He called for help… then died (German story) [Ep. 132] - podcast episode cover

He called for help… then died (German story) [Ep. 132]

Apr 28, 202616 minSeason 2Ep. 132
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Summary

In dieser Episode wird eine spannende Kriminalgeschichte über einen vermeintlichen Mordfall in einem Büro erzählt. Ein Professor entlarvt die Selbstmordtheorie hinter dem Tod eines Mannes, der zuvor seine hohe Lebensversicherung schützen wollte. Zusätzlich zur Geschichte gibt es eine detaillierte Erklärung des deutschen Verbs 'werden' und dessen drei Funktionen, gefolgt von einer Vokabelhilfe und einer englischen Übersetzung der Geschichte.

Episode description

Der Professor wird zu einer Wohnung gerufen. Ein Mann ist tot und liegt in seinem eigenem Blut, ein Revolver neben ihm. Mord? Nein, denn der Professor erkennt ein kleines Detail. Erkennst du es auch?


📑 Episode page • https://german-stories.com/he-called-for-help-then-died-german-story-ep-132/

 Take your German to the next level:

💡 Full course (A1–A2): best way to improve • https://german-stories.com

🎧 Ad-free episodes https://german-stories.supercast.com

👨‍🏫 1-on-1 tutoringhttps://chris-german.setmore.com/

Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Transcript

Einführung, Rätsel und Podcast-Ankündigungen

B

Hallo! Dies ist der German Stories Podcast. Ich bin Christian und du kannst hier Deutsch lernen mit interessanten Geschichten und Themen. Der Professor kommt in eine Wohnung. Ein Polizist ist bereits da. Ein Mann liegt auf dem Boden in seinem eigenen Blut. Er ist tot. Neben ihm liegt ein Revolver. Die Tür war zu, das Fenster war offen. Hm, aber der Professor erkennt etwas, was der Polizist nicht sieht. Es war wohl doch kein Mord. Erkennst du es auch, bevor ich dir die Lösung sage?

🎵 Music

E

till låga medlemspriser på ställen.

🎵 Music

för 50 kronor eller nyskörade svänger.

C

Till ett litet pris.

🎵 Music

C

I ett litet kompakt format.

🎵 Music

Two.

C

95 kronor i månaden.

🎵 Music

B

Läs mer på volvocars.com

A

Har din favoritpåd gått att blivit inlåst av ett lönst företag? Då vill vi passa på att rekommendera Killerrådet.

D

Men ni behöver såklart inte ta oss på orden. Här är en äkta recession från Apple Podcasten. Lyssnar ni två! Absolut, inte min grej, men bara min ossik. Podden har trots allt 4,5-betyg. Så den är nog bra ändå. En stjärna från.

🎵 Music

B

If this episode feels too difficult, start with episodes one to one hundred. They're awesome. And I explain everything. And I translate everything in English there. Oh, and I'm running a poll on this episode about whether you like the return of English translations or not. See, at the very end of this podcast episode I will read the English version of the story to you. But only in this episode.

And only to show you how I would implement English translations if you want them. So you need to vote. On Spotify only. I know, but the other podcast apps just don't have this feature. You hate the return of English translations? Then open this episode on Spotify and vote no there. You like the way I do the English translation at the very end of this podcast episode? Then open it in Spotify and vote yes.

This is episode number one hundred and thirty two Tod Imbu. You can vote for thirty days till the end of may two thousand twenty six.

Die deutsche Geschichte: Erste Lesung

Ich lese jetzt die Geschichte vor. Du kannst das PDF aufmachen, um den Text zu sehen. Der Link dafür ist in den Show Notes. H. A. Ripley. Tot im Büro. As Professor Fortney Gifford's Bureau erreichte, traf er dort bereits auf einen Polizisten. Geforders Tod, wurde ihm gesagt. Was führt Sie hierher? Er hat mich vor ein paar Minuten angerufen, sagte, er sei angeschossen worden. Dann konnte ich ihn kaum noch verstehen. Diese Straße liegt in Ihrem Revier, nicht wahr?

Ja, ich habe den Schuss gehört, als ich in Smiths Zigarrenladen war. Es hat eine Weile gedauert, bis ich die Quelle ausgemacht hatte. Die Tür war verschlossen und ich musste aufbrechen. Als sie in ein Hinterzimmer traten, sahen sie Giffords Leiche, eine Kugel durch das Herz in einer Blutlache liegend. Fortney bückte sich, um einen Revolver aufzuheben. Von hier ist es ein kurzer Sprung auf den Boden, bemerkte der Polizist, der an einem offenen Fenster stand. Wussten Sie, Sir, fügte er hinzu.

Dass Gifford in letzter Zeit von Erpressern belästigt wurde? Ja, als ich ihn das letzte Mal sah, erzählte er mir, dass vor ein paar Wochen auf ihn geschossen worden sei. Fortney ging zur Tür hinüber und stellte fest, dass das Schloss aufgebrochen war, der Schlüssel aber noch steckte. Ich vermute, spekulierte der Polizist, Dass die Erpresser ihn erwischt haben. Sie müssen die Tür von innen verschlossen haben, als sie hereinkamen, ihn erschossen und dann aus dem Fenster gesprungen sein.

Nein, sagte Fourtney, der den Schlüssel untersuchte, den er aus dem Schloss gezogen hatte, hier waren keine Mörder. Gifford hat Selbstmord begangen. Warum war der Professor sich sicher, dass es Selbstmord war?

Deutsche Grammatik: Das Verb 'werden'

Ich werde dir später sagen, was die Lösung des Rätsels ist. Aber jetzt kommen ein paar Sachen, die man mit dieser Geschichte lernen kann. Zum Beispiel, dass Werden drei Funktionen hat. Funktion 1 Werden und ein Nomen oder werden und ein Adjektiv, das heißt to become. Zum Beispiel Ich werde Müllmann. Müllmann ist ein Nomen. I become a garbage collector. Ich werde müffelig. Müffelig ist ein Adjektiv. I'm becoming smelly. Uh

Funktion 2 des Verbs werden. Werden und ein zweites Verb, das heißt Zukunft, also Future tense. Die Leute werden mich meiden. People will avoid me. Wir haben hier werden, erstes Verb, und meiden, zweites Verb. Sogar meine Freundin wird mich verlassen. Even my girlfriend will leave me. Wir haben hier werden, Verb 1, und verlassen, Verb. Funktion 3 Werden und ein Partizip. Das ist für passiv. Passive Voice. Endlich werde ich in Ruhe gelassen. Finally, I'm being left alone.

Ja, gelassen ist das Partizip. Und ich werde gelassen, also es wird mit mir gemacht. Also nicht ich lasse jemanden, sondern andere Menschen lassen mich. Endlich in Ruhr, weil ich stinke und ein Müllmann bin. Also passiv. Ich mache nichts, die anderen machen etwas mit mir. Die komplette Wörterliste mit deutschen Erklärungen und in dieser Episode auch englischen Übersetzungen ist im PDF.

Deutsche Geschichte mit Vokabelerklärungen

Und jetzt lese ich dir die Geschichte mit Professor Fordney und dem Polizisten nochmal vor. Und dabei erkläre ich dir Vokabular. Toll, oder?

🎵 Music

E

Läs mer om detta och andra arbetar

🎵 Music

B

H. A. Ripley, too in Bureau. As Professor Fordney Gifford's Bureau erreichte, traf er dort bereits auf einen Polizisten. Gafford is dead, was said. Was führt sie hierher? Tja, was führt sie hierher? Das heißt, warum sind Sie hier? Oder what brings you here? Er hat mich vor ein paar Minuten angerufen, sagte, er sei angeschossen worden. Sei ist eine Form von sein. Das ist hier die indirekte Rede. is said to be, yeah, reported speech.

Er sei angeschossen worden, das heißt er wurde von einer Kugel getroffen. He was shot reportedly. Indirect speech. Reported speech. Dann konnte ich ihn kaum noch verstehen. Diese Straße liegt in Ihrem Revier, nicht wahr? Das Revier, das ist ein bestimmtes Gebiet für das jemand zuständig ist, also district or patrol area. Ja, ich habe den Schuss gehört, als ich in Smiths Zigarettenladen war.

Der Schuss, das ist das Geräusch oder Event, wenn eine Waffe abgefeuert wird. The Gunshot. Es hat eine Weile gedauert, bis ich die Quelle ausgemacht hatte. Eine Quelle ist der Ursprung von etwas. The Source. Und etwas ausmachen, das ist hier nicht wie ich mache: Das Licht an oder ausmachen. Son the Quelle ausmachen, das bedeutet etwas erkennen oder herausfinden, to determine or make out what the source was. Die Tür war verschlossen und ich musste aufbrechen.

Als sie in ein Hinterzimmer traten, sahen sie Giffords Leiche, eine Kugel durch das Herz in einer Blutlache liegend. Tja, eine Leiche ist ein toter Körper. The Corpse. Die Kugel ist das Projektil aus einer Waffe, The Bullet. Das Herz ist das Organ im Körper, das Blut pumpt, the heart, und eine Blutlache ist eine größere Menge Blut auf dem Boden pool of blood. Fortney bückte sich, um einen Revolver aufzuheben. Sich bücken, das bedeutet, den Oberkörper nach unten bewegen, also to bend down.

Von hier ist es ein kurzer Sprung auf den Boden, bemerkte der Polizist, der an einem offenen Fenster stand. Er sagt das, weil er denkt, dass die Mörder vielleicht durch die Tür reingekommen sind und dann aus dem Fenster rausgesprungen sind. Kein weiter oder kein tiefer Sprung ist, es ist nur ein sehr kurzer Sprung. Man kann dort rausspringen. Wussten Sie, Sir, fügte er hinzu, dass Gifford in letzter Zeit von Erpressern belästigt wurde. Erpresser?

Das sind Leute, die Geld verlangen und drohen. Wenn du mir das Geld nicht gibst, dann mache ich etwas Schlechtes für dich. Also Blackmailer. And jemandem belästigen, that heißt jemandem stören oder unter Druck setzen, also to harass something somebody. Ja, als ich ihn das letzte Mal sah, erzählte er mir, dass vor ein paar Wochen auf ihn geschossen worden sei.

Auf ihn ist geschossen worden, ja, wieder passiv. Nicht er hat geschossen, sondern andere Leute haben auf ihn geschossen, er hat nicht geschossen. Ähm... Das heißt, jemand hat mit einer Waffe auf ihn gefeuert. He was shot at. Fortney ging zur Tür hinüber und stellte fest, dass das Schloss aufgebrochen war, der Schlüssel aber noch steckte. Das Schloss, das ist der metallische Teil der Tür, den man mit einem Schlüssel öffnet oder schließt, also The Lock.

Aufbrechen oder aufgebrochen, das heißt mit Gewalt öffnen. Und der Schlüssel, das ist ein Werkzeug zum Öffnen eines Schlosses. Also The Key. Ich vermute, spekulierte der Polizist, dass die Erpresser ihn erwischt haben. Spekulieren, das heißt eine Vermutung anstellen, nicht sicher wissen, also to speculate. And jemanden erwischen, das heißt jemanden fangen oder treffen, to catch or get someone.

Sie müssen die Tür von innen verschlossen haben, als sie hereinkamen, ihn erschossen und dann aus dem Fenster gesprungen. Nein, sagte Fortney, der den Schlüssel untersuchte, den er aus dem Schloss gezogen hatte. Hier waren keine Mörder. Gifford hat Selbstmord begangen. Selbstmord begehen, das heißt sich selbst töten. To commit suicide. Warum war der Professor sich sicher, dass es Selbstmord war?

Rätsellösung, englische Übersetzung und Abstimmungsaufruf

Hier kommt die Lösung. Gifford konnte zu dem Zeitpunkt, als er Fourtney anrief, nicht erschossen worden sein, da man ihn mit einer Kugel im Herz fand. Ja, wenn man ins Herz getroffen wird, dann ist man sofort tot. Die Theorie des Professors lautete, dass Gifford seinen Tod als Mord erscheinen lassen wollte, um seine hohe Lebensversicherung zu schützen. Die Lebensversicherung ist eine Versicherung, die Geld zahlt, wenn jemand stirbt, also Life Insurance.

And here comes the English version. Remember to vote. Every vote counts. If you like the translation or if you don't like the translation. This is episode number one hundred and thirty-two, Tod im Bureau. Go look it up on Spotify now, and you have the future of this podcast in your hands. Or maybe on your touch screen or On your mouse click button, yeah? H A Ripley Death in the Office.

When Professor Fortney reached Gifford's office he found a policeman already there. Gifford is dead, he was told. What brings you here? He telephoned me a few minutes ago, said he had been shot. Then I hurt I had a hard time understanding him. This street is on your beat, isn't it? Yes, I heard the shot when I was in Smith's cigar store. It took me a while to locate it. The door was locked and I had to break in.

As they walked into an inner office, they saw Gifford's body, a bullet through the heart, lying in a pool of blood. Fortney stooped to pick up a revolver. It's an easy jump to the ground, observed the policeman, who was standing by an open window. Did you know, sir? he added, that Grifford has been troubled lately by blackmailers. Yes, the last time I saw him he told me he had been shot at a couple of weeks ago.

Fortney walked over to the door and found the lock was sprung, but the key was still in it. I supposed, ventured the policeman, that the blackmailers got him. They must have locked the door from the inside when they entered, shot him, and then jumped out of the window. No, said Fortname, who was examining the key he had removed from the lock. There weren't any murders in here. Gifford committed suicide. Why was the professor sure that it was suicide?

The solution? Gifford could not have been shot at the time he called Fortney, as he was caught with a bullet through his heart. Yeah, when he got shot in the heart, it goes very quickly. The professor's theory was that Gifford wanted his death to appear as murder in order to protect his heavy insurance, his life insurance.

🎵 Music

E

till låga medlemspriser på.

🎵 Music

E

Eller nyskörade svenska kvisttolater.

🎵 Music

F

Lika trygg när du vill lära känna ditt nya hus lite bättre. 한글자막 by 한효정

🎵 Music

F

Trygghet för livet.

B

Now, did this English translation help you? Did you find one word or phrase or maybe a a whole part of the story that you hadn't understood before, even though I went through it twice and explained everything in German? Or did you hate it? What is this English? I don't understand.

Get rid of it, I don't want it. Yeah. Vote now on Spotify. This episode is episode number one hundred and thirty two Taught Im Bureau. Go look up this episode on Spotify and vote there. You decide on the future of this podcast.

Yeah.

B

Vielen Dank fürs Zuhören. German Stories.

🎵 Music

This transcript was generated by Metacast using AI and may contain inaccuracies. Learn more about transcripts.
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android