Rainy Curiosities at Monas: Mystery Unveiled in Jakarta - podcast episode cover

Rainy Curiosities at Monas: Mystery Unveiled in Jakarta

Apr 17, 202515 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Rainy Curiosities at Monas: Mystery Unveiled in Jakarta
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2025-04-17-22-34-02-id

Story Transcript:

Id: Monumen Nasional, lebih dikenal sebagai Monas, berdiri megah di tengah kota Jakarta.
En: Monumen Nasional, better known as Monas, stands majestically in the middle of kota Jakarta.

Id: Hari itu, Monas sangat ramai.
En: That day, Monas was very crowded.

Id: Orang-orang merayakan Hari Komodo, meskipun tidak banyak yang tahu.
En: People were celebrating Hari Komodo, although not many knew about it.

Id: Hujan rintik-rintik mulai turun, seakan menjadi ciri musim hujan yang sudah lama dinanti.
En: A light drizzle began to fall, as if marking the rainy season that had long been anticipated.

Id: Ria, seorang wanita muda yang penuh semangat dan rasa ingin tahu, menarik Dewi, sahabatnya yang lebih suka bermain aman, menuju ke arah monumen.
En: Ria, a young woman full of spirit and curiosity, pulled Dewi, her friend who preferred to play it safe, towards the monument.

Id: “Ayo, Dewi!
En: "Come on, Dewi!

Id: Desas-desus tentang tempat ini selalu menarik,” ujar Ria sambil tersenyum.
En: The rumors about this place are always interesting," said Ria with a smile.

Id: Di tengah keramaian, Ria melihat sesuatu yang aneh.
En: In the midst of the crowd, Ria saw something strange.

Id: Sebuah paket misterius tergeletak di dekat kaki monumen.
En: A mysterious package lay near the foot of the monument.

Id: Orang-orang berjalan melewatinya tanpa peduli.
En: People were walking past it without concern.

Id: “Lihat itu, Dewi!
En: "Look at that, Dewi!

Id: Ada paket di sana,” kata Ria.
En: There's a package over there," said Ria.

Id: Dewi langsung waspada.
En: Dewi was immediately alert.

Id: “Ria, mungkin kita harus laporkan ini kepada petugas.
En: "Ria, maybe we should report this to an officer.

Id: Bisa berbahaya.
En: It could be dangerous."

Id: ”Namun, rasa penasaran Ria mengalahkan rasa takut tersebut.
En: However, Ria's curiosity overcame that fear.

Id: “Kita hanya perlu melihat sebentar.
En: "We just need to take a quick look.

Id: Mungkin ini bukan apa-apa.
En: Maybe it's nothing."

Id: ”Dewi mengernyit.
En: Dewi frowned.

Id: “Ini ide yang buruk.
En: "This is a bad idea.

Id: Aku akan mencari petugas.
En: I'll go find an officer."

Id: ”Saat Dewi bergegas mencari bantuan, Ria tetap di tempat.
En: As Dewi hurried to seek help, Ria stayed put.

Id: Hujan mulai turun lebih deras, menyulitkan pandangan.
En: The rain began to fall heavier, making it difficult to see.

Id: Ria melangkah dengan hati-hati, meneliti paket itu lebih dekat.
En: Ria stepped cautiously, examining the package more closely.

Id: Ketika akhirnya Dewi kembali dengan seorang petugas, Ria sudah sampai di depan paket.
En: By the time Dewi returned with an officer, Ria was already in front of the package.

Id: Dengan hati berdegup dan rasa penasaran yang menggebu, Ria memutuskan untuk membuka paket itu.
En: With her heart pounding and curiosity brimming, Ria decided to open the package.

Id: Di bawah guyuran hujan yang semakin deras, mereka semua menahan napas.
En: Under the pouring rain, they all held their breaths.

Id: Namun, begitu paket itu terbuka, Ria tertegun.
En: However, once the package was opened, Ria was taken aback.

Id: Di dalamnya hanya ada kaos dan topi, sepertinya milik wisatawan yang ketinggalan.
En: Inside, there were only a T-shirt and a hat, seemingly left behind by a tourist.

Id: Dewi menghela napas lega.
En: Dewi sighed in relief.

Id: “Kalau saja kamu langsung mendengarkan, Ria.
En: "If only you had listened right away, Ria."

Id: ”Mereka pun tertawa bersama, merasa lega dan sedikit malu.
En: They both laughed together, feeling relieved and a bit embarrassed.

Id: “Mungkin, aku harus lebih mendengar saranmu, Dewi,” kata Ria sambil tersenyum.
En: "Maybe I should listen to your advice more, Dewi," said Ria with a smile.

Id: “Aku juga belajar untuk tidak terlalu cepat panik,” balas Dewi.
En: "I've also learned not to panic too quickly," replied Dewi.

Id: Di bawah rintik hujan yang semakin ringan, mereka berdua kembali menikmati momen di Monas, menyadari bahwa kombinasi antara kehati-hatian dan rasa ingin tahu adalah cara terbaik untuk menghadapi dunia.
En: Under the lightening drizzle, they both went back to enjoying their time at Monas, realizing that a combination of caution and curiosity is the best way to face the world.


Vocabulary Words:
  • majestic: megah
  • crowded: ramai
  • drizzle: rintik-rintik
  • anticipated: dinanti
  • curiosity: penasaran
  • crowd: keramaian
  • strange: aneh
  • mysterious: misterius
  • alert: waspada
  • officer: petugas
  • dangerous: berbahaya
  • cautiously: hati-hati
  • examine: meneliti
  • pounding: berdegup
  • brimming: menggebu
  • pouring: guyuran
  • breaths: napas
  • relief: lega
  • embarrassed: malu
  • advice: saran
  • lightening: ringan
  • combination: kombinasi
  • caution: kehatian-hatian
  • young: muda
  • foot: kaki
  • safe: aman
  • seemingly: sepertinya
  • behind: ketinggalan
  • learned: belajar
  • face: menghadapi

Transcript

Speaker 1

Fluid fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, we'll delve into Rhea's curious adventure amidst Monas celebrations, discovering how curiosity and caution intertwine under Jakarta's enigmatic skies.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Lebi monas berdirimakarta harri itu mona, sangatramai aura uramrayakan hari komodo mustipun the banyak yan tahou hujan ri in tikrin tik mulai turunaka, machiri musim huj sudha lama didnan ti riyahuanita mu dayu, sumangat then rasa in tau manarik dewi sahabaday and lubisuka aman manujuk a monument are o Dewi. This is the sustan tan tan pat in his laluminari ujariya sambil tanyu, the tank ramayana mali yang anne subua packet.

Mister EUSt glettak did the Katakaki monument our orang bjellan malwata tan papa duli lihat itu Dewi are the pakeet di sana katariya dew lang sumaspadha riya mukin kitaharu lap in kapada pat gashaya na mun rasa, nasaran Rea, mangalakan rasa ta kita hanya plumeli hat sabantar muking inibukanapa de mangharnid in ide yanburu akuakan manchari patu gas saat de burgh gas minchari bantuan riata tap di tampath hu jian mulai turn bidras manuli kan pandangang rea malank hati hati

Manaliti packet it cat katika ahia devi kambali orang putugas riasuda sampai did the pan packet the nanhatti gup then rasa nasara and young mangabu riya mamutuskan utuka packet itu the bran hugenia su makin dras marika manahan NAPAs now mun begitu paktbuka riya tartagun the delaya hanya ad CAUs dentopi sapartina milikuatawan yan katinglan Dewi manhelan NAPAs lega sajakamu

langsundarkan riya marika Punama marasa laga. Then Sadikit, Malu, mukin akuharus Labi, Sara Mu Dewi, Kataria, Sambil, Tsu aku Juga, blager Upapani, Bellas Dewi, the bat Hugenians, Makin Ringan, Marikadi Manigmati, Moman Demonas, Manderi, Bahua, Konvinaci and Taatati, and then Rasa Intau, Adela Charatter bay Un Mahadua.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Monu man Nasional le Bi Subadi, Monas Berdhiri Maga Diota Jakarta.

Speaker 3

Monu man Masional, better known as Monas, stands majestically in the middle of Kota Jakarta.

Speaker 1

Hari Itu Mona Sangatramai.

Speaker 3

That day, Monas was very crowded.

Speaker 1

Ra Ra Maraya can Hari Komodo, Mousqui Puian Tahu.

Speaker 3

People were celebrating Hari Komo, although not many knew about it.

Speaker 1

Hujen Rin, Tikrin, tik Mulai, Turun Saaka, Machiri, Musim, Hugenya, su Da La Ma Dinanti.

Speaker 3

A light drizzle began to fall, as if marking the rainy season that had long been anticipated.

Speaker 1

Riya so ram Anita mud and den rasa in tau manarik Dewi sahabyay and Lubisuka brumain ahman Manu du ka Ara monu.

Speaker 3

Man Rihya, a young woman full of spirit and curiosity, tolled Dewy, her friend, who preferred to play it safe towards the monument. Are you, DEWI, come on, Dewi.

Speaker 1

This sustan tantampat inis La lu manari Ujeria sambl t Su.

Speaker 3

The rumors about this place are always interesting, said Ria with a smile.

Speaker 1

Dita Ramayan Ria malihatsuatu ya Aneh.

Speaker 3

In the midst of the crowd, Ria saw something strange.

Speaker 1

Sub pat mister Eustta Dikakaki Monu man.

Speaker 3

A mysterious package lay near the foot of the monument.

Speaker 1

Rah Or Brijiel and Pauli.

Speaker 3

People were walking past it without concern.

Speaker 1

Lihat itu DEWI, look at that, Dewi Ada Pakeetisanna kata Riya.

Speaker 3

There's a package over there, said Ria.

Speaker 1

Dew Alang sum was pa da.

Speaker 3

Dewi was immediately alert.

Speaker 1

Riya Mukin Kita harus La Porki Kupada Patugas.

Speaker 3

Ria maybe we should report this to an officer Bisabahaya. It could be dangerous now moun rasap Nasaranria maalakan Rasata. However, Rhya's curiosity overcame that fear.

Speaker 1

Quita hanya parluli hatsabuntar.

Speaker 3

We just need to take a quick look.

Speaker 1

Mukin ini bu kan apapa.

Speaker 3

Maybe it's nothing Dewi mangharni. There we frowned in i de yangburu. This is a bad idea.

Speaker 1

Aku Aka minchari Patugas.

Speaker 3

I'll go find an officer sa'at.

Speaker 1

De wi burgs minchari bantuan Riata tap di tampa.

Speaker 3

As. There we hurried to seek help re estate put.

Speaker 1

Hu jen mulai turun lubidras manulikmpandann.

Speaker 3

The rain began to fall heavier, making it difficult to see.

Speaker 1

Riya Malanka Hati hati manaliti paket itu lubi de cat.

Speaker 3

Riha stepped cautiously, examining the package more closely.

Speaker 1

Katika Ahia Dewi kumali so uran Patugas Riya Sudha say.

Speaker 3

By the time do we returned with an officer, Ria was already in front of the package.

Speaker 1

The Nanhatisanya mangabu Riya mamutuscan unt Itu.

Speaker 3

With her heart pounding and curiosity brimming, Riha decided to open the package.

Speaker 1

Di bo Huijenya sumakin dras Markamua manahanapas.

Speaker 3

Under the pouring rain, they all held their breaths.

Speaker 1

Now mun begueuka riya trta gun.

Speaker 3

However, once the package was opened, Riha was taken aback.

Speaker 1

Di de hanya Ada cas Denthalpi Sapartina Milikatayan.

Speaker 3

Inside there were only a T shirt and a hat, seemingly left behind by a tourist.

Speaker 1

Deui Mahela NAPAs legaday.

Speaker 3

We sighed in relief.

Speaker 1

Calo sadie ka mu langsu munding arkan Riya.

Speaker 3

If only you had listened right away, Rya.

Speaker 1

Marika punta Brasama marasa laga den sadik ma Lu.

Speaker 3

They both laughed together, feeling relieved and a bit embarrassed.

Speaker 1

Mukin A kuharus Labi Mundinger sara mu Dewi Kataria sambil trasgnum.

Speaker 3

Maybe I should listen to your advice more Doawi, said Ria with a smile.

Speaker 1

A ku jugablair untutid la lu chupapani blas Dewi.

Speaker 3

I've also learned not to panic too quickly, replied Deui.

Speaker 1

Di bo rinti hugenya zumakin bringan Maricadua, kumeli manikmati, muma di monas Midi combnasi antarakahti hati and denrasa inau adelat bay Mahada.

Speaker 3

Under the lightning drizzle, they both went back to enjoying their time at Manas, realizing that a combination of caution and curiosity is the best way to face the world.

Speaker 2

Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 1

Maga maga, maga, majestic, Ramai, Ramai, Ramai, crowded, rinti, grinti, rinti, grinti, rinti grin ti, drizzle dinan d nanti d nanti anticipated, panasa ran panasa ran panasa ran, curiosity, Kramayan, Kramayan, Kramayan, crowd an eh aneh an eh strange, mysteri use mister

use mysterious, mysterious. Was pada was pada was pada alert, patoo gas pato gas patoogas officer Burbahaya, burbahayabaha Ya dangerous, Hatti hati, Hati, hati hatti hati cautiously Manaliti, Manaliti, Manalithi, examine verda goo bird, the goop birde goop, pounding, mangaboo, mangaboo, mangaboo, brimming, Guran, guran, gur ran, pouring, NAPAs, NAPAs, NAPAs, breaths, lega, lega, lega, relief, Malu, Malu, Malu, embarrassed, Saran, Saran, saran.

Speaker 3

Advice, ring an, ring an, ring an, lightning.

Speaker 1

Kombi nasi, kombinasi, comb nasi combination, kahatian hattian, kaghatian, hatiyan, kaghatian Hatian, caution, Mudhah, mudha, moodha yng Khaki khaki, ghaki, foot aman ahman aman safe, Suparatna, suparatna, supartiya, seemingly katin galan, kating galan, kathin glan behind, bladya bladyear, blad Yeah, learn, Maghadapi mangha dapi munghadapi face.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality engaging content that will help you to reach your goals. But we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors.

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android