The King's Alphabet - podcast episode cover

The King's Alphabet

Apr 22, 202531 minEp. 229
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

King Sejong the Great is considered, well, the greatest king in Korean history. And his greatest contribution of all might have been twenty-four letters.

Support Noble Blood:

Bonus episodes, stickers, and scripts on Patreon
Noble Blood merch
— Order Dana's book, 'Anatomy: A Love Story' and its sequel 'Immortality: A Love Story'

See omnystudio.com/listener for privacy information.

Transcript

Speaker 1

Welcome to Noble Blood, a production of iHeartRadio and Grimm and Mild from Aaron Mankie listener Discretion advised June Jungpil had to move quickly, but without bringing too much attention to himself or his mission. He had ten thousand one on him, which was enough money to buy several beautiful homes, but that money was for something far more valuable than a city block of mansions, something far more precious than

he could let on. June headed south from Seoul towards the city of Endong with his cash in tow and his mind set on purchasing one of the most important documents in Korean history. The year was nineteen forty and Korea was in its thirtieth year under official Japanese imperial control. As is fashionable for imperial rulers to do, the Japanese government had made it a policy to suppress the Korean people and Korean culture, going so far as to outlaw

Korean names. The government had also been chipping away at Korean heritage and history through a variety of programs, including taking national artifacts from the Korean peninsula to mainland Japan. If the government knew about the existence of John's desired possession. They would surely seize it and whisk it away, perhaps even destroy it. As a collector of Korean antiques and artifacts and an ardent believer in the beauty of Korean art and history, June could not let Japan's colonial regime

steal an item so essential to Korean heritage. So as he traveled out of Seoul, June tried to contain his excitement and his anxiety. Once in Endong, John headed for the antique dealer's store. The ten thousand one he carried felt heavier and heavier the closer he got, and June couldn't help but look over his shoulder every time he turned a corner. The anticipation was gnawing at him. Was the document actually real? Could someone have beaten him to it?

What if he was too late? His thoughts went silent as he stepped into the shop. Before the door could even close behind him, June made eye contact with the shopkeeper and introduced himself. The antique dealer disappeared into a back room and returned moments later holding a book. He flipped open the pages of the book and explained it was an heirloom of the House of Kim, Therein and Dong,

but John already knew that. He also knew that they had only been asking one thousand wan for the book, but John had sent a telegram ahead promising ten thousand if they held it for him. After admiring the book for a few moments, June handed the man the money and watched as the shopkeeper carefully wrapped the book up for him. Now that the document was his, he wouldn't let it out of his sight. He would protect it with his life. As he headed back to Seoul, June

couldn't believe what he was now holding. What was now his, This piece of Korean heritage was worth far more than the ten thousand one he had shelled out for it. He now owned the only known copy of The Human Jingham Hera, first published in fourteen forty six, the text that explains King Sejong's greatest invention, a new alphabet quote. The spoken language of our country is different from that

of China and does not suit the Chinese characters. Therefore, amongst uneducated people, there have been many who, having something they wished to put into words, have been unable to express their feelings in writing. I am greatly distressed because of this, and so I have made twenty eight new letters. Let every one practice them at their ease and adapt

them to their daily use. End quote. While his creation was underappreciated at the time, King Sijung's new alphabet, now called Hengul, was a revolutionary way to codify human language. Never before had humans invented a script for which the exact reasoning behind each aspect of it could be articulated. Modern scholars, but especially modern linguists, recognize King Sijung's alphabet

to be one of humanity's greatest achievements. With his purchase of the human jingom heire Jung Jungpil saved in artifact not only crucial to Korean history, but also to our understanding of one of humanity's most ingenious creations. I'm Danish schwartz, and this is noble blood. Only one monarch in Korean history bears the moniker the Great Sejong the Great, fourth

monarch of the Josian dynasty. He ruled over Korea for thirty two years from fourteen eighteen to fourteen fifty, and is still heralded as a ruler who put the well being of his subjects before all else. For our American listeners. His status in Korean society can be compared to George Washington's. He is a foundational figure in Korea's collective of conchas. Sijong inherited the throne at a crucial point in the

Josian Dynasty's history. The Josian dynasty, which controlled modern day North and South Korea, had toppled the previous dynasty just thirty years earlier, which in dynasty times is pretty much nothing, and most of the turmoil that came with the dissolution of one dynasty and the rise of another had by this point pretty much subsided. So now Sejong needed to establish the identity of the Josian dynasty and weave it together with that of Koreas. Fortunately, Seijong was up to

the task. Despite being young when he first rose to power, he was an incredibly wise ruler. His mentality is summed up well by this quote attributed to him, which is, if the people prosper, how can the king not prosper with them? And if the people do not prosper, how may the king prosper without them? That quote captures exactly how Seijung's commitment to his subject's well being drove both

his politics and his personal actions. We have the incredibly detailed and organized siloc Or annals of the Josian dynasty to thank for such specific quotes from King Sejung, as

well as for detailed descriptions of his life. While we should take the writings in those annals with a grain of salt, given that they were written for the express purpose of recording for posterity the king's greatness, they are useful sources in that they demonstrate which traits and accomplishments King Sejung valued and therefore wanted to be portrayed as being. And having done, I will say King Sejung did have

a lot of accomplishments to be proud of. He was a thoughtful politician, careful not to over tax his subjects, and compassionate in his policies. He also strengthened the country's army with innovative and improved weaponry. But that's not all. Sijung was also accomplished outside the areas typically within a monarch's purview. He had a deep regard for wisdom, and he formed a royal academy known as the Hall of Worthies, where scholars would provide lectures for him and participate in

debates with him. The scholars could write books, conduct research, and they would invent any number of things that would better the lives of everyday Koreans. Some of those inventions include the world's first standardized rain gage, an updated calendar system, and a new type of printing press. Scholars in the Hall of Worthies also published treatises on farming specifically in Korean,

as well as on traditional Korean medicinal knowledge. While scholars in the Hall of Worthies ultimately created many of the achievements attributed to Sejong's reign, we can't ignore that it was Seijong's patronage that fostered their creativity. Artists were also beneficiaries of Seijung's support, as his patronage resulted in the publication of many books, the creation of hundreds of new musical compositions, and the invention of a new musical instrument.

But one of his contributions stands head and shoulders above the rest. Of all of King Sejong's inventions and contributions. There's one that's the most dazzling, the invention of an entirely new writing system. Hangul is a script whose modern version contains twenty four basic letters, fourteen consonants, and ten vowels. The script is both alphabetic since specific symbols symbolize certain sounds, and syllabic because symbols can get combined to create a

syllabic unit. Traditionally, Hangle was written like other Asian scripts, top to bottom, right to left, but nowadays Hangul is typically written left to right. You might be asking yourself, Dana, why do I care that King Sejun created a new script in the fifteen hundreds? Out of everything he did, it seems pretty cool, but otherwise not particularly life changing, And you'd be right that perhaps creating a new writing system isn't the most consequential thing a monarch can do.

But King Sejung and his Hall of worthies accomplished something never done before, inventing a script for which the theory and motives for it are fully articulated. Okay, if you're not a linguistics nerd, let me walk out why this is so cool. So almost all other alphabets and scripts that humans have used have evolved over thousands of years with no overarching theoretical guidelines dictating its structure. Hangoul is

the first alphabet of its kind. There's a systemic reasoning behind each facet of the script, and we know all of those reasons. Furthermore, the theory behind the script is pretty impressive. The symbols represent the shape that human speech organs like the tongue and throat make when various sounds are made. So technically, if one knows what sound every symbol represents, one could write many different languages using Hangoul.

Most linguists and scholars agree that Hengele is an immensely creative achievement that should be counted among humankind's greatest creations, which is some pretty high praise. I should note that the more commonly used name for this script, and the name I'll be using, Hangul, was actually coined in nineteen twelve by Korean linguist Jews Sai Jung. Hangoule's original name was human Jiongam, which translates to quote correct sounds for

the instruction of the people. If you recall, the document that Jong Jung pill traveled across Korea to buy in the introduction to this episode was called the Human jiong Hoay, which translates to quote explanations and examples of the proper sounds for the instruction of the people. The translation of Hangoule's original name illuminates King Sejung's motivation behind his invention.

I mean, most monarchs dedicated their free time to leading hunting expeditions or luxuriating with their mistresses, not personally having a hand in creating a new writing system unlike anything seen before in human history. But King Seijun's motivation as a king was to better the lives of his subjects, and he believed that a writing system custom designed for the Korean language would be a crucial tool for achieving

betterment through education. At the time he lived, the vast majority of published material in Korea was written in Chinese. If we're being more specific, Koreans were reading classical Chinese texts and writing new text in the Chinese language or in Hanga, a Chinese script retrofitted to represent the Korean language, So in order to be literate, one had to memorize thousands of Chinese characters. It should be no surprise then, that literacy was a difficult skill to achieve and a

skill reserved for the elites in Korea. King Sejung hoped to bring literacy to the masses with a writing system that had a smaller number of symbols, therefore infinitely easier to learn, and made specifically for the Korean language. So, in fourteen forty three, Hungle was officially announced, and the books detailing the logic behind the script and how to read and write it were published a few years later

in fourteen forty six aka the book that Jong Yungpil bought. Interestingly, we aren't entirely certain who specifically invented Hengul, because there is no record of the project before it was announced as completed. Was it Sejung all by himself, or did one or more of the scholars in the Hall of Worthies invented at his behest, or maybe it was a collaboration. Most scholars believe that Seijung and his scholars collaborated on the language, but that the king did indeed play a

large personal role in creating the script. In fact, records indicate that Seijung pushed through neurologia, diabetes, and worsening eyesight in order to work on the language even after it was announced, going so far as to bring his linguistic books with him on a trip to Hot Springs when he was trying to recover his health. As you might be able to guess, Korean elites were not thrilled with

the King's new invention. The creation of a new script disrupted centuries of custom that privileged the Chinese life language over Korean, which they knew. On top of that, they weren't thrilled with the idea that the general population could now have access to the politically powerful tools of reading and writing. Such a change threatened their status. Now elites couldn't just come out and say that they felt threatened by the language, so instead they crafted other arguments against

the new script. Famously, Choi Manly, an associate professor in the Hall of Worthies, expressed this critique quote, since the new alphabet is so easily understood, I fear that the people will fall into laziness and never make efforts to learn. Those who do not use Chinese characters, but other letters and alphabets are all barbarians without exception to use new letters,

which surely make us barbarians ourselves. Why does your Highness seek to alter a language that has been used since early antiquity and has no ill effects, and place alongside it a set of course and vulgar characters of no worth at all. In other words, if reading and writing is easy, that'll make us lazy barbarians. But King Sejung

was not deterred by his critics. Beyond believing in his mission, he was not about to abandon a project he dedicated years to, and so the king stuck to his guns and began publishing all of his royal edicts in both Chinese Hunga and in Hungoul. He commissioned classical works of literature transcribed into Hungul and made Hungul a required portion of the state exam. For the remainder of his reign, Sejung went out of his way to promote Hangoul in the hopes that his fellow nobles would come to see

the beauty and benefits of his greatest creation. Unfortunately, despite his best efforts, when King Sejong passed away in fourteen fifty, so too died the push to use Hangul. The script fell into disuse by the elites, who gave the language nicknames that translate to quote the vulgar Script, the woman's Script, and the children's Script. Eventually, things went beyond just social ostracism when in fifteen o four, an anonymous writer published

criticisms of the then king in Hangul. The king was so furious with this publication that he outlawed the script. So for the four centuries after Hungul was created, the nobility in Korea relegated the language to the dusty storage of history. But listener, fear not, King Sejung's magnificent creation was not lost to society entirely, and we can thank religious minorities, women and my favorite people, writers and artists

for that. Like I just mentioned, one of the supposedly derogatory nicknames for hangoul used to be the quote Women's script. Looking past the fact that being associated with women was supposedly a bad thing, this nickname actually reveals that women

were substantial in keeping Hungoul in use. Further, it appears that women across social classes used hangoul from records referencing intercept personal notes, we know that women in the royal family used hangoul for their everyday writing, so too did women in lower classes, who were less likely to receive

an education in the complicated Chinese characters. Additionally, Korean Buddhists were some of the first advocates of hangoul after King Sejung, and they played a large role in the preservation of hangoul from King Sejung's time onward. Although the official policy of the Josian dynasty was to promote Confucianism and repress Buddhism, Buddhism still managed to maintain a significant foothold amongst the general population when translating and printing scripture meant to serve

the common people. Buddhist monks used hangoul. Thus in their efforts to bring people to Buddhism. These monks preserved and taught hangoul throughout Korea. European missionaries also relied on hangoul to teach the Bible and teach Christian practices, ultimately spreading Hangol in the same way Buddhist monks did. While those with religious motivation saw the usefulness of hangoul, they weren't alone.

Starting in the late sixteenth century, there was a renaissance of literature and poetry in Korea, and many of those forms utilized hangoul. Gasa and Sizo forms of poetry in particular, used the language. A continuation of that renaissance, hangoul novels came into popularity in the seventeenth century. Korean readers were looking for stories similar to those from Chinese novels of

the time that told love stories and adventures. Some of those first novels were just translations of Chinese stories into Hangoul, but soon a flourishing industry of original Hangoul novels developed. Hangoul novels specifically meant for a female audience were also quite popular and further helped disseminate the language to populations

even less likely to be literate. While books and religious texts are some of the easiest artifacts Demonstratinghungul's usage, there were other less remarkable ways that people preserved and used Hungoul. The script was popular amongst the urban middle class of

bureaucrats and administrators for records and bookkeepings. All of these groups, poets, Buddhists, women, Christians, the middle class, bureaucrats, and more kept Hungul alive and in use for centuries after Sejung's passing in the nineteenth century, as nationalism in Korea rose, so too did people's usage of Hangoul. Finally, in eighteen forty nine, the script was adopted as the national writing system of Korea, and it was used for the first time in the modern era

for official government documents. There was the period under Japanese colonial rule when Hangoul was outlawed, but since Korea's liberation in nineteen forty five, Hangoul has been the official writing system of Korea, now North Korea and South Korea respectively. In South Korea specifically, the country's literacy rate at the end of World War II was roughly twenty two percent. Now the country has a literacy rate of ninety seven

point nine percent. Now, I'm not attempting to attribute that growth to just Hangoul becoming the official writing system by any means. I only mention it because all I can think is that King Seijung would be so proud to note just how many people use his creation every day, just like he wanted. Anyone who quote having something they wished to put into words, is now able to express

their feelings in writing. Keep listening after a brief sponsor break, to hear about the current court case going on in South Korea over the second known copy of the Human Juniam Here and the fire which threatened its very existence.

As I mentioned in the introduction to today's episode, until June Jungpil found a copy of The Human jing and Here in nineteen forty that important part of Korean history was believed to have been lost to history forever, and until two thousand and eight, Jones copy was believed to be the only remaining copy of that text in the world. That is, until another collector stepped forward with a second copy.

In two thousand and eight, Bei Ikji, a rare book collector and scholar with a specialization in classic Chinese literature, declared declared to the world that he had found a copy of The Human Jingham here tucked away amongst two boxes of ancient books that he had found earlier that year. After Bay went public with his find, South Korea's Cultural Heritage Administration, also known as the CHA, visited his home to inspect the document. The CHA ultimately validated that document's legitimacy.

They declared it to be quote authentic, in good shape, and even has a footnote. The administration even went so far as to compare it to the copy found in nineteen forty quote. This copy seems to be in better condition than the current National treasure, despite its loss of four pages of the preface and one page of the latter part. The footnote on the newly discovered version was particularly exciting because the copy Jong had purchased in nineteen

forty did not have that footnote. It appears to have been written by a scholar contemporary with King Sei Jung, therefore adding to our understanding of how scholars interpreted Hangul when it was first announced. But unfortunately, almost everybody has been unable to see that footnote because Bey's copy of The Human jingam Here has courted controversy almost from the

moment its existence became public knowledge. As I mentioned, Bee claimed that he had found the manuscript essentially hidden away and forgotten about, in a box of rare books that he happened to buy. A month after the announcement of the manuscript's discovery, the antique dealer who had sold him that box of books came forward and stated that the Human jingam Here was not supposed to be in those boxes. Bey had stolen it from him. The antique dealer promptly

filed civil and criminal suits against Bey. In the criminal case, it was initially ruled that Bey was guilty and should serve ten years in jail. However, the case was appealed all the way to South Korea's Supreme Court, who declared Bee innocent. The civil case, on the other hand, turned

out in the antique dealer's favor. That antique dealer named Joe ultimately one, and judges from the lower courts all the way to the Supreme Court ruled that the document should be returned to Joe upon being awarded legally recognized ownership of the human Jingham here. In twenty eleven, Joe announced that he would donate the document to the CCHA, and in twenty twelve they held a donation ceremony shortly before Joe passed away. So if Joe donated the book

to CHA, why haven't many people seen it? The donation ceremony was purely ceremonial. None of them actually had the book. Despite the fact that Bee was found legally responsible for returning the rare document to Joe, Bee refused and he hid the manuscript away. CCHA has conducted multiple raids on Bey's home and office, but they've been unable to find anything. To this day, Be still has the document hidden away. But I am not done regaling you with the journey

of this human Jingham Here. Things got even messier in twenty fifteen when a fire broke out in Bey's home, where he was presumably hiding the document Be claims that he broke into his home while was on fire so that he could save the document. To prove his claim, he released a photo to the news showing the human Jingham here, still intact, but with its edges seared by

the flames. After releasing those photos, Bey hid the document away again, and it is still in his possession to this day, despite many attempts by the CHA to recover it. Negotiations between Bey and the CHA over the document are still ongoing, but constantly stall out, with Bey asking for only one hundred billion wand which is only one tenth of the documents supposed one trillion one value, but the

CHA is only offering him one hundred million one. We will have to stay tuned to see what twists and turns come next in the drama surrounding the document, but we can all hope that now one day it'll be available to the public to anyone who wishes to see a critical part of Hanghoul's history. After all, the language itself was meant to empower the people, its documents, and its history should be available, in my opinion, to the people as well. Noble Blood is a production of iHeart

Radio and Grim and mild from Aaron Mankey. Noble Blood is hosted by me Dana Schwartz, with additional writing and research by Hannah Johnston, Hannaswick, Courtney Sender, Amy Hit and Julia Melaney. The show is edited and produced by Jesse Funk, with supervising producer rima il KLi and executive producers Aaron Manke, Trevor Young, and Matt Frederick. For more podcasts from iHeartRadio, visit the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you listen to your favorite shows.

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file