Trapped in Time: Escaping the Forgotten WWII Bunker - podcast episode cover

Trapped in Time: Escaping the Forgotten WWII Bunker

Feb 14, 202519 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Trapped in Time: Escaping the Forgotten WWII Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2025-02-14-23-34-01-id

Story Transcript:

Id: Hujan deras mengguyur hutan lebat tempat Adi, Dewi, dan Rizky melewati akhir pekan mereka.
En: Heavy rain poured down on the dense forest where Adi, Dewi, and Rizky were spending their weekend.

Id: Ketiganya adalah sahabat sejak kecil.
En: The three of them had been friends since childhood.

Id: Mereka suka bertualang, mencari tempat-tempat tersembunyi penuh sejarah.
En: They loved to go on adventures, searching for hidden places filled with history.

Id: Namun, hari ini, satu penemuan membawa mereka pada petualangan yang tak terduga.
En: However, today, one discovery led them on an unexpected adventure.

Id: Di tengah hutan, di antara pohon-pohon pinus besar, Dewi menemukan jalan rahasia ke sebuah bunker tua peninggalan Perang Dunia II.
En: In the middle of the forest, among the large pine trees, Dewi found a secret path to an old bunker from World War II.

Id: "Ayo, kita intip ke dalam!
En: "Come on, let's take a peek inside!"

Id: " katanya dengan antusias, meski hatinya berdebar-debar karena mereka harus masuk ke ruang sempit yang gelap.
En: she said enthusiastically, even though her heart was pounding because they had to enter the narrow, dark space.

Id: Mereka mendapati pintu bunker terbuat dari logam tebal berkarat.
En: They found the bunker door made of thick rusted metal.

Id: Di dalam, udara terasa pengap dan bau lembap menyeruak.
En: Inside, the air felt stifling, and the smell of dampness was pervasive.

Id: Dinding betonnya dipenuhi lumut, dan lampu senter ketiganya adalah satu-satunya sumber cahaya.
En: Its concrete walls were covered in moss, and their flashlights were the only source of light.

Id: Saat mereka menjelajah lebih dalam, suara gemuruh air dari luar semakin jelas.
En: As they explored further, the rumbling sound of water from outside became clearer.

Id: Adi mengernyit, merasa khawatir.
En: Adi frowned, feeling worried.

Id: "Kita harus segera keluar sebelum air naik," katanya dengan nada tegas.
En: "We need to get out before the water rises," he said firmly.

Id: Dia sadar, keselamatan teman-temannya ada di tangannya.
En: He understood that his friends' safety was in his hands.

Id: Namun, pintu keluar yang mereka masuki sekarang terendam air.
En: However, the exit they had entered was now submerged in water.

Id: Dewi mulai merasa cemas, ruang sempit semakin menambah gentar rasa takutnya.
En: Dewi began to feel anxious, the narrow space increasing her sense of fear.

Id: "Adi, kita harus cari jalan lain," katanya dengan suara gemetar.
En: "Adi, we need to find another way," she said with a trembling voice.

Id: Rizky, biasanya selalu melontarkan lelucon untuk meringankan suasana, kini terdiam.
En: Rizky, usually always cracking jokes to lighten the mood, was now silent.

Id: Dia tahu, ini bukan waktunya bercanda.
En: He knew this wasn't the time for jokes.

Id: "Mungkin ada pintu rahasia atau terowongan lain," usulnya dengan penuh harap.
En: "Maybe there's a secret door or another tunnel," he suggested hopefully.

Id: Adi mengangguk.
En: Adi nodded.

Id: "Kita harus mencoba menelusuri lebih dalam.
En: "We need to try and explore deeper.

Id: Tapi kita harus cepat.
En: But we have to be quick."

Id: "Mereka melangkah dengan hati-hati, mencoba mengabaikan lantai yang licin.
En: They stepped carefully, trying to ignore the slippery floor.

Id: Saat itulah mereka menemukan terowongan kecil, sebagian terendam air.
En: That's when they found a small tunnel, partially submerged in water.

Id: "Ini satu-satunya jalan," kata Adi, suaranya mencoba meyakinkan.
En: "This is the only way," Adi said, trying to sound convincing.

Id: "Apakah kita harus berenang?
En: "Do we have to swim?"

Id: " tanya Dewi dengan sedikit ketakutan.
En: asked Dewi with a hint of fear.

Id: Tak ada pilihan lain.
En: There was no other choice.

Id: Adi tahu dia harus menguatkan teman-temannya.
En: Adi knew he had to strengthen his friends.

Id: "Kita bisa melakukannya bersama," katanya dengan pasti.
En: "We can do it together," he said confidently.

Id: Dengan keberanian yang terkumpul, mereka menyelam dan berenang melalui air sejernih kristal meski dingin.
En: With courage gathered, they dove and swam through the crystal-clear yet cold water.

Id: Terowongan terasa sempit, dan setiap detik berlalu seakan-akan waktu ikut berlomba dengan derasnya air.
En: The tunnel felt narrow, and every passing second seemed like time was racing against the rushing water.

Id: Setelah beberapa saat yang menegangkan, mereka akhirnya melihat cahaya di ujung terowongan.
En: After a few tense moments, they finally saw light at the end of the tunnel.

Id: Dengan segenap tenaga, mereka berenang dan muncul di hutan yang sama, tetapi di bagian yang lebih tinggi dan aman dari banjir.
En: With all their strength, they swam and emerged in the same forest, but in a higher area safe from the flood.

Id: Napas mereka terengah-engah, tubuh mereka basah kuyup, namun senyuman tak bisa lepas dari wajah mereka.
En: Their breaths were heavy, their bodies drenched, yet smiles couldn't leave their faces.

Id: Di bawah hujan yang masih tak henti, mereka merayakan kemenangan kecil mereka atas rasa takut dan tantangan.
En: Under the still-pouring rain, they celebrated their small victory over fear and challenge.

Id: Adi merasa lebih percaya diri dengan kemampuannya sebagai pemimpin.
En: Adi felt more confident in his abilities as a leader.

Id: Dewi, meskipun masih merasa gentar, sedikit lebih berani menghadapi ruang tertutup.
En: Dewi, although still feeling startled, was a bit braver in facing enclosed spaces.

Id: Sementara Rizky memahami nilai dari keseriusan saat diperlukan.
En: Meanwhile, Rizky understood the value of seriousness when needed.

Id: Petualangan hari itu memberi banyak pelajaran.
En: That day's adventure taught many lessons.

Id: Mereka tidak hanya menemukan jalan keluar dari bunker, tetapi juga menemukan keberanian yang tersembunyi di dalam diri mereka masing-masing.
En: They not only found a way out of the bunker, but also discovered hidden courage within themselves.

Id: Kini, di tengah hutan, mereka bersiap pulang dengan membawa cerita baru yang takkan terlupakan.
En: Now, in the middle of the forest, they were ready to go home with a new story that would not be forgotten.


Vocabulary Words:
  • dense: lebat
  • adventure: petualangan
  • hidden: tersembunyi
  • discovery: penemuan
  • enthusiastically: dengan antusias
  • pounding: berdebar-debar
  • narrow: sempit
  • dark: gelap
  • rusted: berkarat
  • stifling: pengap
  • pervasive: menyeruak
  • moss: lumut
  • frowned: mengernyit
  • firmly: dengan tegas
  • submerged: terendam
  • anxious: cemas
  • trembling: gemetar
  • cracking jokes: melontarkan lelucon
  • tunnel: terowongan
  • slippery: licin
  • hint: sedikit
  • strengthen: menguatkan
  • courage: keberanian
  • emerged: muncul
  • drenched: basah kuyup
  • victory: kemenangan
  • challenge: tantangan
  • braver: lebih berani
  • seriousness: keseriusan
  • lessons: pelajaran

Transcript

Speaker 1

Fluid fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, we'll dive into an unexpected quest as childhood friends brave and old World War two bunker, unearthing hidden courage and the essence of true leadership amidst rising waters.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Hujendras munguur hut adi Dewi, then risky Malati Ahirka Kati Adela, Saha butt sajakichil Marika Sukuala, when Chari tampatapat, sjara na mun harry Inni, Satuma Mareka Padapatan and young Tatar Duga Didna Hutan, the antarapoh pohon pinus Bazar, the women Muka Jellan Rahasia ka suba banker tu opening gellan prang Duniya kadua a o kita in the lam Kta din Anenthusias, masquill hat bar Carnamreca Harus masukru and sampit young lab Marika and Dapatipintu Banker t the Rilogaan tobal bergarat the

the lamb Udarat Rasapa, then bambab Minrua dinding Buttonia dipuhi lu mud then Lampu Sera de Lassatu Satuna Subjahaya Mareka Mala yahl big the lamb suaramuru ayer deriluarsa making gilas adimnit rasa hawatir kita harus, gragular blumrnai nadad gas diesadar casalamat and tomantomania adda di tagana namun pintukulari America masuki is the karag trandam ayar de wi mulaim rasa chamas ruan some pizza, makimna rasa adi kita harus cherry gell and lion suara gumitar risky jasaya slumluch maring and can

suasana key nitr diam diatau in bukan watuna banda munkin ada pinturahasia at autroangan lion usna di panhara adi mangangu kita harus mancho burman lusuri lubi de lam tapi kita harus chapad marekame lank dian hati hati mancho burmana bay i can lantai yang lichin sa'attulah markam umukan troo and kachil sabegian trandam air in issatusatunya jalan kata adi suaranya mancho bamaya kin kan apaka, kita, hars brunnang tanya devidan sadikit katakutan ta aada pilihan liain adita u dia harus

munuatkan tomantomania, kita, bisam la kukanya brasama, katagya, dinan pasti, the nan kabranian Ya, tarkumpul mareka manilam den brunang l lui AARs jernique crystal masqui, dinan troung and trasa sampit, then styap the tikblalu usa kanakan wat iqumba, then and rasia a yelaya muna gankan marika ahi jungan the naga marka, brnang munch diama tapia lubi Tinghi then aman derri banjiel NAPAs maka to maka basa, kuyu na mun sumantai pas de riva jamreca di bah Massifahanti marka, maraya kan kamanag

and mareka attas rasata, kut dan tantangan adim rasabaya diri, then sage pampin devi masquipun massive rasa gantar skr mahdair U and Tatutu Samantara, risk Mahami, Nilai, Derik, Susan, sat Dipru Can Patu and hari Itan Mareka, Hanya Manmukkuar Derri Banker, Maka Masi, Masi Kinnihutan, Marika Yan Takanpakan.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Hujien Dras munguur Hutan, Adi Dewi, then Risky, Mati Ahirpakan Mareka.

Speaker 3

Heavy rain poured down on the dense forest where Adi Dewi and Risky were spending their.

Speaker 1

Weekend Katia Adela Sahabajak ChIL.

Speaker 3

The three of them have been friends since childhood.

Speaker 1

Marika Suka lang when Cheri Tampapatrara.

Speaker 3

They love to go on adventures searching for hidden places filled with history.

Speaker 1

Now mun Harri Ini Satummoo, Marca Jan Tataruga.

Speaker 3

However, today one discovery led them on an unexpected adventure.

Speaker 1

Diahu Tan Diantarainus, Bussar Demuka and Jelrajasia Tua Andranguna Cadua.

Speaker 3

In the middle of the forest among the large pine trees, Dewi found a secret path to an old bunker from World War two.

Speaker 1

Ai you kita in lam.

Speaker 3

Come on, let's take a peek inside.

Speaker 1

Antussias mosqui Carna mareca harus masuku sap yng.

Speaker 3

G la, she said enthusiastically, even though her heart was pounding because they had to enter the narrow dark space.

Speaker 1

Marekam Napati pintu bunker derri logam Toba.

Speaker 3

They found the bunker door made of thick, rusted metal.

Speaker 1

Di de lam Udera trasapung up then Baulumba mini Roua.

Speaker 3

Inside the air felt stifling and the smell of dampness was pervasive.

Speaker 1

Dinding but diphi lumur then lampus a dee la satu Satuna Subcahaya.

Speaker 3

Its concrete walls were covered in moss and their flashlights were the only source of light.

Speaker 1

Sat marekaila je la bi de lam Suara gomuru ayir derri luar samakingilas.

Speaker 3

As they explored further, the rumbling sound of water from outside became clearer.

Speaker 1

Ad mangern marasa Hawatir.

Speaker 3

I'll be frowned, feeling worried.

Speaker 1

Kita harusgraclarabl Irnai cadat the gas.

Speaker 3

We need to get out before the water rises, he said firmly.

Speaker 1

Dies A dear Casalam tantamnta manya ada Diitagana.

Speaker 3

He understood that his friend's safety was in his hands.

Speaker 1

Now mun pintukulariam RecA masuki sekarngranda AyL.

Speaker 3

However, the exit they had entered was now submerged in water.

Speaker 1

Deui mulai Marasa yamas ruan sam pitzzumakin Muna magna Rasa.

Speaker 3

Dewey began to feel anxious, the narrow space increasing her sense of fear.

Speaker 1

Adi kita harus jeri jellan Sara gumatara.

Speaker 3

Padi. We need to find another way, she said, with a trembling voice.

Speaker 1

Risky didja say la lulu unringan can sue Sanna knitr diam.

Speaker 3

Risky, usually always cracking jokes to lighten the mood, was now silent.

Speaker 1

Diieta ini Bukana Brenda.

Speaker 3

He knew this wasn't the time for jokes.

Speaker 1

Mukin Adepintura hasia at autrong and lain Usuhara.

Speaker 3

Maybe there's a secret door or another tunnel, he suggested, hopefully. Ad mungangu Hadi nodded.

Speaker 1

Kita Harus munchoba Lusuri Lui de lam.

Speaker 3

We need to try and explore deeper.

Speaker 1

Tapi kitaa, but we have to be quick. Mareka Malanka Hati Hati mancho ba Mungabakan lantai yng li chin.

Speaker 3

They stepped carefully, trying to ignore the slippery floor.

Speaker 1

Saat Itula Mareka Manumukan throng and kitchil saba trandam I hear.

Speaker 3

That's when they found a small tunnel partially submerged in water.

Speaker 1

In Is Satu Satuna Jilan kata Adi Suaranya Mincho Bama king Khan.

Speaker 3

This is the only way, Paddy said, trying to sound convincing.

Speaker 1

Apaka Kita Harsna, do we have to swim Tanya Deidadutan.

Speaker 3

Asked Dewi with a hint of fear.

Speaker 1

Ta Ada pilihan layin.

Speaker 3

There was no other choice.

Speaker 1

Adi tita ou Dia Harus Munwakan Tomantomannia.

Speaker 3

Addi knew he had to strengthen his friends.

Speaker 1

Kita Bissa La Kukanya Bresama cat Dinan Pasti.

Speaker 3

We can do it together, he said confidently.

Speaker 1

Dinan Kubkumpul Mareca manilam den Bruna la Lui Ayrserni crystal musqui Dinen.

Speaker 3

With courage gathered, they dove and swam through the crystal clear yet cold water.

Speaker 1

Throw on Antrasa sampite, then susa akak wat ikut blomba Dinandrasia ayr.

Speaker 3

The tunnel felt narrow, and every passing second seemed like time was racing against the rushing water.

Speaker 1

Setlasa Atya Munna Gankan Mareca ahiriam Ma Lihtyahya di ujuntar wong An.

Speaker 3

After a few tense moments, they finally saw light at the end of the tunnel.

Speaker 1

Then Genatanaga Mareca, brunang den Munchu Diama tatapi di bagienyan lubi Tingi den amandi Bananjiir.

Speaker 3

With all their strength, they swam and emerged in the same forest, but in a higher area, safe from the flood.

Speaker 1

NAPAs Marekaga Tubu Mareca, Basa kuyu now mon signu Manta bisa la pas derri Waja Mareca.

Speaker 3

Their breaths were heavy, their bodies drenched, yet smiles couldn't leave their faces.

Speaker 1

Di boa hugenyan Masitahanti Mareca Marayakanku Munangan Mareca attas Rasa takudan Tantangan.

Speaker 3

Under the still pouring rain, they celebrated their small victory over fear and challenge.

Speaker 1

Adm Rasa l bi Purchayadiri dinen komumpuanya subagey pa miimpin.

Speaker 3

Odi felt more confident in his abilities as a leader.

Speaker 1

Dewi musquipun Masi marasa genttar sadikit u bi Brani mahadapi ru a Tartutu.

Speaker 3

Dewi, although still feeling startled, was a bit braver in facing enclosed spaces.

Speaker 1

Samantara Riski Mu mahami Nilai Derri Kiseru san sa at di pur Lucan.

Speaker 3

Meanwhile, Riski understood the value of seriousness when needed.

Speaker 1

Patu al ananhri iu Mumbri bunya pla Jerran.

Speaker 3

That day's adventure taught many lessons.

Speaker 1

Marekarti de hanya ma numuka and jiellan Kurur Derri Banker Tatapi juga Manumukan kubranien Yan trasumuni di de llam Dirri Marca masiing Masiing.

Speaker 3

They not only found a way out of the bunker, but also discovered hidden, courage within themselves.

Speaker 1

Kiini, tita na Hutan, Marica, Brasiapu lang dingan, mummoa, trita, baru, yang takan, trupa Khan.

Speaker 3

Now in the middle of the forest, they were ready to go home with a new story that would not be forgotten.

Speaker 2

Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 1

Lubat luba la bat dense but dua, langan badua, langan badua, langan adventure, tarsabuni, darsabuni, tarsa buni, hidden, panamuan, panamuan, pana muan, discovery, then an enthusias, then an enthusias, then an enthusias enthusiastically.

Verde bar de bear birdebar de bar bird, de bar de bell, pounding, some pit, some peit, some pet, narrow, gillup, gill up, gill up, turk, bercarat, bercarat, berkarat, rusted, pang up, pang up, pang up, stifling, menhirua, manirua, manyerua, pervasive, lue, moodlue, mood, lou mood, moss, mangarnit, magarnit, Mangarnit frowned, Theganta gas, the Nanta gas, the Nanta gas firmly, Taran Dam tarandam tarun Dam submerged, Chammas Chamas, Chammas anxious, Gumatar, Gumatar, Gumatar, trembling, Mulon,

Tarkhan La Luchon, Mulontarkan l Luchon, Malon, Tarkan La Luchon, cracking jokes, tro Wongan tarro Wongan, Taroongan tunnel, li Chin li Chin lie Chean, slippery, Sadikit, Sadikit, sadiki and Mumuat Khan, mumuwat Kan Mumuat Khan strengthen Kabranian, Kabranian, Cabranian courage, Munchul, Munchul, Munchul emerged, bassaku Yu Bassakuu, bassaku U, drenched, Kumananghan Gumananghan Gumananghan victory, Dantangan, Dantangan, Dantangan challenge, Lebi Brani, Lebi Brani,

le Bi Brani, Braver, Casarusan, Casarrusan, Casarrusan, seriousness, Bladjaran, Bladjaran, blad Jerran lessons.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode. Of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android