The Secret Bunker: Where Science Meets Art in Kalimantan - podcast episode cover

The Secret Bunker: Where Science Meets Art in Kalimantan

Jul 18, 202519 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: The Secret Bunker: Where Science Meets Art in Kalimantan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2025-07-18-22-34-02-id

Story Transcript:

Id: Di tengah rimbunnya hutan Kalimantan, di mana pepohonan menjulang tinggi dan suara burung serta satwa liar memenuhi udara, tersembunyi sebuah bunker rahasia.
En: Amidst the lushness of the hutan Kalimantan, where towering trees and the sounds of birds and wildlife fill the air, a secret bunker is hidden.

Id: Bunker ini seperti hilang dalam waktu, dilapisi lumut dan dedaunan yang lebat.
En: This bunker seems lost in time, covered in moss and thick foliage.

Id: Siapapun yang menemukannya pasti merasa berada di dunia lain.
En: Anyone who finds it will surely feel like they are in another world.

Id: Di dalamnya, Dewi duduk sambil memperhatikan peta dan catatan tentang spesies tanaman langka.
En: Inside, Dewi sits while observing maps and notes about rare plant species.

Id: Dia adalah seorang ilmuwan muda yang berdedikasi, berdiri di garis depan untuk melestarikan keanekaragaman hayati Indonesia.
En: She is a dedicated young scientist, standing on the front lines to preserve Indonesia's biodiversity.

Id: Namun, sering kali, dia merasa kesendirian menghalangi langkahnya.
En: However, often, she feels loneliness hinders her efforts.

Id: Tiba-tiba, pintu bunker berdecit terbuka.
En: Suddenly, the bunker's door creaks open.

Id: Seorang pria muda, Raka, muncul dengan senyum lebar dan kamera tergantung di lehernya.
En: A young man, Raka, appears with a wide smile and a camera hanging around his neck.

Id: "Jadi tempat ini ada juga ya," katanya sambil membersihkan air hujan dari rambutnya.
En: "So this place does exist," he says while wiping rain from his hair.

Id: Hujan musim tropis yang tiba-tiba membuat mereka mencari perlindungan di tempat yang sama.
En: The sudden tropical rain makes them seek shelter in the same place.

Id: "Bagaimana kamu bisa sampai di sini?" tanya Dewi, setengah curiga setengah penasaran.
En: "How did you get here?" asks Dewi, half suspicious, half curious.

Id: Raka menceritakan perjalanannya sebagai fotografer.
En: Raka shares his journey as a photographer.

Id: Dia suka menjelajah tempat-tempat tersembunyi dan mengenal beragam budaya di Indonesia.
En: He loves exploring hidden places and getting to know the diverse cultures in Indonesia.

Id: Dewi terkesan namun juga sedikit terganggu.
En: Dewi is impressed, but also slightly bothered.

Id: Raka tampak memandang hutan ini hanya sebagai latar belakang foto. Sementara bagi Dewi, hutan ini hidup, membutuhkan perlindungan.
En: Raka seems to view this forest merely as a backdrop for photos, while for Dewi, the forest is alive, needing protection.

Id: Seiring detik bergulir, mereka mulai bercakap-cakap.
En: As the seconds pass by, they begin to converse.

Id: Keduanya memiliki pandangan berbeda tentang cara melindungi hutan.
En: Both have different views on how to protect the forest.

Id: Dewi percaya pada data dan penelitian, sedangkan Raka mengandalkan pengaruh foto untuk menyentuh hati masyarakat luas.
En: Dewi believes in data and research, while Raka relies on the influence of photos to touch people’s hearts.

Id: Mereka berdebat dengan semangat, hujan deras di luar menjadi saksi argumen panas mereka.
En: They debate passionately, the heavy rain outside becoming a witness to their heated arguments.

Id: "Sains penting, Dewi," kata Raka, "tapi cerita visual bisa menyentuh lebih dalam.
En: "Science is important, Dewi," says Raka, "but visual storytelling can touch deeper.

Id: Dengan foto, kamu bisa membuat orang merasakan apa yang kamu tahu."
En: With photos, you can make people feel what you know."

Id: Awalnya, Dewi merasa Raka hanya distraksi.
En: Initially, Dewi feels that Raka is just a distraction.

Id: Namun, saat hujan mulai reda, sebuah pemikiran muncul dalam benaknya.
En: However, as the rain begins to subside, a thought dawns on her.

Id: Mungkin, dokumentasi dan penelitian bukanlah hal yang bertentangan, tetapi justru saling melengkapi.
En: Maybe, documentation and research are not opposing forces, but rather complement each other.

Id: Dewi merasa jantungnya sedikit lebih ringan saat menyadari itu.
En: Dewi feels her heart lighten slightly as she realizes this.

Id: Akhirnya, mereka sepakat untuk bekerja sama.
En: Finally, they agree to collaborate.

Id: Dewi akan terus dengan penelitiannya, sementara Raka akan membantunya mendokumentasikan kehidupan hutan dan mempublikasikannya ke khalayak luas.
En: Dewi will continue her research, while Raka will help her document the life of the forest and publish it to a wider audience.

Id: Dengan bersatu, mereka berharap bisa mempengaruhi lebih banyak orang untuk peduli pada lingkungan.
En: By uniting, they hope to influence more people to care about the environment.

Id: Raka menemukan rasa koneksi yang selama ini hilang dari hidupnya yang nomaden.
En: Raka finds a sense of connection that has long been missing from his nomadic life.

Id: Dewi belajar bahwa bekerja sama dengan orang lain bisa membawa manfaat besar.
En: Dewi learns that collaborating with others can bring great benefits.

Id: Dengan persatuan ini, mereka merasa sedang memulai satu lembaran baru, baik dalam kehidupan pribadi maupun dalam misi pelestarian yang mereka emban.
En: With this unity, they feel they are starting a new chapter, both in their personal lives and in the conservation mission they carry.

Id: Ketika keduanya melangkah keluar dari bunker, hutan menyambut mereka dengan ketenangan baru.
En: As they step out of the bunker, the forest greets them with newfound tranquility.

Id: Ini adalah awal dari sebuah petualangan yang akan menyatukan sains dan seni demi masa depan yang lebih baik bagi alam Kalimantan.
En: This marks the beginning of an adventure that will unite science and art for a better future for the alam Kalimantan.


Vocabulary Words:
  • lushness: rimbunnya
  • towering: menjulang
  • wildlife: satwa liar
  • bunker: bunker
  • moss: lumut
  • foliage: dedauan
  • biodiversity: keanekaragaman hayati
  • hinders: menghalangi
  • creaks: berdecit
  • suspicious: curiga
  • curious: penasaran
  • backdrop: latar belakang
  • debate: berdebat
  • heated: panas
  • science: sains
  • dawn: pemikiran muncul
  • subside: reda
  • complement: melengkapi
  • document: mendokumentasikan
  • publish: mempublikasikannya
  • audience: khalayak
  • influence: mempengaruhi
  • connection: koneksi
  • nomadic: nomaden
  • collaborating: bekerja sama
  • unity: persatuan
  • tranquility: ketenangan
  • adventure: petualangan
  • unite: menyatukan
  • conservation: pelestarian

Transcript

Speaker 1

Fluid fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, we'll explore how an unexpected alliance in the depths of the Calamantan Jungle sparks a revolutionary collaboration between science and photography, transforming conservation efforts with captivating storytelling.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global life language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become a plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience, So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Diana Hutan kalimantan, dimna Papojona, mundulantingid den saurderamunik Rahasia, banker

innis parti hilang de lamakto di lapisi lumut. Then the una yanbad skanya pasti rasa brada di du nia lion di Delamya devi du duxam Bilma bratik and patad jattatantantan speciestana man lanka dia adelasa or ilman mudda and Breddikasi burdiri digari is the pan untumlasta Rican Karagaman Hayati Indonesia Na mun Srinkli diam rasakadirian manhalangi lankaanya tibatiba pintu, banker, burdechrabuka so rang Priya, Muddha raca munchulnle bird, then cameratra

gantum di lehrnia jiadmpatini ad Jugaya katanya sambilmurskan irhu jian there ramutnya hu jia musim tropi, maka and cheri perlindung ditampaty sama baga manakamubi is a sampai de sini tanya dewi setanachi nasaran rakamritakjela nanya subage photographer diyasukam and julaaa Muni, then manal Brahambudaya the Indonesia dea mun jugas dikitra gangu rakatapamandan huttan ini hanya subagelatar black a photo, sumantara bagi, Dewi,

huttan inihidu, mambutu kan parlin dunan hearing the tick burgulir, maka, mulla, jakab jakabuya mamiliki pandan tan tangcharam Lindumi hutan dead data, then Penaltian sudan can ra kamand alkan pangaro, poto hati, masha rakat luas maka samanga hujen dras de luna di saxi argumen panas marca sign spanting de wi kataraka tapirita visual bisamento labi de lam dinan photo Camu bis rasak and Appa, Kamu Tahua de Wi rasa raka Hanya distra si na mun saat hum and munchu de Labnagnia munkin

documenta si then penalty and had tangan Tatapi juice true sali Malankapi, the wim rasa gent tunyas, dikit and sad ito Ahirnya, makaa untama, the we akantrus and Penalitianya semantaraaka Akameyakuman, Hultan denman public alayak luas, the numbersatukai Uli padel in kunan raka mukan rasa, Connexi, slama Inhilang Deduna young no Maaden dew Blaama org lion Bisa Manassar, the prasatuan Ini, makam Rasas, mamula, sat Baru Bayadi, maupun de la misi,

pleastarian young recamban Ka der banker Hutan mayamkatanga in tukan signs then Sani Mimsadan lai Bai Baggi alam Kalimantan.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Munya Hutan Kalimantan Di mana popohon Mundu lan Tingi den suaramuhi udrasamuni banker Rahasia.

Speaker 3

Amidst the lushness of the hut in Kalamantan, where towering trees and the sounds of birds and wildlife fill the air, a secret bunker is hidden.

Speaker 1

Bunker inis parti hi lang de la moak too di la pisi lu mut then una yaan la bat.

Speaker 3

This bunker seems lost in time, covered in moss and thick foliage.

Speaker 1

Pasti rasa brada di du nia li in.

Speaker 3

Anyone who finds it will surely feel like they are in another world.

Speaker 1

Di de la mina Dewi du du Samil Bratian Speciestana man.

Speaker 3

Lanka inside Dewi sits while observing maps and notes about rare plant species.

Speaker 1

Dia Adela sa or ilm Mouda and Bdkasi Bardiri Di garis du pan Untu masta ka Manhayati Indonesia.

Speaker 3

She is a dedicated young scientist standing on the front lines to preserve Indonesia's biodiversity.

Speaker 1

Na mun srink Ali, Dia Marasa ca Sendiria and Mahalagi Lanka.

Speaker 3

However, often she feels loneliness hinders her efforts.

Speaker 1

Tibati ba pintu Bunkeruka.

Speaker 3

Suddenly the bunker's door creaks open.

Speaker 1

So Rangpriya Muda Raka munchun le bird. Then camera traganum di le Hernia.

Speaker 3

A young man. Raka appears with a wide smile and a camera hanging around.

Speaker 1

His necki Ada jugayata sama air Hujendi ra Mutnia.

Speaker 3

So this place does exist, he says, while wiping rain from his hair.

Speaker 1

Hujen musimtro Maka Mancheripati Sama.

Speaker 3

The sudden tropical rain makes them seek shelter in the same place.

Speaker 1

Bage Manaka Mubi sas Sampei di Sini Tanya Dewi satanachuri.

Speaker 2

A saran.

Speaker 3

How did you get here? Asks Dewy, half suspicious, half curious.

Speaker 1

Raka Manjurita Canjela Nanya subage photographer.

Speaker 3

Raka shares his journey as a photographer.

Speaker 1

Diyasukamela Samuni den munganal Braghamudaya di Indonesia.

Speaker 3

He loves exploring hidden places and getting to know the diverse cultures in Indonesia.

Speaker 1

Dea Mundugas dik Ganng.

Speaker 3

Dewi is impressed, but also slightly bothered.

Speaker 1

Rakatam pat Mamandan huttan Ineni, hanya subage, latar blak a foto Samantara Bagi Dewi huttan Inihidu mamudu kan Parlindungan.

Speaker 3

Raka seems to view this forest merely as a backdrop for folk, while for Dewey, the forest is alive needing protection.

Speaker 1

Sairing the tikulir Mareka Mulai Burjaka Chaka.

Speaker 3

As the seconds pass by, they begin to converse.

Speaker 1

Da Mamiliki Pandangchara mulin du mi hu Tang.

Speaker 3

Both have different views on how to protect the forest.

Speaker 1

Deui Purchaya Paddadalian Sudankan, rakamandakanpugarufoto untuk into hati Masha ra kat Luas.

Speaker 3

Deay We believes in data and research, while Raka relies on the influence of photos to touch people's hearts.

Speaker 1

Mareka burdhubmangat Hugien dressed de lure Manyedi Saxi argumen panas Mareca.

Speaker 3

They debate passionately, the heavy rain outside becoming a witness to their heated arguments.

Speaker 1

Science panting Dewi kataraka taasual bisamnent la bide Lam.

Speaker 3

Science is important to me, says Raka, but visual storytelling can touch deeper.

Speaker 1

Dinenfoto Camu bisa mumu ramrasakan apa Yenkamahu.

Speaker 3

With photos, you can make people feel what you know.

Speaker 1

Anya Dewi Marasa Raka hanya distrak Si.

Speaker 3

Initially, Dewi feels that Raka is just a distraction.

Speaker 1

Na mun sa'ada subkir and munchul de la Bunakna.

Speaker 3

However, as the rain begins to subside, a thought dawns on her.

Speaker 1

Munkin do kumenta si denila halaangan tatapi duced tru salim Malankapi.

Speaker 3

Maybe documentation and research are not opposing forces, but rather compliment each other.

Speaker 1

Deui Marasa genunya dikitan sa Ito.

Speaker 3

Dewi feels her heart lightened slightly as she realizes this.

Speaker 1

Ahirnya Mareka sapakat Untuam.

Speaker 3

Finally, they agree to collaborate.

Speaker 1

Dewi akantrus din Samantaraaca Akauna Munkumpanhutan. Then mampublic halay at Luas.

Speaker 3

Dewi will continue her research while Raca will help her document the life of the forest and publish it to a wider audience.

Speaker 1

Dimbresatu marecaa bisa or untupaduli pa del kung An.

Speaker 3

By uniting, they hope to influence more people to care about the environment.

Speaker 1

Rakammukan rasaknexi and Salama ini hi lang derihidnya yng no maden.

Speaker 3

Raka finds a sense of connection that has long been missing from his nomadic life.

Speaker 1

Deui blaesa ma Oran lain Bisa mumbo manfa at bassara.

Speaker 3

Day We learns that collaborating with others can bring great benefits.

Speaker 1

Dinan prasatuan Eni makam Rasa del Mumula Satubaru bay de la du panpri Badi mo pun de la misi pleastarian yam RecA Umban.

Speaker 3

With this unity, they feel they are starting a new chapter, both in their personal lives and in the conservation mission they carry.

Speaker 1

Katka Malanka klur Deri Banker Hutan Munya mumkaangan Baru.

Speaker 3

As they step out of the bunker, the forest greets them with newfound tranquility.

Speaker 1

Ini A de la AuAl de Akna Tukan science. Then Sani Mimasadpanan lubi Bai Bagi Alam Kalimantan.

Speaker 3

This marks the beginning of an adventure that will unite science and art for a better future for the Alam Kalamantan.

Speaker 2

Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 1

Rim Bunya rim bunya, lushness, when, ju lang, when, julang man ju lang, towering, satwaliar, satwaliar, sataliar, wildlife, bunker, bunker, banker.

Speaker 5

Bunker, lumodlue, mood, lou, mood, moss, the tao an, the doau and the a foliage. Mahayatihayati hiya Ti, biodiversity, Mumhalani, Mumhalani, munhalani Hin. There's bird chit, bird chit, birthday, chid, creeks, churiga, churiga, churia, suspicious, Panasaran, Panasaran, Panasaran, curious, latter black, latter black, latter black can backdrop, birdu bat birdubat bird bat to.

Speaker 1

Pay panas panas pannas he did science science, science, science, Pamikiran, Munchu, Pamikiran, Munchu, pamikir Ran, munchu don Redda Redda, Redda subside, Mulankapi, Mulankapi, mulangkapi, compliment, Mundo, ku, mantasikan, mundo, kumasikan mundo, kumnas Cahan document, mampublic as, kanya, mampublic as kanya, mampubli, casi, khanya, publish, Halayak, halayak, hallayak, audience, mampangarruhi, mumpangaruhi, mampang Aruhi, Influence, CONNECTI, connects, connects connection, No maden no

madn no maden. Nomadic Booker, Jia Sama Booker, Jia Sama Booker, Jasama Collaborating, Parsatuan, Prasatuan, Parsatuan Unity, Kattanangan, Kattanangan, Kattanangan Tranquility, Patua Langan but dua lan yan but Dualang'an Adventure, Munya Tucan, Munya Tucan, Munyatucan Unite, Blestariyan, Blestarian Blesstariyan Conservation.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals. But we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors.

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android