimos nario ir dabar vis dar ieškojo atsakymų.
En: A month ago, he lost a family member and was still searching for answers.

Lt: Jis tikėjosi, kad Kryžių kalnas atneš ramybę.
En: He hoped that the Hill of Crosses would bring peace.

Lt: Kelionė nebuvo ilga, tačiau Luką pradėjo varginti karščiavimas.
En: The journey wasn't long, but Lukas started to be troubled by a fever.

Lt: Jo galva sukosi, o kūnas silpo.
En: His head was spinning, and his body felt weak.

Lt: Greta ir Domas stengėsi padėti draugui, bet jis nenorėjo atsilikti.
En: Greta and Domas tried to help their friend, but he didn't want to fall behind.

Lt: Vienintelis dalykas, kas dabar buvo svarbus Lukui, tai stovėti tarp kryžių ir jausti artimą ryšį su prarastuoju artimuoju.
En: The only thing that mattered to Lukas now was standing among the crosses and feeling a close connection with the lost loved one.

Lt: Kai jie pasiekė Kryžių kalną, debesis vos matėsi per daugybę įvairių kryžių.
En: When they reached the Hill of Crosses, the clouds were barely visible through the multitude of different crosses.

Lt: Vieni buvo mediniai, kiti – metaliniai, kai kurie puoštos raižiniais, kiti – paprasti.
En: Some were wooden, others metal, some adorned with carvings, others plain.

Lt: Lukas sustojo viduryje minios, aplinkui stovėjo tylūs maldininkai.
En: Lukas stopped in the middle of the crowd, surrounded by silent worshipers.

Lt: Prasidėjo lietus, nedidelis, bet pakankamai šaltas.
En: Rain began to fall, light but cold enough.

Lt: Lukas jautė susižavėjimą vietos aura.
En: Lukas felt captivated by the aura of the place.

Lt: Širdyje jis pagaliau patyrė kažką artimo – tą tylą, tą amžinojo ryšio pajautimą su tuo, ką prarado.
En: In his heart, he finally experienced something intimate— that silence, that feeling of an eternal connection with what he had lost.

Lt: Staiga Lukas ėmė svirduliuoti ir galiausiai sukniubo.
En: Suddenly, Lukas began to stagger and eventually collapsed.

Lt: Greta ir Domas greitai reagavo, pašalę jį nuošalesnėje vietoje.
En: Greta and Domas quickly reacted, moving him to a more secluded spot.

Lt: Keli vietiniai piligrimai su šiltais apklotais priėjo ir tiesė pagalbos ranką.
En: A few local pilgrims with warm blankets approached and offered a helping hand.

Lt: Lukas nuoširdžiai jiems dėkojo.
En: Lukas thanked them sincerely.

Lt: Po truputį Lukui darėsi geriau.
En: Gradually, Lukas began to feel better.

Lt: Jis gulėjo ant minkštos lovos netoliese esančiame name, dalinai apnike į sapną.
En: He lay on a soft bed in a nearby house, partially drifting into a dream.

Lt: Jis jautė, kaip dingo dalis skausmo ir širdies svorio.
En: He felt part of the pain and the weight in his heart lift away.

Lt: Šioje kuklioje vietoje jis atrado vidinę ramybę.
En: In this humble place, he found inner peace.

Lt: Lukas atsimerkė ir pažvelgė į draugus, kurie šypsojosi prie jo lovos.
En: Lukas opened his eyes and looked at his friends, who were smiling beside his bed.

Lt: Jis pasakė: „Aš turiu atsakymą.
En: He said, "I have an answer."

Lt: “ Nors jo kūnas vis dar buvo silpnas, jo siela jau buvo svarbiausia – sode, pilname šviesos.
En: Although his body was still weak, his soul was now in the most important place—in a garden full of light.

Lt: Dabar Lukas jautėsi labiau susitaikęs.
En: Now, Lukas felt more reconciled.

Lt: Visas kelias iki Kryžių kalno jam buvo sunkus, bet dabar žinojo, kad buvo verta.
En: The entire journey to the Hill of Crosses had been tough for him, but now he knew it had been worth it.

Lt: Suleidęs akis į saulę, kurios spinduliai skverbėsi pro langą, Lukas jautė ramybę, kurią jam suteikė tikėjimas ir bendruomenės stiprybė.
En: Gazing into the sun, whose rays streamed through the window, Lukas felt the peace provided to him by faith and the strength of the community.


Vocabulary Words:
  • calm: ramus
  • weighed down: prislėgtas
  • searching: ieškojo
  • troubled: varginti
  • fever: karščiavimas
  • head was spinning: galva sukosi
  • multitude: daugybė
  • adorned: puoštos
  • carvings: raižiniais
  • plain: paprasti
  • silent: tylūs
  • worshipers: maldininkai
  • captivated: susižavėjimą
  • aura: aura
  • intimate: artimas
  • eternal: amžinojo
  • connection: ryšio
  • stagger: svirduliuoti
  • collapsed: sukniubo
  • secluded: nuošalesnėje
  • pilgrims: piligrimai
  • blankets: apklotais
  • sincerely: nuoširdžiai
  • drifting: apnike
  • humble: kuklioje
  • reconciled: susitaikęs
  • worth: verta
  • gazing: suleidęs akis
  • rays streamed: spinduliai skverbėsi
  • faith: tikėjimas
Finding Peace: Lukas’s Journey to the Hill of Crosses | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast