Ep02 - Napoléon à l’Américaine : les limites de la langue au cinéma - Podcast français intermédiaire - podcast episode cover

Ep02 - Napoléon à l’Américaine : les limites de la langue au cinéma - Podcast français intermédiaire

Dec 20, 202317 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Summary

L'épisode analyse le film Napoléon de Ridley Scott, en se concentrant sur les choix linguistiques et les accents des personnages. Elisa partage son opinion sur le film, critiquant le manque de profondeur émotionnelle et compare le film à Gladiator du même réalisateur, soulignant les différences en termes d'engagement émotionnel et de caractérisation des personnages.

Episode description

👉🏼 Retrouve le vocabulaire, les expressions utilisées et la transcription de cet épisode dans ce PDF gratuit : https://frenchmornings.ck.page/269ea75148


Je vais toujours voir les films en VO (Version Originale) et je m'interroge souvent sur le choix de la langue ou des accents des personnages. Dernièrement, j'ai vu le film Napoléon de Ridley Scott, l'occasion pour moi d'analyser les choix linguistiques du film et de vous dire ce que j'en ai pensé.

Transcript

Hier soir, j'ai vu le film Napoléon de Ridley Scott. Et je me suis dit que ce serait intéressant de vous en parler, de vous donner mon avis sur le film en lui-même mais aussi sur le choix de la langue et des accents dans les films américains de manière générale. Salut, salut, salut ! Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings, le podcast. Aujourd'hui, je vous parle du dernier film de Ridley Scott, le biopic.

très épique sur l'empereur Napoléon. En tant que française, c'est toujours une expérience un peu étrange de regarder un film où les personnages sont censés être français mais parlent en anglais. Et c'est de ça dont je voudrais vous parler aujourd'hui. Avant de commencer, je vous informe que vous pouvez retrouver le PDF de la transcription de cet épisode dans le lien de la description.

Vous trouverez aussi une liste du vocabulaire et des expressions que j'ai utilisées dans l'épisode et même un quiz. Avant d'aller voir le film, j'avais vu dans la presse qu'il y avait quelques mauvais échos, c'est-à-dire qu'il avait reçu quelques mauvaises critiques. Et le réalisateur Ridley Scott d'ailleurs n'avait pas trop apprécié. Mais je n'ai pas lu les critiques en détail pour ne pas être influencée. Dans mon cas, j'ai été voir le film en VO.

c'est à dire en version originale. On appelle la version originale la version dans laquelle les acteurs jouent dans la langue qu'ils parlent vraiment. Contrairement à la VF, qui est la version française, qui est la version qui est doublée par des acteurs de doublage qui remplacent la voix des vrais acteurs du film. Et je voudrais commencer cet épisode en vous parlant justement de l'utilisation des langues au cinéma. C'est quelque chose auquel je suis très attentive parce que je vais justement...

toujours voir les films en VO, en version originale. Et évidemment, en France, on a beaucoup de films français, mais on a aussi beaucoup de films anglophones dont l'action se passe parfois dans d'autres pays que les pays où on parle anglais. Et c'est très intéressant de voir comment sont traitées justement ces problématiques au cinéma.

Napoléon, le Napoléon de Ridley Scott, c'est donc un film américano-britannique. C'est-à-dire qu'il a été produit à la fois par des productions américaines et des productions britanniques, dans lequel jouent des comédiens. américains, des comédiens britanniques et quelques acteurs français aussi. Je vous en parle un peu plus tard. Dans cette histoire, dans l'histoire de Napoléon, historiquement, les personnages parlaient donc français et non pas...

Et la langue maternelle de Napoléon était même le corse qui est une langue régionale aujourd'hui puisqu'il est né en Corse. On dit même qu'il parlait français avec un très très fort accent. Dans le film, toute cette réalité n'est absolument pas visible, toute la réalité linguistique de la vie de Napoléon n'est absolument pas visible puisque tous les acteurs parlent anglais.

Et c'est assez intéressant aussi de voir comment sont représentés les personnages étrangers dans les films anglophones, dans les films principalement américains on va dire. Très souvent, Dans les films américains qui se passent ailleurs qu'aux Etats-Unis ou qu'en Angleterre, les comédiens prennent l'accent du pays dans lequel se passe le film.

Je vais vous donner quelques exemples où l'action se passe en France. Dans le film live action de La Belle et la Bête, par exemple, Ewan McGregor joue le rôle de Lumière, un personnage objet qui est aussi un chandelier qui parle. Pour ce rôle, il a pris un accent français, mais qui, à mon avis, n'est vraiment pas très crédible. On entend clairement au niveau de la prononciation que c'est un anglophone qui...

un accent français, surtout quand il doit prononcer des mots en français. En fait, la plupart du temps dans le film, Il parle complètement en anglais avec un accent et ajoute par-ci par-là quelques mots en français. C'est le cas aussi dans le film d'animation Ratatouille, l'histoire du petit rat à Paris qui est en fait un grand chef cuisinier. Dans ce film, c'est même assez bizarre puisque certains personnages ont un accent français.

et d'autres pas, alors que tous les personnages du film sont censés être français. Encore une fois, l'accent français pris par les acteurs anglophones ne me paraît malheureusement pas très convaincant. Mon dernier exemple, c'est celui du... film The Monuments Men de George Clooney. C'est un film qui se passe pendant la seconde guerre mondiale et Cate Blanchett joue le rôle d'une française. Alors Cate Blanchett c'est une actrice que j'adore, vraiment je la trouve.

incroyablement doué. Mais malheureusement, l'accent français et le français de manière générale, c'est pas quelque chose qu'elle maîtrise. Et donc, dans ce film, c'est... pas très très convaincant malheureusement. Et personnellement je trouve que quand on n'est pas convaincu, quand on voit que c'est un acteur qui joue, ça nous sort complètement du film.

Donc dans ce film-là par exemple, je ne comprends pas vraiment pourquoi ils n'ont pas casté tout simplement, pourquoi ils n'ont pas choisi une actrice française qui aurait été quand même beaucoup beaucoup plus crédible. Encore une fois, rien à voir avec le talent d'actrice de Cate Blanchett mais c'est une langue qu'elle ne maîtrise tout simplement pas et donc elle ne maîtrise ni le français ni l'accent français.

Donc ça, c'est ce que j'avais l'habitude de voir quand je vais au cinéma de manière générale. Quand le film se passe dans un autre pays, mais que tous les acteurs parlent la même langue, ils parlent en anglais. avec l'accent de ce pays. Et dans le Napoléon de Ridley Scott, étonnamment, c'est une approche différente. Ils ont choisi de faire différemment. Les personnages parlent.

anglais sans aucun accent français. Il y a même un acteur français, Tarahim, qui est un acteur que j'adore, qui joue en anglais avec un accent impeccable. Un accent impeccable en tout cas à mon oreille. Vous me direz ce que vous en pensez si vous avez vu le film.

Et personnellement, j'ai trouvé que c'était un très bon choix parce que ça apporte beaucoup plus de cohérence à l'histoire. Tous les personnages du film se parlent dans une langue qui leur est commune. Et puisque c'est un film... américain ou en tout cas américano-britannique et que tous les acteurs parlent anglais. Ce qui était le choix le plus cohérent, c'était de les faire parler anglais. Et sans accent, ça apporte un peu plus de crédibilité je pense au jeu des acteurs.

Après, je dois avouer que c'est quand même un petit peu bizarre parce qu'évidemment, le film se passe en France, on parle tout le temps de la France, c'est presque un personnage du film et donc... L'identité, on va dire, de la France et du français, elle est quand même très très présente dans le film. Et donc, quand les personnages doivent prononcer des prénoms ou bien des noms de villes, de pays, etc., c'est quand même un petit peu bizarre de les entendre avec un accent anglais.

Donc pendant tout le film, on entend Napoléon au lieu de Napoléon, Joséphine au lieu de Joséphine ou bien Toulon au lieu de... tout long. Et dans ces moments-là, ça nous rappelle à chaque fois qu'il y a un décalage avec la réalité historique, la réalité linguistique de ce qui a pu vraiment se passer et de comment les vraies personnes... devait prononcer tous ces noms.

Dans le film, on voit aussi la mère de Napoléon Bonaparte qui s'appelle Laetitia Bonaparte. Si on veut vraiment le dire avec l'accent corte, ça ressemblerait à Laetitia Bonaparte. Elle est donc corse elle aussi. Et on peut plutôt imaginer qu'elle parlait donc corse et sûrement français avec un fort accent corse ou bien quelque chose qui s'en rapproche. Dans le film, elle est jouée par une actrice irlandaise et elle parle donc un anglais impeccable. Et c'est vraiment très bizarre.

de l'entendre prononcer des noms français comme Eleonore Daniel de La Plaine avec un accent anglais, ce qui donne quelque chose du style Eleonore Daniel de La Plaine. Et encore une fois, ce genre de petits détails, je trouve que ça nous sort du film parce qu'on sait très bien que ce nom n'a jamais été prononcé de cette manière-là par la mère de Napoléon.

Après, il faut évidemment se souvenir que le cinéma, c'est une industrie et que le film est destiné à plusieurs publics. Il est destiné au public américain, au public anglais, au public européen de manière générale. et dans une moindre mesure, c'est à dire de façon moins importante, il est destiné aussi à un public international.

Mais je pense que les spectateurs les plus attendus pour ce film, ce sont les spectateurs américains qui vont représenter la plus grande part de marché de cette audience. Et donc pour eux, ça aura... aucune importance mais c'est vrai que quand on regarde avec son oeil de français avec son point de vue de français on ne peut pas s'empêcher d'être sorti du film à certains moments à cause justement de tous ces petits détails linguistiques.

Et maintenant qu'on a parlé du côté linguistique du film, je vais vous donner mon avis sur le film en lui-même. Alors je pense que c'est un film qui est vraiment spectaculaire mais qui manque de quelque chose. Pour moi, quand on va au cinéma, c'est pour ressentir des émotions, pour vivre un peu les histoires des personnages. Et ce film-là, je l'ai trouvé assez vide émotionnellement.

Donc je vais vous raconter un petit peu l'histoire. Attention, spoiler ! Si vous avez envie de découvrir le film par vous-même, vous pouvez vous arrêter ici. Donc le film raconte la vie de Napoléon, donc sa carrière militaire, son ascension au pouvoir, etc. Mais aussi sa relation avec sa première femme, Joséphine de Beauharnais. Donc on a ce côté un petit peu plus professionnel, un petit peu plus officiel, un petit peu plus le personnage qu'on connaît tous.

Et ce côté un petit peu plus d'intime, entre guillemets, avec la relation avec sa femme. Et pendant tout le film, on a l'impression que le réalisateur ne sait pas vraiment sur quel pied danser. C'est une expression qui veut dire qu'il ne sait pas quelle décision prendre, de quel côté orienter le film, quel est l'angle, quel est le point de vue du réalisateur. Et tout simplement...

on a du mal à répondre à la question qu'est-ce que raconte ce film ? Est-ce que c'est un film qui raconte une histoire d'amour ? Est-ce que c'est un film qui raconte un personnage ? assoiffés de pouvoirs qui en veut toujours plus, en fait, on a l'impression que c'est ni l'un ni l'autre. Qu'aucun des deux côtés de cette histoire n'est assez creusé. est assez mis en avant pour qu'on comprenne vraiment

Quel genre de personnage était Napoléon ? Quel genre de personnage était Joséphine ? Pour moi, c'est un film un petit peu raté, justement parce que les personnages sont assez vides. Ils sont très peu... caractérisés. On ne comprend pas vraiment ce qui les anime, ce qui les motive, quelles sont leurs qualités, quels sont leurs défauts.

Alors qu'on a beaucoup quand même de renseignements sur quel type de personnalité avait Joséphine, quel type de personnalité avait Napoléon, on dit qu'il avait des tendances un peu hyperactives. Et on peut le comprendre vu tout ce qu'il a entrepris. pendant sa vie qui n'a été pas si longue que ça. On sait que Joséphine, c'était quelqu'un de plus exubérant, qui avait un petit grain de folie même. Et dans le film,

On a l'impression que c'est des personnages un peu fades, un peu vides, qui ressentent très peu d'émotions, qui parlent peu. Et la psychologie des personnages trouve qu'elle est... très peu présente et donc en tant que spectateur on éprouve très peu voire pas du tout d'empathie pas du tout de compassion pour les personnages on est simplement spectateur d'une suite d'actions sans vraiment être soi-même animé, sans vraiment être en suspense sur son siège. On ressent...

Pas grand-chose, honnêtement. Et ce qui est intéressant, c'est que c'est un film historique, spectaculaire, il y a des grandes scènes de bataille, etc. Et je me suis dit, ce serait intéressant de le comparer à Gladiator. Gladiator, c'est un film du même réalisateur, Ridley Scott, et dans lequel joue même Joaquin Phoenix. qui tient le rôle de Napoléon dans ce film-là, mais qui dans Gladiator joue le rôle de l'empereur commode.

Encore un empereur. C'est intéressant. Et on a par contre Russell Crowe dans le rôle principal du film, le rôle de Maximus. Et donc, on a beaucoup de points de comparaison et... Au contraire, je trouve que Gladiator, c'est un film qui est extrêmement réussi. Pourquoi ? Parce que c'est un film qui procure de l'émotion. C'est certes un film historique, mais c'est surtout

Et c'est vraiment ça le point central du film pour moi, l'histoire d'une vengeance. C'est un père de famille à qui on a tout pris, on a pris sa famille, on a pris sa maison, on a assassiné. sa femme, torturer son enfant, etc. Et donc on est avec Maximus pendant tout le film, on ressent la peine qu'il peut ressentir, on a envie qu'il se venge et qu'il réussisse.

Dans Napoléon, on ne retrouve pas du tout toutes ses émotions. Moi, si on me pose la question, Napoléon, ça raconte quoi ? Eh bien, je trouve qu'on ne sait pas vraiment répondre à cette question. Ça raconte l'histoire de Napoléon, fée après fée, bataille après bataille, mais... Est-ce que c'est un film qui raconte à quel point il aimait sa femme, ou bien à quel point le pouvoir l'a rendu fou, ou bien à quel point il était stratégique ?

On a du mal à répondre à cette question. Je ne sais pas si vous serez d'accord avec moi. Peut-être que non. On peut avoir plusieurs points de vue différents sur le film. Mais en tout cas, c'est ça. mon point de vue. Je trouve que c'est un film raté au niveau des émotions. C'est un film qui est visuellement intéressant, mais qui personnellement ne me fait rien ressentir.

Et moi, c'est pour ça que je vais au cinéma. C'est pour vivre des histoires à travers des personnages. Et là, ce n'était pas le cas. Merci à tous d'avoir été au rendez-vous pour ce nouvel épisode. Pensez à télécharger le PDF avec la transcription et le vocabulaire de l'épisode pour continuer à pratiquer. Et je vous dis à très bientôt dans un prochain épisode.

This transcript was generated by Metacast using AI and may contain inaccuracies. Learn more about transcripts.