Stray Birds飞鸟集 - podcast cover

Stray Birds飞鸟集

              Stray Birds       By Rabindranath Tagore  

"Stray Birds" contains ideas on nature, man, and his environment as may be entertained by a man sitting by a window where the stray birds of summer sing and fly away. These short, sometimes merely one-line poems are often just an image or the distillation of a thought, but they stay in the mind and do not fly away as easily as the birds. The author, Rabindranath Tagore, was a Nobel laureate for literature (1913) as well as one of India's greatest poets and the composer of independent India's national anthem, as well as that of Bangladesh. He wrote successfully in all literary genres, but was first and foremost a poet, publishing more than 50 volumes of poetry. He was a Bengali writer who was born in Calcutta and later traveled around the world. 

         “飞鸟集”包含了大自然、人类和他的思想环境,一个坐在窗户旁的人,在那里,夏天的飞鸟唱着歌,飞走了。这些短的,有时仅仅是一句诗,往往只是一个形象或一个思想的升华,但他们留在心里,像不容易飞走的鸟。作者拉宾德拉纳特·泰戈尔是诺贝尔文学奖得主(1913年),也是印度最伟大的诗人之一,是独立的印度国歌和孟加拉国国歌的作曲家。他在各种文学体裁上都写得很成功,但他首先是一位诗人,出版了50多卷诗歌。他是一位孟加拉作家,出生于加尔各答,后来周游世界。







Last refreshed:
Follow this podcast in the Metacast mobile app to refresh it and see new episodes.
Download Metacast podcast app
Podcasts are better in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episodes

第二百三十四篇

The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself. 月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。

Mar 15, 202031 secEp. 234

第二百三十五篇

Do not say, "It is morning," and dismiss it with a mane of yesterday. See it for the first time as a new-born child that has no name. 不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。

Mar 15, 202041 secEp. 235

第二百三十三篇

In heart's perspective the distance looms large. 在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。

Mar 14, 202022 secEp. 233

第二百三十二篇

The same lotus of our clime blooms here in the alien water with the same sweetness, under another name. 我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。

Mar 13, 202036 secEp. 232

第二百三十一篇

Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky. 鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。

Mar 12, 202027 secEp. 231

第二百三十篇

Let him only see the thorns who has eyes to see the rose. 让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。

Mar 11, 202022 secEp. 230

第二百二十九篇

Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature. 我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。

Mar 10, 202035 secEp. 229

第二百二十八篇

Kicks only raise dust and not crops from the earth. 踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。

Mar 09, 202023 secEp. 228

第二百二十七篇

The movement of life has its rest in its own music. 生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。

Mar 08, 202026 secEp. 227

第二百二十六篇

Those who have everything but you, my God, laugh at those who have nothing but yourself. 那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。

Mar 07, 202033 secEp. 226

第二百二十五篇

The fountain of death makes the still water of life play. 死之流泉,使生的止水跳跃。

Mar 06, 202021 secEp. 225

第二百二十四篇

My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like the snowy summit of a lonely hill in the dawn. 我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。

Mar 05, 202035 secEp. 224

第二百二十三篇

Life has become richer by the love that has been lost. 生命因为付出了的爱情而更为富足。

Mar 04, 202026 secEp. 223

第二百二十二篇

The world does not leak because death is not a crack. 世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。

Mar 03, 202025 secEp. 222

第二百二十一篇

The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses. 狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。

Mar 02, 202032 secEp. 221

第二百二十篇

Make me your cup and let my fulness be for you and for thine. 把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。

Mar 01, 202029 secEp. 220

第二百一十九篇

Men are cruel, but Man is kind. 独夫们是凶暴的,但人民是善良的。

Feb 29, 202022 secEp. 219

第二百一十八篇

My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of Anywhere. 我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。

Feb 28, 202029 secEp. 218

第二百一十七篇

The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion. 果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。

Feb 27, 202045 secEp. 217

第二百一十六篇

My sad thoughts tease me asking me their own names. 我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。

Feb 27, 202025 secEp. 216

第二百一十五篇

God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands. 神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。

Feb 26, 202030 secEp. 215

第二百一十四篇

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life. 我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

Feb 26, 202025 secEp. 214

第二百一十三篇

Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn. 夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。

Feb 26, 202029 secEp. 213

第二百一十二篇

My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know. 我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。

Feb 25, 202031 secEp. 212

第二百一十一篇

God's right hand is gentle, but terrible is his left hand. 神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。

Feb 25, 202024 secEp. 211

第二百一十篇

The best does not come alone. It comes with the company of the all. 最好的东西不是独来的, 它伴了所有的东西同来。

Feb 24, 202029 secEp. 210

第二百零九篇

Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth. 少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。

Feb 24, 202034 secEp. 209

第二百零八篇

Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent. 当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧, 一如海水沉默时海边的暮色。

Feb 24, 202043 secEp. 208

第二百零七篇

Praise shames me, for I secretly beg for it. 荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。

Feb 23, 202024 secEp. 207

第二百零六篇

Let me not put myself wrongly to my world and set it against me. 让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。

Feb 23, 202027 secEp. 206
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android