Jaana
Most beautiful poem about Jaana

Most beautiful poem about Jaana
Story about the poor bedouin and his wife’s altercation with him because of their want and poverty (Verse 2263)
غزل شماره ۵ دیوان شمس تبریزی
غزل شماره ۳۷۴ از دیوان اشعار عطار نیشابوری
همه هست آرزویم که ببینم از تو رویی چه زیان تو را که من هم برسم به آرزویی به کسی جمال خود را ننموده ای و بینم همه جا به هر زبانی بود از تو گفتگویی به ره تو بس که نالم ز غم تو بس که مویم شده ام ز ناله نالی شده ام ز مویه مویی همه خوشدل آنکه مطرب بزند به تار چنگی من از این خوشم که چنگی بزنم به تار مویی چه شود که راه یابد سوی آب تشنه کامی چه شود که کام جوید ز لب تو کام جویی شود اینکه از ترحم دمی ای سحاب رحمت من خشک لب هم آخر ز تو تر کنم گلویی...
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at::--> Facebook Ghazal 950 Instagram Ghazal 950 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message سِپاس آن عَدَمی را که هستِ ما بِرُبود زِ عشقِ آن عَدَم آمد جهانِ جانْ به وجود به هر کجا عَدَم آید وجود کَم گردد زِهی عَدَم که چو آمد ازو وجود فُزود...
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at Facebook Ghazal 869 Instagram Ghazal 869 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message خَیّاطِ روزگار به بالایِ هیچ مَرد پیراهنی نَدوخت که آن را قَبا نکرد بِنْگَر هزار گولِ سَلیم اَنْدَرین جهان دامانِ زَر دَهَند و خَرَند از بِلیسْ دَرد...
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at Facebook: https://www.facebook.com/watch/?v=297022131551810 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message زان شاه که او را هَوَسِ طَبْل و عَلَم نیست دیوانه شُدم، بر سَرِ دیوانه قَلَم نیست از دور بِبینی تو مرا شخصِ رَوَنده آن شخصِ خیال است، ولی غیرِ عَدَم نیست...
For an in depth discussion on these line, please visit my Youtube Channel Episode below English Masnavi Youtube Channel
For a comprehensive explanation of these stories, you may visit our Youtube page at Session 4 English Masnavi
For an in depth discussion and interpretation of the following recitation and poems, please visit our Youtube Channel episodes below Youtube Channel Session 3 Youtube Channel Session 4 Send us a Voice Message or a Text Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at Facebook: https://www.facebook.com/watch/?v=297022131551810 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message باز دَرآمَد به بَزم مَجْلِسیان دوستْ دوست گرچه غَلَط میدَهَد نیست غَلَط اوستْ اوست گاهْ خوشِ خوش شود گَهْ همه آتش شود تَعبیههایِ عَجَبْ یارِ مرا خوستْ خوست...
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at Facebook: https://www.facebook.com/watch/?v=4080240355384447 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message چه گوهری تو که کَس را به کَفْ بَهایِ تو نیست جهانْ چه دارد در کَف که آن عَطایِ تو نیست؟ سِزایِ آن کِه زیَد بیرُخِ تو زین بَتَر است سِزایِ بَنده مَدِه گر چه او سِزایِ تو نیست...
For a Full session of discussion on this poem in Farsi please visit us at the following Link Facebook = برسی غزل شماره ۲۰ دیوان شمس تبریزی https://www.facebook.com/watch/?v=1665481993599987 Send us a voice message or a text message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message چندانک خواهی جنگ کُن، یا گرم کُن تَهدید را میدان که دودِ گولْخَنْ هرگز نیایَد بر سَما وَرْ خود بَرآیَد بَر سَما، کِی تیره گردد آسْمان کز دودْ آوَرْد آسْمانْ چندان لَطیفیّ و ضیا...
For an indepth discussion and interpretation of the following recitation and poems, please visit our Youtube Channel episodes below Youtube Channel Session 3 Youtube Channel Session 4 Send us a Voice Message or a Text Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message
با ما در تماس باشید از طریق صوتی و یا تکستی برای برسی بیشتر تفسیر این غزل به سایت ما در فیسبوک و یا اینستاگرام مراجعه کنید با استفاده از لینکهای زیر https://www.facebook.com/EasyMasnavi/videos/290747195595299/ https://www.instagram.com/tv/CDNdkEgJyiN/?utm_source=ig_web_copy_link امشب جان را ببر از تن چاکر تمام تا نبود در جهان بیش مرا نقش و نام این دم مست توام رطل دگر دردهم تا بشوم محو تو از دو جهان والسلام چون ز تو فانی شدم و آنچ تو دانی شدم گیرم جام عدم می کشمش جام جام جان چو فروزد ز تو شمع برو...
For a deeper explanation of the following poems, visit the 3rd episode of Masnavi In English on Youtube https://youtu.be/DZHGku2txrQ Send us a Voice Message or a Text Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message From God, who grants success, we ask for success in maintaining good manners always; explanation of the harm in being ill-mannered Let’s pray to God for manners in their place Since those who lack them lose out on his grace, It’s not as though it’s just themselves they harm, They...
برای شنیدن تفسیر غزل زیر به سایتهای زید می توانید مراجعه کنید https://www.facebook.com/EasyMasnavi/videos/1516014038589648/ در خانه غم بودن، از همت دون باشد ... وندر دل دون همت اسرار تو چون باشد بر هر چه همی لرزی، می دان که همان ارزی ... زین روی دل عاشق از عرش برون باشد
For a more in-depth discussion of the following poems, please visit the Masnavi In English Session 3 in our Youtube Channel https://youtu.be/DZHGku2txrQ English recitation of Rumi Masnavi, Lines 55 through 75 of the first book, The Story of "The inability of the healers to cure the slave-girl becomes apparent, and so the king turns to God at the mosque,"
For a deeper explanation of the following poems please visit out full class link at "Book 1 of Masnavi in English -- Session 2" https://youtu.be/7oQ6Bl7rjNs English recitation of Rumi Masnavi, Lines 35 through 55 of the first book, The Story of "How a king fell in love with a sick slave-girl and tried to cure her"
دیوان شمس تبریزی، غزل شماده ۲۱۹ چو اندرآید یارم چه خوش بود به خدا چو گیرد او به کنارم چه خوش بود به خدا چو شیر پنجه نهد بر شکسته آهوی خویش که ای عزیز شکارم چه خوش بود به خدا گریزپای رهش را کشان کشان ببرند بر آسمان چهارم چه خوش بود به خدا بدان دو نرگس مستش عظیم مخمورم چو بشکنند خمارم چه خوش بود به خدا چو جان زار بلادیده با خدا گوید که جز تو هیچ ندارم چه خوش بود به خدا جوابش آید از آن سو که من تو را پس از این به هیچ کس نگذارم چه خوش بود به خدا شب وصال بیاید شبم چو روز شود که روز و شب نشمارم چه خوش...
غزل شماره ۱۹۳۷ از دیوان شمس تبریزی ... خوشحالی درون
English recitation of Verses 18 through 35 of Book 1 of Rumi Masnavi
For a deeper explanation of the following poems please visit out full class link at "Book 1 of Masnavi in English -- Session 2" https://youtu.be/7oQ6Bl7rjNs Frist 18 Verses of Rumi Masnavi recitation in English the song of the reed , Now listen to this reed-flute’s deep lament , About the heart ache being apart has meant: , ‘Since from the reed-bed they uprooted me , My song’s expressed each human’s agony, A breast which separation’s split in two, Is what I seek, to share this pain with you: , W...
دِلْبَریّ و بیدلی اسرارِ ماست کارْ کارِ ماستْ چون او یارِ ماست نوبَتِ کُهنه فروشان دَرگُذشت نوفروشانیم و این بازارِ ماست زنده شدن به عشق و رسیدن به سرمنزل مقصود در کمال نیستی و عاشقی The secrets and ability of Lovers in the hands of the Beloved اسرار و توانایی عاشقان زنده شده به معشوق .. عزل شماره ۴۲۴.
تا کِی به حَبْسِ این جهانْ من خویش زندانی کُنم؟ وَقت است جانِ پاک را، تا میرِ میدانی کُنم بیرون شُدم زآلودگی، با قُوَّتِ پالودگی اورادِ خود را بعد ازین، مَقْرونِ سُبحانی کُنم Rumi talks about freeing ourselves from the prison of our minds and bodies مولانا در این غزل درباره ازاد کردن ما انسانها از زندان افکار و خواستهای این بدن و دنیا سخن می گوید
ای بُرده اختیارم، تو اختیارِ مایی من شاخِ زَعفَرانم، تو لاله زارِ مایی گفتم غَمَت مرا کُشت، گفتا چه زَهره دارد؟ غَم این قَدَر نداند، کآخِر تو یارِ مایی؟
دکلمه ای از غزل معروف حافظ که می گوید، یارب مبادا که گدا معتبر شود
پیشتَرآ رویِ تو جُز نور نیست کیست که از عشقِ تو مَخْمور نیست؟ نی غَلَطَم در طَلَبِ جانِ جان پیش مَیا، پَس بِمَرو، دور نیست
پُرسید کَسی که ره کدامست؟ گفتم کاین راهْ تَرکِ کامست ای عاشقِ شاه، دان که راهَت در جُسْتِ رِضایِ آن هُمامست