4. 好像一樣又不一樣的台日食物大PK w/ Kiri - podcast episode cover

4. 好像一樣又不一樣的台日食物大PK w/ Kiri

Oct 07, 202049 minEp. 4
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

▌本集重點:
・吃鯛魚燒的時候是「先吃頭」,還是「先吃尾」,Kiri是哪一派?
・雞蛋糕的日文叫做「蜂蜜蛋糕寶寶(ベビーカステラ)」,台灣人來評評理,你覺得蜂蜜蛋糕跟雞蛋糕像嗎?
・日本人吃過鹹豆漿都說讚之迷

【大阪腔小教室】あかん(不好、不行)
【台語小學堂】無好(bô-hó)、毋好(m̄ hó)袂用得(bē-īng-tit)

ps1. 事後我們有問Kazamu喜歡吃什麼口味的「ベビーカステラ(雞蛋糕)」,Kazamu說他都不吃(笑)
三個人討論了很久之後發現,問題出在中文和日文單字的差異:日文的「味わい」包含味道和嚐起來的質地、口感的意思。所以Kiri當時想要講的意思不是「口味」,而是「口感」:雞蛋糕的麵糊裡面加的材料(例如有沒有加蜂蜜),或是各個材料間的比例,都會影響到烤出來之後的口感。Kiri那一句話想說的其實是:「問日本人的話,每一個人都會有自己喜歡的雞蛋糕口感」。

ps2. 事後上網查發現,「やったら」真的是關西腔~FYI


▌章節目錄:

(00:01:31) 台日兩邊的「車輪餅(回転焼き)/紅豆餅」差在哪
(00:07:07) 日本的雞蛋糕(ベビーカステラ)很重視口感(?)
(00:16:00) 日本的餃子重內餡,台灣的餃子重外皮
(00:20:34) 日本的美乃滋是酸的
(00:29:54) 一樣都是黃豆(大豆),台日卻做出不一樣的食物
(00:38:20) 【大阪腔小教室】あかん(不要、不好)
(00:42:30) 【台語小學堂】無好(bô-hó)、毋好(m̄ hó)、袂用得(bē-īng-tit)

Powered by Firstory Hosting

For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android
Open in Metacast
4. 好像一樣又不一樣的台日食物大PK w/ Kiri | 台日三聲道 podcast - Listen or read transcript on Metacast