Finding Hope on Kryžių Kalnas: A Family's Silent Journey - podcast episode cover

Finding Hope on Kryžių Kalnas: A Family's Silent Journey

Jan 09, 202515 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Hope on Kryžių Kalnas: A Family's Silent Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-09-08-38-20-lt

Story Transcript:

Lt: Ant kalvos, kur kryžiai stovėjo tarsi tylios sargybos žibintai, žiemą buvo tylu.
En: On the hill, where crosses stood like silent sentinel lanterns, it was quiet in the winter.

Lt: Sniegas padengė viską, šnabždėdamas savo šaltą paslaptį.
En: Snow covered everything, whispering its cold secret.

Lt: Rokas, Aldona ir Vaiva žingsniavo kartu, niūniai aplenkdami tuos, kurie atėjo čia ieškoti ramybės.
En: Rokas, Aldona, and Vaiva walked together, quietly passing those who came here seeking peace.

Lt: Neseniai praradę svarbų žmogų, šeima jautėsi sužeista ir vieniša.
En: Having recently lost an important person, the family felt wounded and lonely.

Lt: Rokas vedė juos į šią vietą, tikėdamasis rasti būdą pasiekti savo dukters širdį.
En: Rokas led them to this place, hoping to find a way to reach his daughter's heart.

Lt: Jis žinojo, kad kažką reikia keisti, bet nežinojo kaip.
En: He knew something needed to change, but he didn't know how.

Lt: „Kryžių kalnas,“ tyliai sušnabždėjo Aldona, „turi savo jėgą.
En: "Kryžių kalnas," Aldona whispered softly, "has its own power.

Lt: Tai vieta, kur žmonės palieka savo skausmą.
En: It's a place where people leave their pain."

Lt: “Vaiva žvelgė į žemę, jos akys buvo toli.
En: Vaiva looked at the ground, her eyes far away.

Lt: Ji jautėsi atskirta, nesuprasta.
En: She felt isolated and misunderstood.

Lt: Rokas tai matė.
En: Rokas saw this.

Lt: Kiekvienas bandymas kalbėti su ja susidurdavo su tylos siena.
En: Every attempt to speak with her encountered a wall of silence.

Lt: „Vaiva, padėk man pasirinkti vietą kryžiui,“ tartum pasikėsinęs Rokas, parodydamas paprastą medinį kryžių, kurį jie atnešė.
En: "Vaiva, help me choose a spot for the cross," Rokas said, as if attempting to connect, showing a simple wooden cross they had brought.

Lt: „Tai tavo močiutei.
En: "It's for your grandmother."

Lt: “Vaiva akimirką nesureagavo.
En: Vaiva didn't react for a moment.

Lt: Bet Rokas tyliai atsisėdo ant žemos sienelės ir laukė.
En: But Rokas quietly sat on a low wall and waited.

Lt: Jis suprato, kad žodžiai čia nepadės.
En: He understood that words wouldn't help here.

Lt: Norint pasiekti jos širdį, reikėjo daugelio dienų tylos ir supratimo.
En: It would take many days of silence and understanding to reach her heart.

Lt: Po kelių akimirkų Vaiva priėjo prie tėvo.
En: After a few moments, Vaiva approached her father.

Lt: Jos akys buvo kupinos ašarų, tačiau ji laikė galvą išdidžiai.
En: Her eyes were full of tears, yet she held her head high.

Lt: Ji paėmė kryžių ir padėjo jį šalia kitų, darydama tai be žodžių, tačiau tuo momentu pasirodė tarsi tylus sąjungos patvirtinimas.
En: She took the cross and placed it among the others, doing so wordlessly, yet in that moment, it felt like a silent confirmation of unity.

Lt: Kai kryžius buvo vietoje, Aldona atsiduso.
En: When the cross was in place, Aldona sighed.

Lt: Ji jautė, kad juos visus jungia tas nenusakomas ryšys, kurio negali sutramdyti netgi netektys.
En: She felt that they were all connected by that indescribable bond that not even loss could restrain.

Lt: Rokas pajuto tą patį.
En: Rokas felt the same.

Lt: Jis jautė, kaip ledas tarp jo ir dukters po truputį tirpsta.
En: He sensed that the ice between him and his daughter was slowly melting.

Lt: Grįždami atgal, Vaiva paėmė Roką už rankos.
En: As they walked back, Vaiva took Rokas' hand.

Lt: Jai nereikėjo nieko sakyti.
En: She didn't need to say anything.

Lt: Jų rankos kalbėjo už juos.
En: Their hands spoke for them.

Lt: Tą akimirką jie abu pajuto, kaip šiaurys pradeda ristis nuo pečių.
En: In that moment, they both felt the burden of loss begin to lift from their shoulders.

Lt: Rokas jautėsi palengvėjas.
En: Rokas felt relieved.

Lt: Jis žinojo, kad jiems dar laukia ilgas kelias, bet šioje tylioje vietoje jie rado pirmąjį žingsnį į priekį.
En: He knew they still had a long way to go, but in this quiet place, they found the first step forward.

Lt: Vaiva žinojo, kad jos tėvas taip pat kenčia, ir kad jie šį laiką dalijasi kartu.
En: Vaiva knew that her father was suffering too, and that they were sharing this time together.

Lt: Šeima žingsniavo per snieguotus dar kartą, kur kryžiai stovėjo kaip liudininkai, matantys tiek daug skausmo, bet ir tiek daug vilties.
En: The family walked through the snow again, where the crosses stood as witnesses, having seen so much pain but also so much hope.

Lt: Tą dieną jų atradimai tapo gyvybės pradžia.
En: That day, their discoveries became the beginning of life.


Vocabulary Words:
  • sentinel: sargyba
  • whispering: šnabždėdamas
  • lonely: vieniša
  • wounded: sužeista
  • seeking: ieškoti
  • indescribable: nenusakomas
  • encountered: susidurdavo
  • isolation: atskirtis
  • confirmation: patvirtinimas
  • restrain: sutramdyti
  • melt: tirpti
  • relieved: palengvėjas
  • burden: krūvis
  • bond: ryšys
  • attempt: bandymas
  • witnesses: liudininkai
  • pain: skausmas
  • hope: viltis
  • reach: pasiekti
  • understanding: supratimas
  • secret: paslaptis
  • crosses: kryžiai
  • power: jėga
  • speaking: kalbėti
  • attempting: pasikėsinęs
  • wall: siena
  • moment: akimirka
  • silence: tyla
  • frozen: užšalęs
  • sharing: dalijasi
Finding Hope on Kryžių Kalnas: A Family's Silent Journey | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast