Rain, Ruckus, and a Remarkably Perfect Gift - podcast episode cover

Rain, Ruckus, and a Remarkably Perfect Gift

Jan 14, 202518 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Rain, Ruckus, and a Remarkably Perfect Gift
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2025-01-14-23-34-01-id

Story Transcript:

Id: Pasar Cerah di Surabaya sedang ramai seperti biasa.
En: The Pasar Cerah in Surabaya was bustling as usual.

Id: Rina melangkah cepat di antara tenda-tenda yang berwarna-warni.
En: Rina walked quickly among the colorful tents.

Id: Hari ini, ia punya misi khusus.
En: Today, she had a special mission.

Id: Ia ingin menemukan hadiah ulang tahun yang sempurna untuk Sari, sahabat terbaiknya.
En: She wanted to find the perfect birthday gift for Sari, her best friend.

Id: Sayangnya, hujan deras mulai turun, mengubah jalan pasar menjadi sungai kecil.
En: Unfortunately, heavy rain began to fall, turning the market paths into small rivers.

Id: "Ini dia tantangan baru," pikir Rina sambil melipat bajunya, mencoba menghindari cipratan air dari kakinya sendiri.
En: "Here's a new challenge," thought Rina, as she rolled up her sleeves, trying to avoid splashes from her own feet.

Id: Budi, adik Rina yang lucu dan kadang-kadang menjengkelkan, mengikuti di belakang dengan payung besar biru yang hampir menutupi seluruh jalan.
En: Budi, Rina's funny and occasionally annoying younger brother, followed behind with a big blue umbrella that nearly covered the entire street.

Id: "Kak, aku sudah bilang, kita bisa pakai mobil saja," keluh Budi sambil mencoba menyeimbang payung yang lebih besar darinya.
En: "Sis, I told you, we could have taken the car," Budi complained while trying to balance the umbrella that was bigger than him.

Id: "Ini lebih seru, Budi!
En: "This is more fun, Budi!"

Id: " sahut Rina.
En: Rina replied.

Id: Mereka menyusuri barisan kios yang menjual segala sesuatu mulai dari buah segar, kain batik, hingga perhiasan buatan tangan.
En: They walked past rows of stalls selling everything from fresh fruit, batik fabric, to handmade jewelry.

Id: Rina berhenti di sebuah kios yang menjual kerajinan tangan.
En: Rina stopped at a stall selling handicrafts.

Id: "Kak, kenapa tidak coba beli gelang yang ini?
En: "Sis, why don't you try buying this bracelet?"

Id: " Budi menunjuk gelang kayu yang dicat dengan warna-warna cerah.
En: Budi pointed at a wooden bracelet painted in bright colors.

Id: "Hum, belum cocok," jawab Rina, meski sebenarnya cukup tertarik.
En: "Hmm, not quite right," Rina replied, although she was actually quite interested.

Id: Hujan semakin deras.
En: The rain got heavier.

Id: Langit seperti tidak menunjukkan ampun.
En: The sky seemed unforgiving.

Id: Payung yang dipegang Budi akhirnya menyerah dan terbalik tertiup angin.
En: The umbrella Budi was holding finally surrendered and turned inside out, blown by the wind.

Id: Budi tertawa, dan malah menari-nari di bawah hujan sambil memegang payung yang rusak.
En: Budi laughed and started dancing in the rain, holding the broken umbrella.

Id: Beberapa orang di pasar ikut tertawa menonton tingkah aneh Budi.
En: Some people in the market laughed as they watched Budi's strange antics.

Id: "Budi, ayo cari tempat berteduh sebentar," ajak Rina sambil menarik lengan adiknya.
En: "Budi, let's find some shelter for a bit," said Rina, pulling her brother's arm.

Id: Mereka berlindung di bawah sebuah tenda kios kelontong yang menyediakan demo kerajinan tangan.
En: They took refuge under the tent of a grocery stall where a craft demo was being held.

Id: Penjual sedang menunjukkan cara membuat gelang rajut.
En: The vendor was showing how to make woven bracelets.

Id: Budi memperhatikan dengan seksama.
En: Budi watched attentively.

Id: Tiba-tiba, dia mengambil benang dan mulai mencoba membuat gelang sendiri.
En: Suddenly, he grabbed some thread and started trying to make his own bracelet.

Id: Dengan pantang menyerah, dia duduk di tengah hujan dan kerumunan pasar.
En: Undeterred, he sat amidst the rain and market crowd.

Id: Rina melihat hasil pekerjaan Budi.
En: Rina looked at Budi's handiwork.

Id: Gelang yang dibuat adiknya indah dan unik.
En: The bracelet her brother made was beautiful and unique.

Id: "Aku tidak tahu kalau kamu bisa membuat sesuatu yang seperti ini," ucap Rina kagum.
En: "I didn’t know you could make something like this," Rina said, amazed.

Id: "Setidaknya aku bisa berguna, bukan?
En: "At least I can be useful, right?"

Id: " saut Budi sambil tersenyum lebar.
En: Budi replied with a wide grin.

Id: Rina menyadari inilah hadiah sempurna untuk Sari.
En: Rina realized this was the perfect gift for Sari.

Id: Dengan hati-hati, dia menyelesaikan gelang itu bersama Budi.
En: Carefully, she finished the bracelet with Budi.

Id: Pada hari ulang tahun Sari, Rina memberikan gelang buatan tangan itu.
En: On Sari's birthday, Rina gave her the handmade bracelet.

Id: Sari memasangnya di pergelangan tangannya dan berseri-seri.
En: Sari put it on her wrist and beamed.

Id: "Ini indah sekali, Rina.
En: "This is so beautiful, Rina.

Id: Terima kasih!
En: Thank you!"

Id: "Hari itu, Rina belajar bahwa kadang-kadang rencana yang tidak terduga bisa membawa kejutan yang luar biasa.
En: That day, Rina learned that sometimes unexpected plans can lead to extraordinary surprises.

Id: Budi, dengan cara yang unik, membantu Rina menemukan hadiah yang tepat.
En: Budi, in his own unique way, helped Rina find the right gift.

Id: Ternyata, sedikit keanehan, keceriaan, dan hujan bisa menjadi bagian dari kisah yang tak terlupakan.
En: Indeed, a little quirkiness, cheerfulness, and rain can be part of an unforgettable story.


Vocabulary Words:
  • bustling: ramai
  • tents: tenda-tenda
  • mission: misi
  • unfortunately: sayangnya
  • splashes: cipratan
  • annoying: menjengkelkan
  • umbrella: payung
  • balance: menyeimbang
  • stalls: kios
  • bracelet: gelang
  • forgiveness: ampunan
  • antics: tingkah
  • shelter: berteduh
  • grocer: kelontong
  • demo: demo
  • woven: rajut
  • attentively: dengan seksama
  • thread: benang
  • handiwork: pekerjaan
  • useful: berguna
  • amazed: kagum
  • extraordinary: luar biasa
  • quirkiness: keanehan
  • cheerfulness: keceriaan
  • unexpected: tidak terduga
  • unforgiving: tidak menunjukkan ampun
  • beautiful: indah
  • unique: unik
  • carefully: dengan hati-hati
  • extraordinary: luar biasa

Transcript

Speaker 1

Fluid fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, we'll journey through a bustling market with Rena and her quirky brother Booty as they navigate rain and serendipity to find the perfect birthday gift.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become a plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Pasard surabay, yes don Ramai, super Tibiasa, Renam, Lancache, part Jambrewarna, Arnie, harry Eni Yapunya, missi, husus e e n manamukand sampurna utuk Sari, sahabat, Baiya, sayan ya hujendras, mulai, turun, mamuba, jalan, pasar, Manadi, sunaikeio, in Idia, tantangan, baru e, Pikirna, sapata junior manchinchipratan Ayer, Derika, Kina, sniri, Buddi adik rinai and luchukan Mangia, biru ya Hampirmnutupia, luru,

jalan Akusuda, bilan, kitaisaka mobile, Saijia Sku Buddhista, Basardrenya Inila, Bisaru, Buddhi, Sahutrina, markam Yu suribaris and kiyoshi a man jus Glasswatu, Mulai, deribasagar kind Batti hingaprahiyasan ban tangan rina brahanti di subua kiyos yamen duel kraj jinan tangan k cannapati da chobabli glanya inni Buddhi manunjuk glan kayu yandchat the nganwarna warnatura, hum blumcho chok e jaaprina mosquis bnarna chukuptratari hujan sama

kindras langit sapartiti da nunjukan ampuon paumia, dipagang buddhi ahirnya manh rah dentrabalik trtiubang in buddh tra tawa then malamnarina ridi bawa hu jian sambil, mommogang paumia, russa, bobrapa or angdipasar ikutar tawa manntan tinka a Buddhi buddhi ayocheritan pat barta du sabantar e a jagri n a sabil minarik langan adignyakablin dunbaas tender kiosklontng yamnidakan demo krajin and tangan panjua sadau jukan jaramm wat glang rajut Buddhi Mamprati Khan

Dingan sak Sama Tibatiba diamag, then Mulaimanjo bamt glan Sendiri, the nan Panta Marah dead dua Hujan, then kru Munan Passa rinawly had Hasil Pakerja and Buddhi glang and didna Inda than uni akut Tahuku bizam was Parti Chaprina kagum A Kubiaguna, Bukan sauth Buddhis samirale Ba Rina mina deri Inila Hadiya Sampurna untuk Sari, the nan Hati Hati di Manila Saikan glan Itu Bresama Buddhi Padha harihun Sari, Rina, Mambrican Glang, tangan Itu Sari, Mamasanya, dilan Tanganya, then briseri

in Indasakli Rina Trima kasi harr Itu Rina Bayan tid Bisa, Biasa Buddhi, the nanchara Ya Unimbanturina manmukan Hadiyahyantapa Trinata sahn Kucheria, and then Hujien Bisakisa yang Tatupakan.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Pasarchi Radi surabay yes sadan Ramai Suparti Biya sah.

Speaker 3

The passer Giahinsurreya was bustling as usual.

Speaker 1

Rina malankachiepat di an Tarratenda, tenda jambruarna Arni.

Speaker 3

Rena walked quickly among the colorful tents.

Speaker 1

Hurry eni iya punya misi husus.

Speaker 2

To day.

Speaker 3

She had a special mission.

Speaker 1

Ia Ini Munumuka Haadya ullanta Junya Sumpurna Untu Sari sahabatrbai Nya.

Speaker 3

She wanted to find the perfect birthday gift for sorry her best.

Speaker 1

Friend Sayangya hujendras Mulai turun Mamuba jellan Pasara Manyeedi sungai Kijil.

Speaker 3

Unfortunately, heavy rain began to fall, turning the market paths into small rivers.

Speaker 1

Inidya tantangan Baru Yippikirrina, Sajuna mancho air Derika Sandiri.

Speaker 3

Here's a new challenge, thought Rena as she rolled up her sleeves, trying to avoid splashes from her own feet.

Speaker 1

Boudi adikri Nai and luchuan manau Ya Hampimuntu pisan.

Speaker 3

Budi Rina as funny and occasionally annoying. Younger brother followed behind with a big blue umbrella that nearly covered the entire street.

Speaker 1

Ka akusud blan kita bisaya buddhisa minchoa.

Speaker 3

Sis I told you we could have taken the car, Budi complained, while try trying to balance the umbrella that was bigger than.

Speaker 1

Him Eni la bisaru wud. This is more fun Sahutrina.

Speaker 3

Rena replied, mareka.

Speaker 1

Man usuri barisan chios yamunjua saga su mulai deribuagar kind batti hinga pra hyasantangan.

Speaker 3

They walked past rows of stalls selling everything from fresh fruit buttic fabric to handmade jewelry.

Speaker 1

Rina brahanti di subu kios yamenduel krajinan tangan.

Speaker 3

Rena stopped at a stall selling handicrafts.

Speaker 1

Ka canapatid chobabi.

Speaker 3

Sis why don't you try buying this bracelet.

Speaker 1

Budi manunju glan kai yu jana dinan warna warnachra.

Speaker 3

Boody pointed at a wooden bracelet painted in bright colors.

Speaker 1

Hum bulumcochio ejoaprina mosquiz bunarna chuku tartari.

Speaker 3

Hmm, not quite right, Rena replied, although she was actually quite interested.

Speaker 1

Hugen Samakindras.

Speaker 3

The rain got heavier La nita.

Speaker 1

Bra titi da manunjucan ampun.

Speaker 3

The sky seemed unforgiving.

Speaker 1

Bai Yungien Dipaguan buddhi ahirnya mani ra den trabali trtiup Agin.

Speaker 3

The umbrella Boody was holding finally surrendered and turned inside out, blown by the wind.

Speaker 1

Budditrtaoa den mala manarinaridi boa Hugen sambilma Maguan bai yumya Russa.

Speaker 3

Booty laughed and started dancing in the rain holding the broken umbrella.

Speaker 1

Orand ikut taa manonton tinka an budi.

Speaker 3

Some people in the market laughed as they watched Boody as strange antics.

Speaker 1

Budi. Are you jeridusabuntara he a jakrina sabil minarik.

Speaker 3

Boody. Let's find some shelter for a bit, said Rena, pulling her brother's arm.

Speaker 1

Marika brilin dun di bo a kiosk klon thong yamunida can de moo krajinan Tangan.

Speaker 3

They took refuge under the tent of a grocery stall where a craft demo was being held.

Speaker 1

When Jua Sadaunju kan Jara Mumba Glan.

Speaker 3

Raiju, the vendor was showing how to make woven bracelets.

Speaker 1

Bud Mamprati Kandingan sak Sama.

Speaker 3

Boody watched attentively.

Speaker 1

Tibati ba Yama, then Mulai manchoum Glan Sandiri.

Speaker 3

Suddenly he grabbed some thread and started trying to make his own bracelet.

Speaker 1

The nan Panta di don Cunan.

Speaker 3

Passa undeterred, he sat amidst the rain and market crowd.

Speaker 1

Rinaly Hat Hasilpaka and Budi.

Speaker 3

Rena looked at Budia's handiwork.

Speaker 1

Glang and Inda. Then Uni.

Speaker 3

The bracelet her brother made was beautiful and unique.

Speaker 1

Ai Erina kagum.

Speaker 3

I didn't know you could make something like this, Rima, said amazed.

Speaker 4

A.

Speaker 1

Kubiuna bu kan.

Speaker 3

At least I can be useful, right.

Speaker 1

Sau Buddhi Sa miltrase le.

Speaker 3

Ba Boodi replied with a wide grin.

Speaker 1

Rena Mina Deri Inila had Ya Sampurna untuk Sari.

Speaker 3

Rena realized this was the perfect gift for Sorry Di.

Speaker 1

Nan Hati hati Dia Manila say can Itu Brasama Budi.

Speaker 3

Carefully, she finished the bracelet with booty.

Speaker 1

Pada hari ul Tahunsari Rena Mambrican glang Itu.

Speaker 3

I'm sorry. S birthday, Rena gave her the handmade bracelet.

Speaker 1

Sari Mama sagnya dilatanganya den bi.

Speaker 3

Sorry, put it on her wrist and beamed.

Speaker 1

Ini indasakli Rena, this is so beautiful, Rena. Trima Casi, thank you, harri Itu Rena by Ti Bisayasa.

Speaker 3

That day, Rena learned that sometimes unexpected plans can lead to extraordinary surprises.

Speaker 1

Budi Dinara yang Unimmbanura manmukan Hadia Yana.

Speaker 3

Budi, in his own unique way, helped Rena find the.

Speaker 1

Right Giftta Shan kuchuria An then hujen Bisa Manbagendisa yanga.

Speaker 3

Can Indeed, a little quirkiness, cheerfulness and rain can be part of an unforgettable story. Today's vocabulary words are coming up up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 1

Ram ramai ra mai, bustling, benda, tenda, tenda, tenda, tenda, tenda tense me, see me, see me, see mission, sayang ya, sayang ya, sayang Yeah, unfortunately, Chiepratan, chiep ratan Chiepratan, splashes, munjen kal Khan, munjen kal Khan, munjenkel Khan, annoying by you, by yu, by yu, umbrella, munyame, bang, munyame, bang manie imbang, balance, chios, chios, chios, stalls, gla g lang g lang bracelet Ampu nan ampu, nan ampu,

nan forgiveness, Tinka, tinka, tinka, antics Bertha, do berta, dou bertha, do shelter, colon, toong klon, toong colon.

Speaker 3

Toong grocer, de mo de mo, de mo demo right youth, right youth, right youth woven.

Speaker 1

The Nan Saxama, The Nan Saxama, then Nan Saxama attentively Banna banang berna, thread, pucker, jia an paker, jia an pucker, jia an handiwork burgunna burguna, birgunna, useful, cagom, cagum, cackgom amazed, lure, biasa, lure, biasa lure, bi asa extraordinary han han han quirkiness, katiria an katuria and katia a cheerfulness, Tida tida ti daga

unexpected tida manun You can mpoon ti damnun. You can mpoon ti da Manunjuke can mpoon unforgiving Inda, Inda, Inda beautiful, Uni, Uni Uni unique, dunnan hatty haty dun noun happy, haty ding non hati haty carefully, luurbiasa, lurbiasa, luar biasa extraordinary.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android