Intéressé ou Intéressant - podcast episode cover

Intéressé ou Intéressant

Jul 26, 20234 minEp. 33
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Learn how to use "interested" and "interesting" properly!

Transcript

Bonjour et bienvenue aux mots du mercredi de French with Languissimo®, le podcast en français qui vous aidera à atteindre vos objectifs, qu’ils soient professionnels ou personnels.

Je m’appelle Vanessa. Je suis fondatrice et PDG de Languissimo®.

Aujourd’hui, je vais couvrir la différence entre « intéressé (e)(s)» et « intéressant(e)(s) ».

-          « Intéressé » est traduit en anglais par « interested ». C’est un adjectif. Généralement, le participe passé « é » est traduit en anglais par « ed ». C’est pour ça qu’on retrouve aussi « fatigué » (« tired »), « embarrassé » (embarrassed), « frustré » (« frustrated »).

« Être intéressé » est suivi de la préposition « par » en français mais en anglais on utilise la préposition « in ». On dira donc « je suis intéressé(e) par les langues » (I’m interested in languages). 

Pensez à accorder l’adjectif avec son sujet. Si le sujet est féminin, on ajoute un « e » à l’adjectif : intéressée. Si le sujet est pluriel, on ajoute un « s » : intéressé(e)s. Veuillez noter que la prononciation au singulier, pluriel ou féminin reste la même.

La structure synonyme de « être intéressé par » est « s’intéresser à » : « je suis intéressée par la technologie » est synonyme de « je m’intéresse à la technologie ». Il est évident que la deuxième structure est plus difficile à utiliser à cause du « s’ » de la partie pronominale du verbe « s’intéresser à ». Cette partie doit changer en fonction du sujet. On pourra donc dire « tu es intéressé(e) par les voitures » ou « tu t’intéresses aux voitures ».

Sachez que l’on peut aussi utiliser le verbe « intéresser » dans sa forme non pronominale, c’est-à-dire sans le « s’ ». « Il est intéressé par les finances » (he’s interested in finance), « il s’intéresse aux finances » (he’s interested in finance) ou « les finances l’intéressent » (finance interests him or is of interest to him) sont synonymes.

A vous de choisir la structure la plus facile car, à la fin, les 3 options veulent dire la même chose!

-          « Intéressant » est traduit en anglais par « interesting ». C’est un adjectif. Généralement, le participe présent « ant » est traduit en anglais par « ing ». C’est pour ça qu’on retrouve aussi « fatigant » (« tiring »), « embarrassant » (embarrassing), « frustrant » (« frustrating »). Remarquez que l’on ne prononce pas le « t » à la fin pour les adjectifs masculins singuliers.

Par contre, pour les adjectifs féminins singuliers on va ajouter un « e » et prononcer le « t » : frustrante, embarrassante.

Pour tous les adjectifs pluriels (masculins ou féminins) on ne prononce jamais le « s » : embarrassants, fatigantes.

Quelques questions de pratique

-          Par quoi êtes-vous intéressé(e) ?

-          Qu’est-ce qui vous intéresse?

-          Vous vous intéressé(e) à quoi?

-          Que trouvez-vous frustrant?

-          Êtes-vous fatigué(e) avec toute cette pratique?

-          Est-ce que le podcast est intéressant?

Et voilà ! C’est tout pour aujourd’hui. J’espère que ce podcast vous a plu.

Abonnez-vous à French with Languissimo®, pratiquez et prenez soin de vous ! A bientôt ! (Bisous)

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android