Into the Wild: Unveiling the Secrets of Bukit Lawang - podcast episode cover

Into the Wild: Unveiling the Secrets of Bukit Lawang

Jun 09, 202519 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Into the Wild: Unveiling the Secrets of Bukit Lawang
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2025-06-09-22-34-02-id

Story Transcript:

Id: Di tengah hutan Bukit Lawang, suara angin seolah menyapa setiap dedaunan.
En: In the middle of the hutan Bukit Lawang, the sound of the wind seemed to greet every leaf.

Id: Putri, seorang ahli biologi yang bersemangat, mengamati peta kasar di tangannya.
En: Putri, an enthusiastic biologist, observed the rough map in her hand.

Id: Dia berdiri di samping Adi dan Rina, dua sahabat yang selalu siap mengikutinya dalam petualangan liar.
En: She stood beside Adi and Rina, two friends who were always ready to accompany her on wild adventures.

Id: Matahari mengintip dari balik kanopi, menciptakan bayangan menari di tanah yang lembap.
En: The sun peeked from behind the canopy, creating dancing shadows on the damp ground.

Id: "Langit cerah, tapi kita harus tetap waspada," kata Putri sambil menyimpan peta ke dalam tasnya.
En: "The sky is clear, but we must stay alert," said Putri, while putting the map into her bag.

Id: "Aku tahu keluarga orangutan itu ada di suatu tempat di sini.
En: "I know the family of orangutans is somewhere around here."

Id: "Adi mengangguk, setuju.
En: Adi nodded in agreement.

Id: "Tapi kita harus mengikuti jalur utama, Putri.
En: "But we have to stick to the main path, Putri.

Id: Hutan ini bisa menyesatkan.
En: This forest can be deceiving."

Id: "Rina menambahkan, "Kita juga harus ingat bahwa hujan bisa datang tiba-tiba, meskipun sekarang musim kering.
En: Rina added, "We also have to remember that rain can come suddenly, even though it's the dry season now."

Id: "Putri memutuskan untuk memimpin kelompok keluar dari jalur utama.
En: Putri decided to lead the group off the main path.

Id: "Instingku mengatakan kita harus ke arah sini," katanya sambil menunjuk ke arah yang lebih lebat dan menantang.
En: "My instinct tells me we should go this way," she said, pointing towards a denser and more challenging direction.

Id: Mereka bertiga mulai mendaki lebih jauh ke dalam hutan.
En: The three of them began to hike deeper into the forest.

Id: Pohon-pohon besar menjulang tinggi di sekitar mereka, burung-burung berkicau keras dari atas.
En: Large trees towered around them, birds chirped loudly from above.

Id: Rina berjuang dengan akar yang menjalar di tanah, menahan pergelangan kakinya agar tidak terkilir.
En: Rina struggled with the roots sprawling on the ground, holding her ankle to prevent it from spraining.

Id: Adi, meski sedikit ragu, tetap percaya pada intuisi Putri.
En: Adi, although slightly hesitant, still trusted Putri's intuition.

Id: Berjam-jam mereka berjalan, menyusuri jalan kecil yang nyaris tak terlihat.
En: For hours they walked, following a barely visible small path.

Id: Putri mengabaikan rasa lelahnya, tekadnya semakin kuat untuk menemukan keluarga orangutan yang langka itu.
En: Putri ignored her fatigue, her determination growing stronger to find the rare orangutan family.

Id: Dan akhirnya, mereka melihatnya—seekor orangutan betina dengan bayi kecil di lengannya, bertengger di atas cabang yang tinggi.
En: And finally, they saw it—a female orangutan with a small baby in her arms, perched on a high branch.

Id: Namun, kekaguman mereka tak bertahan lama ketika langit tiba-tiba gelap.
En: However, their admiration didn't last long when the sky suddenly darkened.

Id: Kilat menyambar, dan suara gemuruh mengisi udara.
En: Lightning struck, and the sound of thunder filled the air.

Id: Hujan mulai turun, deras dan tak terduga.
En: Rain began to pour, heavy and unexpectedly.

Id: Tanah di bawah kaki mereka mulai berubah menjadi lumpur licin.
En: The ground beneath their feet started to turn into slippery mud.

Id: "Kita harus pergi sekarang!
En: "We have to leave now!"

Id: " teriak Adi, panik namun tegas.
En: shouted Adi, panicked but firm.

Id: Putri merasakan ketegangan itu.
En: Putri felt the urgency.

Id: Dengan cepat, mereka bertiga mengambil foto orangutan tersebut dari jarak jauh.
En: Quickly, the three of them took photos of the orangutan from a distance.

Id: Rina memastikan kamera mereka terlindungi dari hujan.
En: Rina ensured their camera was protected from the rain.

Id: Meski hujan deras, mereka mencoba kembali ke jalur utama, mengikuti jejak mereka sendiri.
En: Despite the heavy rain, they tried to return to the main path, following their own tracks.

Id: Situasi semakin mendesak.
En: The situation became more urgent.

Id: Adi dan Rina membantu Putri melewati rintangan di jalan pulang, saling mendukung untuk menjaga keseimbangan.
En: Adi and Rina helped Putri overcome obstacles on the way back, supporting each other to maintain balance.

Id: Sesampainya di pinggir hutan, hujan mulai reda.
En: Upon reaching the edge of the forest, the rain began to subside.

Id: Mereka bertiga terengah-engah, basah dan lelah.
En: The three of them were panting, wet, and exhausted.

Id: "Kita berhasil," kata Rina sambil tersenyum lelah.
En: "We did it," said Rina, smiling tiredly.

Id: "Kita menemukan mereka.
En: "We found them."

Id: "Putri menatap kedua sahabatnya, menyadari betapa pentingnya kerja sama.
En: Putri looked at her two friends, realizing how important cooperation was.

Id: "Terima kasih," katanya dengan tulus.
En: "Thank you," she said sincerely.

Id: "Aku belajar bahwa kita lebih kuat kalau berjalan bersama.
En: "I learned that we are stronger when we walk together."

Id: "Di bawah langit yang kembali cerah, Putri merasa lega dan penuh rasa syukur.
En: Under the sky that had cleared again, Putri felt relieved and full of gratitude.

Id: Petualangan hari itu mengajarinya banyak hal.
En: That day's adventure taught her many things.

Id: Dan meski lelah, mereka berhasil kembali dengan selamat, membawa serta pengetahuan berharga tentang keluarga orangutan yang langka itu.
En: And although they were tired, they managed to return safely, bringing valuable knowledge about the rare orangutan family.


Vocabulary Words:
  • biologist: ahli biologi
  • enthusiastic: bersemangat
  • canopy: kanopi
  • damp: lembap
  • alert: waspada
  • instinct: insting
  • dense: lebat
  • direction: arah
  • towered: menjulang
  • chirped: berkicau
  • roots: akar
  • sprawling: menjalar
  • spraining: terkilir
  • hesitant: ragu
  • intuition: intuisi
  • fatigue: lelah
  • determination: tekad
  • perched: bertengger
  • branch: cabang
  • lightning: kilat
  • thunder: gemuruh
  • pour: turun
  • slippery: licin
  • urgent: mendesak
  • obstacles: rintangan
  • maintain: menjaga
  • balance: keseimbangan
  • exhausted: lelah
  • gratitude: rasa syukur
  • valuable: berharga

Transcript

Speaker 1

Fluid fluentfic dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, we'll embark on a thrilling jungle trek, face unexpected storms, and discover the elusive family of orangutans with Putre and her adventurous friends.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Sara agin sola, did unanutre soora, alibolo, gibsmanga, mahama, tipatakasar, Dita, bardirid samping adidan Rina dua, sahabati and Salalusia, nicotina de la patula and liar mata hari manip the rebel knoppi when chip takan bayang maunari, titana young lambab langich rah tapikita has tapaspada, kataputri savilimpanpatak de lam tasya akuta huk or it added tampat de sini adimangu satu ju tapikita, harus manikuti, jellur utama putri, huttan ini bisa maat khan

rina ma nambakan kita juga harus in VisAD tibatiba, maskipun sakara, musim kring putri, mamutus kan utmimpin klompoklar the ri jealur utama in stinkum atakan kita haruska rasini kataya sambad, then manantan maka bartiga, mulai manda kill billam hutan pohon, pohon Barma giulan tinghi is a kitar mareka kras derri attas rena burjuan din akaria maelitana manahan, purglakka agartida trakillir Adi, mosquis dikitragu tatapacha yapada intuisipu trie, burjian yam recabrigellan manyo

surigel and yan yaris, tatarihad putri, mahabaikan rasala, Lahya takanyas makin kuatumukan kura or utan yang lanka itu, then ahirnya marka malihatnya sekor or utta di bai di lanya bretanger the Attashcha banyan tinghi na mun kakaka Lama katika lang it tibati bag la qui lat mayambar, then suara gumuru mnisi udera hujen mulai turun the ras, then taktar duga tanaka mulai manjadi lumpur lichin kita haruspurgisa karag tria Adi panik Na, muntagas putrim Rasa kan kata gangan ito, the

chapad maka bartigam ambil photo or de jarak Jao, Renammasti, caan Cameramrika Tldumi dri hu Jian masquijen ras Maka man Choba, kambalik j Utama n jack marecas and the situas is makin Munde sak Adi, then renamum Bantu putang, the gellan Pullan, salim da bangan Sa, Sampaa di pingir hutan Hujen Mulaidaka Briti Bassa, then La la Kita brahsil Katarinasa built La mukamreca put Triadnya, Maya Dei, Papa, Jasama, Trima, Casi, Cata, donantulus Akubla kaell and Brasama, the babra put trim Rasa,

then Rasa shukur but a hari itu Muara Banyah, then mosquilla Laca Brahasil kumbalilamat mama Itu.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Dilawang suara agin, sola, munya pasatia did unan.

Speaker 3

In the middle of the huten bukit Lawang. The sound of the wind seemed to greet every leaf.

Speaker 1

Putre so Alibiologia, Bresmaga, Manghama, Tipataksar Dia.

Speaker 3

Poutre, an enthusiastic biologist, observed the rough map in her hand.

Speaker 1

Diadiri di samping Adrina, Dua Saha Batti and sal Usia de la Patula and Lilla.

Speaker 3

She stood beside Addi and Rena, two friends who were always ready to accompany her on wild adventures.

Speaker 1

Mata hari muninib Canopi, Manita can Bayang, Maunari titana Hya lumbab.

Speaker 3

The sun peeked from behind the canopy, creating dancing shadows on the damp ground.

Speaker 1

Langii Ra Tapikita, Harusa Tapada, Kataputri sam Milmnimpanpata Cadelamtas.

Speaker 3

The sky is clear, but we must stay alert, said Poutre, while putting the map into her bag.

Speaker 1

A Kuta huk or itu ada di sua tampat de Sini.

Speaker 3

I know the family of orangutans is somewhere around here.

Speaker 1

Adi Mangangu setu.

Speaker 3

Ju Hadi nodded an agreement.

Speaker 1

Tapkita harus muni kuti jelur utama tree.

Speaker 3

But we have to stick to the main path p tree.

Speaker 1

Hutan Ini bisa Munya sat Khan. This forest can be deceiving, Rena Mnamba Khan kita juga harus En bisa ba musquito pun Sakara musim kring.

Speaker 3

Rien I added, we also have to remember that rain can come suddenly, even though it's the dry season.

Speaker 1

Nowtri Mamuduskan untumimpin Klompo dei yellur Utamaree.

Speaker 3

Decided to lead the group off the main path.

Speaker 1

In Stinku Matakan Kita Haruska rasini ka sah den Maunantan.

Speaker 3

My instinct tells me we should go this way, she said, pointing towards a denser and more challenging direction.

Speaker 1

Marika Birtiga Mulai Munde Qui la bigio kadellamhu Tang.

Speaker 3

The three of them began to hike deeper into the forest.

Speaker 1

Pohon Pohon, Bsarmundulan, Tingi di sekitar mareca Urumuruma cras veri.

Speaker 3

Atas large trees towered around them, birds chirped loudly from above.

Speaker 1

Rina briduang Dina Akaria, Munuelarditana Munahanpurgla and agartida trakillir.

Speaker 3

Rema struggled with the roots sprawling on the ground, holding her ankle to prevent it from spraining.

Speaker 1

Adi mosquis di kitra gu tataparchia ya pada intuisipu.

Speaker 3

Tri Adi, although slightly hesitant, still trusted putras intuition.

Speaker 1

Brigianyemre lan when you suri jellan kchil yangyari is tatraly had.

Speaker 3

For hours, they walked following a barely visible small path.

Speaker 1

Putri Munha baikan Rasa laya teka samakin kua unmukan utan yang lanka.

Speaker 3

Ito poutrap ignored her fatigue, her determination growing stronger to find the rare orangutan family.

Speaker 1

Then ahirnya mareka malihatnya seekor Utan Bettina dinan bai kchi di laanya bartenger di Attashcha banyang Tingi.

Speaker 3

And finally they saw it, a female orangutan with a small baby in her arms, perched on a high branch.

Speaker 1

Na mun Kaka Gumkatahan Lama Katika Langi Tiba tiba gla.

Speaker 3

However, Their admiration didn't last long when the sky suddenly darkened.

Speaker 1

Quilap Munyambur, then Sara Gumuru Munisi Udera.

Speaker 3

Lightning struck and the sound of thunder filled the air.

Speaker 1

Hujen Mulla tur un the ras den tatar Duga.

Speaker 3

Rain began to pour heavy and unexpectedly.

Speaker 1

Tanaka Mulai Bruba Munyeedi lumpur li Chin.

Speaker 3

The ground beneath their feet started to turn into slippery mud.

Speaker 1

Kita Haruspurgisa Kara, we have to leave now, Trie Adi Pani Na Muntagas.

Speaker 3

Shouted Adi panic but firm.

Speaker 1

Putri Marasa kan Kata gang and Ito.

Speaker 3

Poutree felt the urgency.

Speaker 1

Di Nanchapar Mareka Bratiga Munga milfoto dei jaak Yao.

Speaker 3

Quickly, the three of them took photos of the orangutan from a distance.

Speaker 1

Rina mamasti camera Maka Dumi dei.

Speaker 3

Hujien Rena ensured their camera was protected from the rain.

Speaker 1

Mosqui jugend ras Mareka Manchoba, Kumbalikama Munikuti Mareka Sendiri.

Speaker 3

Despite the heavy rain, they tried to return to the main path, following their own tracks.

Speaker 1

Situa Si Samaki, Munda sak.

Speaker 3

The situation became more urgent.

Speaker 1

Adi Denrina Mumbantuputang Dijellan, Pullan, Sali, Munduku Untugan.

Speaker 3

Adi and Rena helped Putri overcome obstacles on the way back, supporting each other to maintain.

Speaker 1

Balance Sassampai di Pingi hutan hujen mulaira da.

Speaker 3

Upon reaching the edge of the forest, the rain began to subside.

Speaker 1

Mareca Bratigeta, Bassa den la La.

Speaker 3

The three of them were panting, wet and exhausted.

Speaker 1

Quita brahsil Katari Nasa la La.

Speaker 3

We did it, said Rena, smiling tiredly.

Speaker 1

Quita Manamuca Mareca, we found them. Putri Manata sabatna Munadia Cargesa Ma.

Speaker 3

Poutre looked at her two friends, realizing how important cooperation was.

Speaker 1

Trima Casi Cataigne dinantulous.

Speaker 3

Thank you, she said, Sincere.

Speaker 1

A Kubla Jela and Bresma, I learned that we are stronger when we walk together. Di Boa Langra Putri ras laadrasa shukur.

Speaker 3

Under the sky that had cleared again. Putre felt relieved and full of gratitude.

Speaker 1

Padua La and hari Itu munajerya ban Yah.

Speaker 3

That day's adventure taught her many things.

Speaker 1

Then mosquille La Marca, brahsil Kumbalila Ma mambo and yang lanka itu.

Speaker 3

And although they were tired, they managed to return safely, bringing valuable knowledge about the rare orangutan family.

Speaker 2

Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 1

Alibiologi, alibiologi, Ahli biologi, biologist, brusa, magat, brs, mangat, Bresa, maga, enthusiastic, khano b khano b khan, no, canopy, limbab limbab lumbab damp, What's Badha's pa da What's badha? Alert, instinct, instinct, instinct.

Speaker 3

Instinct love back, look but love black, dense, arah arah h rah direction.

Speaker 1

Manjulan, munju lang, maunju lan toward, Berkichau, Burgichau, berkichau, chirped akara akar akar roots manjalar, munjalar, munjalar, sprawling, turkilar, turkilar, turkylar, spraining, ragu, ragu, ragu, hesitant into easy, into e si into ec.

Speaker 3

Intuition la la la la la la, fatigue, tech, tech, tech, determination.

Speaker 1

Bird Tangier, Birdanger, Bird Tangier, perched Cha bang cha, bang cha bang branch Ki lat kilat Kei, lad lightning, g Muru, g Muru, Gumuru, thunder Tour, un Tour, un Tour, run pooh Lee Chin Lee Chin Lee Chin Slippery, Monday Sack Munday, Sack, Monday, Sack Yourjo Rin Tangan Rin tangan, Rihn Tangan, obstacles, Munjaga, Munjaga, munjaga, maintain, cassa imbangan, cassa, imbangan, cassa imbangan, Balance, La la la,

la la La Exhausted, Rasa Shukur, Rasashukur, rasa Shukur, gratitude, Burghargha, burharga, Berhargha valuable.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories, no ads, custom episode requests, and more. Visit w W

w dot, fluentfiction dot Org, Slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors.

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android