Zǐ yuē:`Xué ér shí xí zhī, bù yì shuō hū? Yǒupéng zì yuǎnfāng lái, bù yì lè hū? Rén bùzhī ér bù yùn, bù yì jūnzǐ hū?'-“Lúnyǔ, xué ér”
-----------------------------
< English Translation> Confucius sayings「Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?」
< Explanation in simplified> 孔子说:「学了做人处事的道理,并在适当的时候印证练习,不也觉得高兴吗?志同道合的朋友从远方来相聚,不也感到快乐吗?别人不了解你,而你并不生气,不也是君子的风度吗?」
< Explanation in traditional> 孔子說:「學了做人處事的道理,並在適當的時候印證練習,不也覺得高興嗎?志同道 合的朋友從遠方來相聚,不也感到快樂嗎?別人不了解你,而你並不生氣,不也是君子的風度嗎?」