Sicansíos Podcast de Traducción SPT - podcast cover

Sicansíos Podcast de Traducción SPT

pennylanebcnwww.ivoox.com
Sicansíos Podcast de Traducción SPT Teoría y práctica de la traducción.
Last refreshed:
Follow this podcast in the Metacast mobile app to refresh it and see new episodes.
Download Metacast podcast app
Podcasts are better in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episodes

2x04 La traducción (castellano y catalán) de la terminología de Harry Potter- Parte 1: Nombres propios, hechizos escobas

Contacto: @TransLage www.translage.com info@translage.com @PlanetaInvierno @pennylanebcn https://planetainvierno.es/ La traducción de la saga la han llevado a cabo cinco traductores y esto ha tenido como consecuencia ciertos problemas de coherencia, debidos a una disparidad de opiniones sobre el modo de enfrentarse a la traducción de un texto con características tales como: términos con carga semántica, juegos de palabras, juegos fónicos, además de la presencia de un entorno inglés durante toda ...

Feb 24, 20201 hr 11 min

La generación del 27 y Las Sinsombrero: Luisa Carnés

Contacto y redes: info@translage.com @TransLage La generación del 27 y Las Sinsombrero: Luisa Carnés: “Si todos y todas recordamos la indiscutible aportación al mundo de la cultura de artistas y literatos como Federico García Lorca, Rafael Alberti, Luis Cernuda o Salvador Dalí, todos ellos cabezas visibles de la Generación del 27, es posible que no nos sean tan familiares otros nombres, en este caso de mujer, como los de Margarita Manso, Concha Méndez, Maruja Mallo o Rosa Chacel. Ellas también p...

Jan 21, 20201 hr 20 min

2x01 Word para la redacción, traducción, corrección y revisión – El inglés no tiene RAE

Hoy en Sicansíos: recursos que facilitan la buena ortografía y la gestión de la terminologías aspectos fundamentales de la labor de los profesionales del lenguaje. Hablamos de cuatro herramientas muy útiles para la redacción, la traducción, la corrección y la revisión de documentos de especialidad: 1) la autocorrección, 2) los diccionarios personalizados, 3) los diccionarios de exclusión y 4) las macros de cambios automáticos. Además, aprenderemos que la falta de una academia es una “anomalía” q...

Jan 05, 202054 min

1x10 La novela corta norteamericana: traducción bilingüe de Sara Orne Jewett, Kate Chopin, Charlotte Perkins Gilman.

Textos bilinguës (traducción literaria) de varias novelas cortas imprescindibles de la literatura norteamericana La novela corta norteamericana: traducción bilingüe de Sara Orne Jewett, Kate Chopin, Charlotte Perkins Gilman. Recuerda que puedes contratar tus servicios de traducción en translage.com. Para cualquier pregunta o sugerencia de temas, escribe a info@translage.com

Dec 01, 20191 hr 36 min

1x09 Afasia, tartamudeo, bilingüismo y Tarzán

Analizamos el cerebro y la facultad humana del habla con la colaboración de: El discurso del rey, el efecto mariposa y La llegada. Déjanos un comentario y un like si te ha gustado. Y si te ha encantado, habla de Sicansíos y pennylanebcn en Twitter o en la red social que más utilices. Y si no puedes vivir sin nosotras, recomiéndanos a tus familiares y amigos. E-mail de contacto: info@translage.com Los procesos cerebrales tienen un papel muy importante en la regulación de nuestras actividades coti...

Nov 10, 20191 hr 12 min

1x08: Historia del doblaje y algunas de nuestras mejores voces

La primera película sonora estrenada en España fue “La Canción de París”, protagonizada por Maurice Chevalier (sólo estaban sonorizadas las canciones de Chevalier, no los diálogos), el 19 de Septiembre de 1929 en el cine Coliseum de Barcelona, que fue el primer cine español en instalar los equipos de sonido de la Western Electric. La primera película doblada al castellano con voces lationamericanas, fue el musical de Broadway “Río Rita” (Luther Reed, 1929), aunque en su estreno en el cine Tívoli...

Oct 11, 20191 hr 13 min

1x07: Género gramatical y análisis de la traducción de la película El Gran Gatsby (1973)

Bloque I: Género gramatical y dudas frecuentes; Bloque II: Análisis del discurso aplicado al doblaje cinematográfico, según Francisco Pineda y los preceptos de Hatim & Mason, además de los de De Beaugrande & Dressler: El gran Gatsby (The Great Gatsby) Si tenéis dudas, sugerencias o críticas constructivas, podéis enviar un e-mail a: info@translage.com Muchas gracias por vuestra atención. Nos vemos muy pronto en Sicansíos.

Sep 25, 20192 hr 17 minSeason 1Ep. 7

Acercamiento a la traducción literaria: ‘The Lottery’ de Shirley Jackson

Tenéis las dieciocho categorías en las que se pueden dividir las técnicas de traducción que presenta Amparo Hurtado en su libro Traducción y traductología: introducción a la traductología en el blog de Translage.com, concretamente en este enlace: https://www.translage.com/dieciocho-tecnicas-de-traduccion/ Esperamos que este acercamiento a la traducción literaria os sea de utilidad y que os lo hayáis pasado bien aprendiendo. Hasta pronto, Y gracias por estar ahí.

Sep 15, 20191 hr 25 min

Lingüística contrastiva: análisis estilístico-Connotación y metáfora.

Volumen edit. Hoy en Sicansíos hablamos de Lingüística contrastiva: análisis estilístico Connotación y metáfora. Si quieres enviarnos algún comentario, alguna nota de voz, sugerencia o crítica constructiva, escribe a info@translage.com Gracias por acompañarnos un día más. Síguenos en Twitter: @TransLage @PlanetaInvierno @pennylanebcn

Aug 22, 201956 min

Estudios de traducción audiovisual, libros, tesis, universidades y blogs

Hoy en Sicansíos hablamos de traducción audiovisual (TAV): subtitulado, doblaje, traducción de títulos de películas cuanto menos curiosas, blogs recomendados sobre traducción... Si quieres enviarnos algún comentario, alguna nota de voz, sugerencia o crítica constructiva, escribe a info@translage.com Gracias por acompañarnos un día más.

Aug 03, 20191 hr 23 min

El origen de la escritura

Sicansíos Podcast de Traducción Programa 3: Hablaremos del origen de la escritura. Las primeras técnicas de escritura se remontan al cuarto milenio a. C. Surgió en Egipto, Mesopotamia y China. El sistema creado en Oriente Medio y Egipto se extendió rápidamente a las áreas culturales cercanas y es el origen de la mayoría de las escrituras del mundo. En América la escritura también apareció en Mesoamérica, teniendo como uno de sus primeros ejemplos conocidos los jeroglíficos de la escritura maya. ...

Jul 09, 201921 min

Sicansíos 2: ¿Es el agua o la agua? ¿Qué hablan los murcianos?

Sicansíos Podcast de Traducción Programa 2: Hablaremos de Variación del lenguaje. Dialectos, sociolectos, idiolectos, el argot, el tabú, el eufemismo, los eónimos, los epónimos, los préstamos, los sustantivos con a tónica (el o la) y el Black English Vernacular. ¿Es el agua o la agua? ¿Qué hablan los murcianos? Variación del lenguaje y su naturaleza. Si quieres enviarnos algún comentario, escribe a info@translage.com Gracias por acompañarnos un día más.

Jun 25, 20191 hr 15 min

Sicansíos 1: Historia del español

Sicansíos Podcast de Traducción Programa 1: Historia del español y las lenguas cooficiales de España. Hablaremos de la Hispania prerromana, del latín, del romance primitivo, de las variedades del español por el mundo y de las lenguas relexicalizadas.

Jun 12, 20191 hr 9 min
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android