Finding Hope on Kryžių Kalnas: A Family's Silent Journey
Jan 09, 2025•15 min
Episode description
Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Hope on Kryžių Kalnas: A Family's Silent Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-09-08-38-20-lt
Story Transcript:
Lt: Ant kalvos, kur kryžiai stovėjo tarsi tylios sargybos žibintai, žiemą buvo tylu.
En: On the hill, where crosses stood like silent sentinel lanterns, it was quiet in the winter.
Lt: Sniegas padengė viską, šnabždėdamas savo šaltą paslaptį.
En: Snow covered everything, whispering its cold secret.
Lt: Rokas, Aldona ir Vaiva žingsniavo kartu, niūniai aplenkdami tuos, kurie atėjo čia ieškoti ramybės.
En: Rokas, Aldona, and Vaiva walked together, quietly passing those who came here seeking peace.
Lt: Neseniai praradę svarbų žmogų, šeima jautėsi sužeista ir vieniša.
En: Having recently lost an important person, the family felt wounded and lonely.
Lt: Rokas vedė juos į šią vietą, tikėdamasis rasti būdą pasiekti savo dukters širdį.
En: Rokas led them to this place, hoping to find a way to reach his daughter's heart.
Lt: Jis žinojo, kad kažką reikia keisti, bet nežinojo kaip.
En: He knew something needed to change, but he didn't know how.
Lt: „Kryžių kalnas,“ tyliai sušnabždėjo Aldona, „turi savo jėgą.
En: "Kryžių kalnas," Aldona whispered softly, "has its own power.
Lt: Tai vieta, kur žmonės palieka savo skausmą.
En: It's a place where people leave their pain."
Lt: “Vaiva žvelgė į žemę, jos akys buvo toli.
En: Vaiva looked at the ground, her eyes far away.
Lt: Ji jautėsi atskirta, nesuprasta.
En: She felt isolated and misunderstood.
Lt: Rokas tai matė.
En: Rokas saw this.
Lt: Kiekvienas bandymas kalbėti su ja susidurdavo su tylos siena.
En: Every attempt to speak with her encountered a wall of silence.
Lt: „Vaiva, padėk man pasirinkti vietą kryžiui,“ tartum pasikėsinęs Rokas, parodydamas paprastą medinį kryžių, kurį jie atnešė.
En: "Vaiva, help me choose a spot for the cross," Rokas said, as if attempting to connect, showing a simple wooden cross they had brought.
Lt: „Tai tavo močiutei.
En: "It's for your grandmother."
Lt: “Vaiva akimirką nesureagavo.
En: Vaiva didn't react for a moment.
Lt: Bet Rokas tyliai atsisėdo ant žemos sienelės ir laukė.
En: But Rokas quietly sat on a low wall and waited.
Lt: Jis suprato, kad žodžiai čia nepadės.
En: He understood that words wouldn't help here.
Lt: Norint pasiekti jos širdį, reikėjo daugelio dienų tylos ir supratimo.
En: It would take many days of silence and understanding to reach her heart.
Lt: Po kelių akimirkų Vaiva priėjo prie tėvo.
En: After a few moments, Vaiva approached her father.
Lt: Jos akys buvo kupinos ašarų, tačiau ji laikė galvą išdidžiai.
En: Her eyes were full of tears, yet she held her head high.
Lt: Ji paėmė kryžių ir padėjo jį šalia kitų, darydama tai be žodžių, tačiau tuo momentu pasirodė tarsi tylus sąjungos patvirtinimas.
En: She took the cross and placed it among the others, doing so wordlessly, yet in that moment, it felt like a silent confirmation of unity.
Lt: Kai kryžius buvo vietoje, Aldona atsiduso.
En: When the cross was in place, Aldona sighed.
Lt: Ji jautė, kad juos visus jungia tas nenusakomas ryšys, kurio negali sutramdyti netgi netektys.
En: She felt that they were all connected by that indescribable bond that not even loss could restrain.
Lt: Rokas pajuto tą patį.
En: Rokas felt the same.
Lt: Jis jautė, kaip ledas tarp jo ir dukters po truputį tirpsta.
En: He sensed that the ice between him and his daughter was slowly melting.
Lt: Grįždami atgal, Vaiva paėmė Roką už rankos.
En: As they walked back, Vaiva took Rokas' hand.
Lt: Jai nereikėjo nieko sakyti.
En: She didn't need to say anything.
Lt: Jų rankos kalbėjo už juos.
En: Their hands spoke for them.
Lt: Tą akimirką jie abu pajuto, kaip šiaurys pradeda ristis nuo pečių.
En: In that moment, they both felt the burden of loss begin to lift from their shoulders.
Lt: Rokas jautėsi palengvėjas.
En: Rokas felt relieved.
Lt: Jis žinojo, kad jiems dar laukia ilgas kelias, bet šioje tylioje vietoje jie rado pirmąjį žingsnį į priekį.
En: He knew they still had a long way to go, but in this quiet place, they found the first step forward.
Lt: Vaiva žinojo, kad jos tėvas taip pat kenčia, ir kad jie šį laiką dalijasi kartu.
En: Vaiva knew that her father was suffering too, and that they were sharing this time together.
Lt: Šeima žingsniavo per snieguotus dar kartą, kur kryžiai stovėjo kaip liudininkai, matantys tiek daug skausmo, bet ir tiek daug vilties.
En: The family walked through the snow again, where the crosses stood as witnesses, having seen so much pain but also so much hope.
Lt: Tą dieną jų atradimai tapo gyvybės pradžia.
En: That day, their discoveries became the beginning of life.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-09-08-38-20-lt
Story Transcript:
Lt: Ant kalvos, kur kryžiai stovėjo tarsi tylios sargybos žibintai, žiemą buvo tylu.
En: On the hill, where crosses stood like silent sentinel lanterns, it was quiet in the winter.
Lt: Sniegas padengė viską, šnabždėdamas savo šaltą paslaptį.
En: Snow covered everything, whispering its cold secret.
Lt: Rokas, Aldona ir Vaiva žingsniavo kartu, niūniai aplenkdami tuos, kurie atėjo čia ieškoti ramybės.
En: Rokas, Aldona, and Vaiva walked together, quietly passing those who came here seeking peace.
Lt: Neseniai praradę svarbų žmogų, šeima jautėsi sužeista ir vieniša.
En: Having recently lost an important person, the family felt wounded and lonely.
Lt: Rokas vedė juos į šią vietą, tikėdamasis rasti būdą pasiekti savo dukters širdį.
En: Rokas led them to this place, hoping to find a way to reach his daughter's heart.
Lt: Jis žinojo, kad kažką reikia keisti, bet nežinojo kaip.
En: He knew something needed to change, but he didn't know how.
Lt: „Kryžių kalnas,“ tyliai sušnabždėjo Aldona, „turi savo jėgą.
En: "Kryžių kalnas," Aldona whispered softly, "has its own power.
Lt: Tai vieta, kur žmonės palieka savo skausmą.
En: It's a place where people leave their pain."
Lt: “Vaiva žvelgė į žemę, jos akys buvo toli.
En: Vaiva looked at the ground, her eyes far away.
Lt: Ji jautėsi atskirta, nesuprasta.
En: She felt isolated and misunderstood.
Lt: Rokas tai matė.
En: Rokas saw this.
Lt: Kiekvienas bandymas kalbėti su ja susidurdavo su tylos siena.
En: Every attempt to speak with her encountered a wall of silence.
Lt: „Vaiva, padėk man pasirinkti vietą kryžiui,“ tartum pasikėsinęs Rokas, parodydamas paprastą medinį kryžių, kurį jie atnešė.
En: "Vaiva, help me choose a spot for the cross," Rokas said, as if attempting to connect, showing a simple wooden cross they had brought.
Lt: „Tai tavo močiutei.
En: "It's for your grandmother."
Lt: “Vaiva akimirką nesureagavo.
En: Vaiva didn't react for a moment.
Lt: Bet Rokas tyliai atsisėdo ant žemos sienelės ir laukė.
En: But Rokas quietly sat on a low wall and waited.
Lt: Jis suprato, kad žodžiai čia nepadės.
En: He understood that words wouldn't help here.
Lt: Norint pasiekti jos širdį, reikėjo daugelio dienų tylos ir supratimo.
En: It would take many days of silence and understanding to reach her heart.
Lt: Po kelių akimirkų Vaiva priėjo prie tėvo.
En: After a few moments, Vaiva approached her father.
Lt: Jos akys buvo kupinos ašarų, tačiau ji laikė galvą išdidžiai.
En: Her eyes were full of tears, yet she held her head high.
Lt: Ji paėmė kryžių ir padėjo jį šalia kitų, darydama tai be žodžių, tačiau tuo momentu pasirodė tarsi tylus sąjungos patvirtinimas.
En: She took the cross and placed it among the others, doing so wordlessly, yet in that moment, it felt like a silent confirmation of unity.
Lt: Kai kryžius buvo vietoje, Aldona atsiduso.
En: When the cross was in place, Aldona sighed.
Lt: Ji jautė, kad juos visus jungia tas nenusakomas ryšys, kurio negali sutramdyti netgi netektys.
En: She felt that they were all connected by that indescribable bond that not even loss could restrain.
Lt: Rokas pajuto tą patį.
En: Rokas felt the same.
Lt: Jis jautė, kaip ledas tarp jo ir dukters po truputį tirpsta.
En: He sensed that the ice between him and his daughter was slowly melting.
Lt: Grįždami atgal, Vaiva paėmė Roką už rankos.
En: As they walked back, Vaiva took Rokas' hand.
Lt: Jai nereikėjo nieko sakyti.
En: She didn't need to say anything.
Lt: Jų rankos kalbėjo už juos.
En: Their hands spoke for them.
Lt: Tą akimirką jie abu pajuto, kaip šiaurys pradeda ristis nuo pečių.
En: In that moment, they both felt the burden of loss begin to lift from their shoulders.
Lt: Rokas jautėsi palengvėjas.
En: Rokas felt relieved.
Lt: Jis žinojo, kad jiems dar laukia ilgas kelias, bet šioje tylioje vietoje jie rado pirmąjį žingsnį į priekį.
En: He knew they still had a long way to go, but in this quiet place, they found the first step forward.
Lt: Vaiva žinojo, kad jos tėvas taip pat kenčia, ir kad jie šį laiką dalijasi kartu.
En: Vaiva knew that her father was suffering too, and that they were sharing this time together.
Lt: Šeima žingsniavo per snieguotus dar kartą, kur kryžiai stovėjo kaip liudininkai, matantys tiek daug skausmo, bet ir tiek daug vilties.
En: The family walked through the snow again, where the crosses stood as witnesses, having seen so much pain but also so much hope.
Lt: Tą dieną jų atradimai tapo gyvybės pradžia.
En: That day, their discoveries became the beginning of life.
Vocabulary Words:
- sentinel: sargyba
- whispering: šnabždėdamas
- lonely: vieniša
- wounded: sužeista
- seeking: ieškoti
- indescribable: nenusakomas
- encountered: susidurdavo
- isolation: atskirtis
- confirmation: patvirtinimas
- restrain: sutramdyti
- melt: tirpti
- relieved: palengvėjas
- burden: krūvis
- bond: ryšys
- attempt: bandymas
- witnesses: liudininkai
- pain: skausmas
- hope: viltis
- reach: pasiekti
- understanding: supratimas
- secret: paslaptis
- crosses: kryžiai
- power: jėga
- speaking: kalbėti
- attempting: pasikėsinęs
- wall: siena
- moment: akimirka
- silence: tyla
- frozen: užšalęs
- sharing: dalijasi