Easter Celebrations - Episode 456 - podcast episode cover

Easter Celebrations - Episode 456

Mar 31, 20249 minEp. 458
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Welcome to the 456th episode of Learn Polish Podcast. Today we discuss the traditions and customs surrounding the Easter holiday in Poland. As we delve into the symbolic representations of Easter from little lambs, colourful eggs to daffodils, we add an interesting angle by throwing light on how these symbols differ from those in Ireland.

In this thought-provoking episode, we also entertain the listeners with fun facts about some common Easter dishes and flowers that signify this holiday. Reminiscing about Easter in Poland and Ireland, we compare the differences and peculiarities of the holiday in both countries. For example, while the Poles follow a custom of painting eggs (pisanki), this tradition is seemingly absent in Ireland.

We also explain the Polish custom of Święconka or the blessing of the Easter basket and compare it with Irish traditions. We talk about how the variety of food and even alcohol is brought to church on Holy Saturday to be blessed and then eaten on Easter Sunday in Poland, a tradition which is not seen in Ireland.

Intriguingly, we also explore the language link between the Easter cake (Babka) and interesting phrases in Polish. We encourage you to join us on this fascinating journey to understand the rich cultural nuances of the Easter holiday in Poland and Ireland. We invite listeners to share their Easter traditions in the comments to help us broaden our understanding of these cultural celebrations.

Whether it's the charming tales of the Easter Bunny or the solemn church rituals, tune in to this podcast episode to feel the spirit of Easter from different cultural perspectives. Comment, share, and join us next week for more fascinating talks about the Polish language and culture!

 

Words used in this Episode of learn Polish Podcast:

 

 

Święta religijne- Religious holidays

 

Święta rodzinne- Family holidays

 

Święta państwowe- Public holidays

 

Wielkanoc- Easter

 

Zając- Hare

 

Królik- Rabbit

 

Pisanki (malowane jajka)- Easter eggs (painted eggs)

 

Kolor żółty- Yellow color

 

Żonkil- Daffodil

 

Żurek- Sour soup

 

Babka wielkanocna- Easter cake

 

Święconka- Easter basket

 

Święcić pokarm- Bless food

Czekoladowe jajka- Chocolate eggs

Transcript

Introduction to Polish Holidays

Welcome to Learn Polish Podcast, episode number 456. And first of all, I'd like to thank Barry Reynolds for a donation. He's done it a few times and I just want to acknowledge that. So thank you very much for that. And if you'd like to donate, you can find the donation button on Learn Polish Podcast. Let's just start today with no talking, no talk about my podcast, Camilla. Dzień dobry, dzień dobry, Roj. Fajnie, dzisiaj krótki wstęp, tak?

Roj nie mówił dzisiaj dużo. Ale będziemy rozmawiać dużo po polsku na inny temat.

Three Types of Holidays

Witajcie, witamy Was z Rojem bardzo, bardzo serdecznie. Dzisiaj będziemy rozmawiać na temat świąt. Święta to po angielsku holidays, tak? I mamy trzy rodzaje świąt. Three kinds of holidays, tak? Święta religijne. Co to znaczy, Roj? Święta religijne, religious. Religious holiday. Święta rodzinne. Family. Family. Family celebrations, holidays, tak? I mamy też święta państwowe, czyli public holidays, jak na przykład święto pracy.

Easter Traditions in Poland

Ale dzisiaj będziemy rozmawiać o Wielkanocy. Wielkanoc po angielsku to Easter. W Polsce tydzień temu, tak? Polacy celebrowali, obchodzili oczywiście Wielkanoc, bardzo ważne święto. Czy to święto, Wielkanoc, również ludzie obchodzą w Twoim kraju, w Irlandii? Tak. Tak. Myślę, że większość krajów obchodzi to święto i dzisiaj porozmawiamy o symbolach. Jakie są symbole? No i porozmawiamy, czy w Irlandii są takie same symbole jak w Polsce. Myślę, że część tak.

Jest uniwersalna. No i popatrzmy na pierwszą fotografię. Co to za zwierzątko, Roy? Zwierzątko? Little animal, tak? Co to jest? Wiem, to nie jest królik, bo it's not a rabbit, it's a hare. Tak, zając to jest hare, zając, a królik to jest rabbit. Na drugiej fotografii macie takie kolorowe jajka. Nazywamy je pisankami. Pisanki, czyli kolorowe jajka. To jest taka polska tradycja, że kiedy jest Wielkanoc, ludzie malują, oczywiście dzieci najczęściej, malują jajka.

I te malowane jajka, czyli painted eggs, malowane jajka nazywają się właśnie, tak jak mówimy tutaj pisanki, to są pisanki.

Easter Symbols in Ireland

Troj, czy są pisanki w Irlandii? Macie taką tradycję? I don't know, I don't remember. It's a typical Polish tradition. Roy doesn't paint eggs for Christmas. Listen, when it's Easter, it's spring, it's beautiful weather, and such a dominant color that appears in spring is of course yellow. Yellow sun. In winter, the sun rarely shines, so there is no yellow color. But when it's spring, the yellow color dominates. Today with Roy we even have

similar clothes. I have orange, Roy probably yellow-orange, so there is something in it that when it is spring, yellow dominates. And there is such a classic, very popular flower, which grows in spring. Here we have it in photo number 3, it is a rose, Roy, what is it called in English? Daffodil. Daffodil, a very beautiful flower. Roy, do you have a rose in your home? Nie mam w domu, ale Irlandia mam. W Irlandii, tak. Mam w Irlandii.

Traditional Easter Dishes

Słuchajcie, kiedy jest Wielkanoc, to również Polacy gotują różne potrawy, tak? Different dishes. Eroj, czy ty pamiętasz, jakie są takie typowe, klasyczne, wielkanocne potrawy? Easter dishes. Pamiętasz, co jedzą Polacy na Wielkanoc? Well, na pewno żurek, tak? Na pewno jest to żurek, bardzo dobra zupa, bardzo zdrowa, z jajkiem i z kiełbasą. Roj, czy ty próbowałeś? Czasami jest w środku chlebem, tak? Tak, zupa jest w środku chleba, tak.

Zup inside bread, tak. Zupa jest w środku chleba. Roj, czy ty próbowałeś żurek? Lubisz tę zupę? Tak, ale ja nie gotuję to, ale dobra. Ale dobra, a teraz, jak była ta Wielkanoc w tym roku, co jadłeś? Co ugotowałeś? Czy jakąś polską potrawę? Czy fast foody? Nigdy fast foody. Normalny, dobry obiect, tak? Ale nie żurek, tak? Nie żurek, nie. Co jeszcze? Polacy też pieką różne ciasta i bardzo popularna jest babka wielkanocna, czyli easter cake. Babka wielkanocna. Babka jest podobnie babcia, tak?

Babcia gotuje babka. Babka to też jest jak kobieta, woman, tak? O, fajna babka. Nice woman, tak? To jest fajna babka. Także babka ma dwa znaczenia. Babka numer jeden to jest babka wielkanocna, czyli ciasto, i babka numer dwa, czyli kobieta.

The Significance of Easter Foods

Czyli możesz powiedzieć, Kamila to fajna babka.

The Meaning of ”Baba”

Ale już, uwaga, uwaga, słowo baba już nie jest to miłe słowo, prawda? Baba to już jest niedobra kobieta. It's like stare baba. Stara baba, to już nie jest dobre słowo. To nie jest komplement. I też jest baba jaga, tak? Dla dzieci. Kiedy są dzieci małe, oglądają bajki, to jest, wiesz, to witch, tak? Czyli baba jaga. I know it's not good, but sometimes parents manipulate children, because they want children to be polite and say, be polite, because if you are not polite, Baba Jaga will come.

And children, Baba Jaga, are always afraid. So remember the words, Baba and Baba. Baba.

Blessings of the Holy Basket

Oczywiście jeszcze bardzo ważna jest święconka, czyli ten holy basket, tak? Święconka, czyli koszyczek, basket, z jedzeniem. I Polacy idą w sobotę, Wielką Sobotę, do kościoła. I z butelka wodki dla mnie to było śmierci. It was funny, tak? Bo oglądałem nie wszystko, ale kiedy ja patrzę i ludzie mają wodkę i coś, tak? Tak, bo Bo ludzie biorą jedzenie i idą do kościoła. I niektórzy, some of people, niektórzy ludzie też biorą alkohol. Czyli wszystko święcą. Święcić to jest to bless.

Czyli wszystko święcą, bez wyjątku, without exceptions. Jajka, chleb, kiełbasy, ciasta, przyprawy, spices, jak sól, pieprz.

Contrasting Easter Traditions

Różne tam są rzeczy w tym koszyku. Roy, is there such a tradition in Ireland? Do people in Ireland go to church, they go to church, they go to church and they celebrate food? No. There is no such tradition. And what is the tradition, Roy, in Ireland? What do Irish people do on Easter? They drink beer. They drink beer and what? And they meet? They meet, they talk and they have some good dinner, or they go to church, or there is something special for Easter in Ireland.

Tell us something interesting.

Chocolate Eggs and Easter Bunnies

Because now, like always for children, there is a chocolate egg, right? Yes, chocolate egg. A lot of chocolate. Yes, chocolate egg. You know, we in Poland also have such a tradition for children, that children get something for a bunny, right? Zajączek to jest ten. Here, tak. I to może być czekoladowy zajączek, albo jakaś zabawka, albo pieniądze. Także taką samą tradycję mamy, że dajemy dzieciakom różne prezenty.

No fajnie. Roj, mam nadzieję, że spędziłeś miło Wielkanoc, że nie pracowałeś, że relaksowałeś się. Na pewno czytałem książkę na ogryd, bo była piękna pogoda. No właśnie, była piękna pogoda, to piękne, że była Wielkanoc, Polacy nie pracowali, Polacy mieli wolny czas, wolne dni, spędzali go z rodziną, jedli, spacerowali, bo naprawdę było bardzo, bardzo ciepło i była bardzo piękna pogoda. Także miły czas. Wszyscy teraz mają dużo energii i wracają z uśmiechem do pracy. Prawda, Roy?

Także dziękujemy Wam bardzo za spotkanie. Możecie napisać w komentarzu, jak w Waszym kraju obchodzicie Wielkanoc. Dziękujemy Wam bardzo i do zobaczenia. Are if you didn't even like this you can actually make a comment we're reading the comments and basically the more comments the more people will see it so we'd appreciate if you do that so until next week dziękuję bardzo do widzenia do widzenia.

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android