Allora correggiamo un po' questi errori. Vediamo. Il tempo è bene, il tempo è bello. Io sono finito? No, io ho finito. Ho visto qualche persone, ma ho visto qualche persona. Cosa posso fare per spiegare questi errori? Devo trovare una soluzione.
Buongiorno care amiche e cari amici della Germania, gute Morgen. Grazie ancora per essere qui insieme a me in questo nuovo mercoledì, per parlare insieme, ancora una volta italiano, perché l'italiano è una lingua difficile, non è così facile come tutti dicono. Ci sono tante eccezioni, House, namen, file, file, file. Lo sapete benissimo e abbiamo bisogno di fare pratica. E allora facciamo di nuovo pratica insieme. Ma oggi usiamo i vostri errori, i vostri fela.
Così magari la prossima volta ci pensiamo bene prima di fare il solito errore. Prima di iniziare vi ricordo, se volete, per gli studenti soprattutto livello a uno a due nevo a Ines Advice c'è il mio libro italianamente mitchpass in cucina volume uno. Lo trovate online in tutte le piattaforme ed è un bel libro, ne sono molto orgogliosa. E dentro ci sono i disegni di Sophie Danna.
Dentro il libro troverete un po' di regole, tutte molto semplici, in modo che voi possiate capire bene come funziona quella precisa regola. Tutto parlando di cucina, cibo, mangiare, bere, molto semplice e soprattutto. In un italiano vero quello che parlo io in Italia tutti i giorni. Ma iniziamo con questi errori che sono diventati anche simpatici. Perché voi quando fate questi errori? Ah, siete molto divertenti, trovate 1000 sfumature per un
errore. Ne sento di tutti i colori e vorrei prima o poi fare un dizionario con tutti questi errori. Ma devo avere più tempo. Iniziamo dal primo errore, qualche qualche è soltanto singolare. Non c'è differenza tra maschile e femminile, possiamo usare qualche. Insieme ad una parola maschile o insieme ad una parola femminile,
ma sempre al singolare. Perciò posso dire, ho visto qualche amico, ho visto qualche amica, ho letto qualche libro, ho letto qualche poesia, ma al plurale come facciamo? Non possiamo usare qualche voi, dite sempre qual, chi non esiste, qual chi esiste solo qualche al plurale. Usiamo un'altro aggettivo, l'aggettivo. Alcuni, alcune. Ho visto alcuni amici, ho visto alcune amiche, ho letto alcuni libri.
Ho letto alcune poesie con alcuni o alcune abbiamo il maschile e abbiamo il femminile, ma avete ancora qualche dubbio? Cosa significa qualche e cosa significa alcuni? Qualche vuol dire I'm par manche, per esempio un paio di amici, qualche amico. O al plurale, alcuni amici. Il significato di qualche e di alcuni è lo stesso. Sono 123 amici, non molti, due libri, tre poesie, non di più. Semplicemente è una forma diversa, qualche si usa singolare, alcuni o alcune si usano al plurale.
Secondo errore, da Smart sin voi traducete sempre fa senso o non fa senso? In italiano non si usa il verbo fare, bensì il verbo avere. Quindi si dice ha senso e non ha senso. Per esempio quello che tu dici non ha senso. Stai dicendo una cosa che non ha proprio senso. Questo ragionamento ha senso. In effetti tutto questo ha molto senso. Terzo errore di loite le persone. Oda, la gente in italiano. Dovete dire le persone. Al plurale, per esempio per dyloide o l'agente al singolare.
Allora posso per esempio dire, oggi ho visto molte persone al centro o oggi ho visto molta gente al centro? La gente è femminile, finisce in è gente, ma è femminile. Perciò la gente simpatica, la gente antipatica e le persone simpatiche, le persone antipatiche nei negozi ci sono molte persone, per strada ci sono poche persone. Oppure qui non si può camminare, c'è molta gente. Quarto errore, problema. Problema è una parola.
In realtà un'eccezione, è maschile, non è femminile, finisce con a, ma non è femminile, è maschile. Il problema come il sistema. O come il programma. Veniamo al secondo errore con problema. Voi dite crime problema in italiano non si traduce con no problema, ma si traduce con nessun problema, nessun One vocalmente, perché questa o nessuno problema questa o viene
via viene. Messa via cade perché è più bello, più musicale ed è più facile dire perché è più facile dire nessun problema invece che nessuno problema. Perciò alla domanda Ciao Cate, possiamo spostare la nostra lezione a domani? Oggi non ho tempo, scusa, io dirò. Nessun problema, tranquillo a domani Cain lo dovete tradurre in italiano con nessuno o nessuna. Anche nessuno esiste solo al singolare. Non c'è plurale solo al singolare come qualcuno. Quinto errore.
Quando volete tradurre in italiano, per esempio in aina voce, voi traducete sempre in una settimana. Ma in italiano è sbagliato. Non è questa la traduzione corretta, bensì tra una settimana. Ora, fra una settimana. Sì, è vero. Tra und fra sono sviscen Aba in Italianish abbiamo anche tra e fra come in plus site, quindi in naina voce in nainash tunnel, tra un'ora, fra un'ora vado al cinema con Franz. Sesto errore, un po' come no problema, voi dite sempre uno
momento. Non si dice uno momento perché il momento inizia con una consonante semplice m l'articolo è 1 1 momento per favore. Uno si usa solo con le besonde reitan le particolarità come St Sp SPNXYZ ima uno uda, lo lo struzzo, lo psicologo, uno psicologo ava momento e con m normale. Il momento un momento quindi in italiano, un momento per favore. Settimo errore. Questo anche è difficile da ricordare. Voi dite sempre per esempio ci vediamo a venerdì, ho visto il
mio amico a lunedì. Non serve una preposizione prima del giorno. Quando parlate di un giorno per fare per esempio un appuntamento, ci vediamo venerdì o sono andata al mare domenica senza preposizione? OK, non serve in italiano una preposizione prima del giorno. Mercoledì ho un appuntamento con Andreas. O lunedì ho visto Monica OK senza preposizione, ottavo errore. Questo è un errore. Diciamo di mancata consapevolezza perché non è un
vero errore. Ma quando voi lo fate è un errore perché non è il momento di usarlo, per esempio. Io e voi ci diamo del tu duzen OK, quando mi chiedete scusa voi molto spesso mi dite scusi, ma scusi, non è corretto con il duzen scusi va bene con la offlicatiform, con il si, con il Sizen. Quindi potete dire mi scusi dottore, ha un appuntamento per me?
Oh mi scusi signora, Sa dov'è il supermercato rever, ma a me e Caterina, che sono una vostra conoscente, sono una vostra amica e ci diamo del tu dovete solo dire scusa Cate, questo è un imperativo. Scusa oppure scusami, non vi spiego altro perché sarebbe troppo lungo in questa occasione. Fidatevi, quando volete usare il tu dovete dire scusa, quando volete usare il lei dovete dire scusi, nono errore. Questo è molto simpatico, mi fa sempre ridere perché voi giustamente dite, o i the Morgen
o i the haband. In italiano voi traducete sempre direttamente con oggi mattina o di sera, giustamente, giustamente. Ma in italiano non si usa così si dice questa mattina, questa sera, questo pomeriggio. Usiamo il questo o da questa. E in italiano si può anche usare un diminutivo che è sta stasera. Stamattina si usa molto in italiano, questo sta è il diminutivo di questa? Questa mattina ho fatto tre lezioni stasera vado al ristorante a mangiare un po' di Sawa crowdcon non belga Wurstel
Eh magari magari. Decimo errore? Anche questo nasce dal tedesco, perché voi in tedesco usate la parola notizen in italiano vuol dire appunti. Quindi qualche volta mi dite adesso scrivo le notizie, ma in realtà le notizie in italiano sono le invece voi dovete dire. Prendo appunti, quindi verbo prendere, NEYMAN Plus, appunti. Prendo appunti su questi errori, così la prossima volta non sbaglio. Undicesimo errore sempre dal tedesco DAS Frustock in italiano e femminile.
La colazione, come tutte le parole che finiscono in azione. La lezione, la colazione, la stazione, l'operazione L'addizione, la sottrazione. Tutto ciò che finisce in azione è femminile, al plurale, naturalmente è virtù. I quindi le lezioni, le colazioni, le operazioni, le stazioni. Tutto chiaro? Dodicesimo errore. Questo è un po' difficile, ma vi dico ciò che ho notato, voi fate un po' di confusione tra Sean e
noch? Non ho capito ancora perché, ma Sean heist già no. Heist di nuovo ancora. Allora posso dire. Ho già sentito questo podcast. Oppure non ho ancora sentito questo podcast o devo ancora sentire questo podcast? Tredicesimo errore il fine settimana. Dannazione, questo è davvero
difficile. Ragazzi, non chiedetemi perché, ma il fine settimana dasvochen end è maschile, dasvochen end, il fine settimana settimana è femminile, ma il fine è maschile, è la prima parola, quindi maschile, quindi il fine settimana e non la fine settimana. Ok, ma. La fine del film di Hand o la fine del libro? Confusi, quattordicesimo errore, ichabe Aine Frage in italiano si traduce semplicemente o una domanda, a volte voi dite una questione dall'inglese, certo.
Ma in italiano questione è un'altra cosa, è un argomento su cui possiamo o bisogna discutere. Quindi ho una domanda, quindicesimo errore. E questo è anche l'ultimo errore. Finiamo con questo errore. Ed è proprio il verbo finire. In tedesco voi dite sempre ishpin fertic, ma in italiano si dice, Io ho finito, ho finito etvas qualcosa, ho finito il lavoro, ho finito il mio pranzo, abbiamo finito di mangiare, abbiamo finito di lavorare. Ma non è finita qui.
Il problema con il verbo finire, ma anche con il verbo iniziare è proprio questo, se è transitivo, usiamo il verbo avere nel passato prossimo. Perciò, come ho già detto, noi abbiamo finito, VAS il tè, voi avete finito il detersivo per i piatti. Ma al contrario, devo dire, il detersivo dei piatti è finito, il caffè è finito, le lezioni sono finite, gli errori sono finiti. Ed è finita davvero. Anche per oggi questo episodio è
finito. Spero che davvero vi sia stato di aiuto, magari adesso ci penserete sopra un attimino prima di fare o di ripetere questi specifici errori, così piano piano miglioriamo il nostro italiano. E come sempre, care amiche e cari amici della Germania, non perdetevi l'appuntamento con il mio podcast. Ogni mercoledì ve lo ricordo. Ogni mercoledì ci saranno degli ospiti a sorpresa, nuove interviste, nuove persone che parleranno con noi. In italiano perfetto.
In italiano quasi perfetto. In italiano anche così così non c'è problema, è tutto una scoperta ed è tutto un migliorare continuo. Allora vi do appuntamento al prossimo mercoledì. E se vi va lasciatemi un commento che mi fa sempre molto piacere, last mia dot commentata e ci vediamo la prossima settimana bis?
