Bonjour et bienvenue aux mots du mercredi de French with Languissimo®, le podcast en français qui vous aidera à atteindre vos objectifs, qu’ils soient professionnels ou personnels.
Je m’appelle Vanessa. Je suis fondatrice et PDG de Languissimo®.
Aujourd’hui, je vais couvrir la différence entre « intéressé (e)(s)» et « intéressant(e)(s) ».
- « Intéressé » est traduit en anglais par « interested ». C’est un adjectif. Généralement, le participe passé « é » est traduit en anglais par « ed ». C’est pour ça qu’on retrouve aussi « fatigué » (« tired »), « embarrassé » (embarrassed), « frustré » (« frustrated »).
« Être intéressé » est suivi de la préposition « par » en français mais en anglais on utilise la préposition « in ». On dira donc « je suis intéressé(e) par les langues » (I’m interested in languages).
Pensez à accorder l’adjectif avec son sujet. Si le sujet est féminin, on ajoute un « e » à l’adjectif : intéressée. Si le sujet est pluriel, on ajoute un « s » : intéressé(e)s. Veuillez noter que la prononciation au singulier, pluriel ou féminin reste la même.
La structure synonyme de « être intéressé par » est « s’intéresser à » : « je suis intéressée par la technologie » est synonyme de « je m’intéresse à la technologie ». Il est évident que la deuxième structure est plus difficile à utiliser à cause du « s’ » de la partie pronominale du verbe « s’intéresser à ». Cette partie doit changer en fonction du sujet. On pourra donc dire « tu es intéressé(e) par les voitures » ou « tu t’intéresses aux voitures ».
Sachez que l’on peut aussi utiliser le verbe « intéresser » dans sa forme non pronominale, c’est-à-dire sans le « s’ ». « Il est intéressé par les finances » (he’s interested in finance), « il s’intéresse aux finances » (he’s interested in finance) ou « les finances l’intéressent » (finance interests him or is of interest to him) sont synonymes.
A vous de choisir la structure la plus facile car, à la fin, les 3 options veulent dire la même chose!
- « Intéressant » est traduit en anglais par « interesting ». C’est un adjectif. Généralement, le participe présent « ant » est traduit en anglais par « ing ». C’est pour ça qu’on retrouve aussi « fatigant » (« tiring »), « embarrassant » (embarrassing), « frustrant » (« frustrating »). Remarquez que l’on ne prononce pas le « t » à la fin pour les adjectifs masculins singuliers.
Par contre, pour les adjectifs féminins singuliers on va ajouter un « e » et prononcer le « t » : frustrante, embarrassante.
Pour tous les adjectifs pluriels (masculins ou féminins) on ne prononce jamais le « s » : embarrassants, fatigantes.
Quelques questions de pratique
- Par quoi êtes-vous intéressé(e) ?
- Qu’est-ce qui vous intéresse?
- Vous vous intéressé(e) à quoi?
- Que trouvez-vous frustrant?
- Êtes-vous fatigué(e) avec toute cette pratique?
- Est-ce que le podcast est intéressant?
Et voilà ! C’est tout pour aujourd’hui. J’espère que ce podcast vous a plu.
Abonnez-vous à French with Languissimo®, pratiquez et prenez soin de vous ! A bientôt ! (Bisous)
