Vol.552 クリスマスに関わるフランス語表現「On ne va pas y passer le réveillon.」楽しく学ぶフランス語 - podcast episode cover

Vol.552 クリスマスに関わるフランス語表現「On ne va pas y passer le réveillon.」楽しく学ぶフランス語

Dec 05, 20247 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:
Metacast
Spotify
Youtube
RSS

Episode description

アンサンブルアンフランセ講師のVanessaです。12月といえば…クリスマス!今回はクリスマスに関わる表現をご紹介します。どんな使い方をするのか、一緒に勉強しましょう。 YouTubeで実際に動画を確認したい方はこちらを....

The post Vol.552 クリスマスに関わるフランス語表現「On ne va pas y passer le réveillon.」楽しく学ぶフランス語 first appeared on FRANCE 365:フランス最新情報・フランス語学習お役立ち情報.

Transcript

Bonjour à tous, c'est Vanessa, professeure chez Ensemble en Français. Minasan, konnichiwa ! J'espère que vous allez bien. Allez, c'est l'heure de la leçon. Puisque l'été arrive bientôt, peut-être pensez-vous déjà à mettre les voiles. 頬張ることを考えているかもしれませんね。 Mettre les voiles. Pardon ? Mettre les voiles ? Quelles voiles ? Je n'ai pas de bateau moi ! Et ? Ho ho haru? Do no ho desu ka? Toi u ka, watashi wa fune nan te motte iません.

Eh bien, même si les navigateurs et les marins peuvent en effet utiliser cette expression, ce n'est pas une nécessité. FUNANORI-SANUはこの修言を使うかもしれませんが...でも必要不可欠なものではありません. Et oui, car mettre les voiles... signifie partir rapidement ou s'en aller rapidement. Cela peut s'appliquer à différentes situations. que ce soit pour éviter quelque chose ou pour se rendre quelque part rapidement. という意味で使います。

On peut utiliser cette expression ainsi. Après avoir dit au revoir à ses amis, il a mis les voiles et est parti en vacances. Après avoir dit au revoir à ses amis, il a mis les voiles et est parti en vacances. Après avoir dit au revoir à ses amis, Il a mis les voiles et est parti en vacances. Quand il a vu la police arriver, il a rapidement mis les voiles pour éviter d'être arrêté.

pour éviter d'être arrêté. Quand il a vu la police arriver, il a rapidement mis les voiles pour éviter d'être arrêté. Le bateau a mis les voiles vers l'île voisine pour aller chercher des provisions. Le bateau a mis les voiles vers l'île voisine pour aller chercher des provisions. Le bateau a mis les voiles vers l'île voisine pour aller chercher des provisions. Vous comprenez ? Vous l'aurez deviné, cette expression tire son origine de la navigation à voile.

Ou pour partir, il fallait hisser les voiles du bateau pour avancer. Ainsi, mettre les voiles signifie littéralement préparer le bateau à partir rapidement. en hissant les voiles pour prendre le large. Par extension, l'expression est devenue une expression courante pour signifier le fait de partir rapidement. que ce soit pour échapper à une situation difficile, pour prendre la fuite ou simplement pour partir rapidement vers une destination.

C'est un exemple qui est un exemple qui est un exemple qui est essentiel On l'utilise souvent de façon informelle, dans des contextes familiers, mais elle peut également être utilisée dans des contextes plus formels pour signifier le départ imminent d'un navire, d'un avion. ou d'un autre moyen de transport. Attention toutefois si vous mettez les voiles. N'oubliez rien avant de partir en vacances ! C'était quoi ? ... ... ... ... ... A bientôt !

This transcript was generated by Metacast using AI and may contain inaccuracies. Learn more about transcripts.
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android
Open in Metacast