Illuminating Moments at Borobudur: A Journey to Enlightenment - podcast episode cover

Illuminating Moments at Borobudur: A Journey to Enlightenment

Jan 01, 202517 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Illuminating Moments at Borobudur: A Journey to Enlightenment
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2025-01-01-23-34-01-id

Story Transcript:

Id: Hujan turun rintik-rintik menyelimuti Candi Borobudur pada pagi Tahun Baru.
En: Drizzling rain enveloped Candi Borobudur on New Year's morning.

Id: Udara hangat meski basah, dan pengunjung memenuhi area sekitar candi, membawa bunga dan dupa untuk persembahan.
En: The air was warm despite being wet, and visitors filled the area around the temple, bringing flowers and incense for offerings.

Id: Di antara kerumunan, Ayu berdiri di samping stupa besar, mengamati relief batu yang telah dia pelajari dalam buku-bukunya.
En: Amidst the crowd, Ayu stood beside a large stupa, observing the stone reliefs she had studied in her books.

Id: Ayu adalah seorang mahasiswa sejarah yang bersemangat.
En: Ayu was an enthusiastic history student.

Id: Ia datang ke Borobudur untuk mencari pemahaman lebih dalam tentang Buddha dan budaya Jawa.
En: She came to Borobudur to seek a deeper understanding of Buddha and Javanese culture.

Id: Namun, kebisingan dari kerumunan membuatnya sulit untuk menemukan ketenangan yang ia harapkan.
En: However, the noise from the crowd made it difficult for her to find the tranquility she had hoped for.

Id: Di sisi lain, Rizal, seorang fotografer perjalanan, melindungi kameranya dari tetes hujan.
En: On the other hand, Rizal, a travel photographer, shielded his camera from the raindrops.

Id: Dia mencari momen sempurna untuk menangkap semangat perayaan Tahun Baru di candi ini.
En: He was searching for the perfect moment to capture the New Year celebration spirit at this temple.

Id: Hujan dan awan tebal menghalangi pemandangan yang ingin dia abadikan.
En: The rain and thick clouds obscured the view he wanted to immortalize.

Id: Merasa terjebak oleh cuaca, Rizal memutuskan untuk bergabung dengan tur.
En: Feeling trapped by the weather, Rizal decided to join a tour.

Id: Di situ, dia bertemu Ayu, yang kebetulan menjadi pemandu sukarela.
En: There, he met Ayu, who happened to be a volunteer guide.

Id: Suara Ayu lembut dan penuh pengetahuan.
En: Ayu's voice was gentle and filled with knowledge.

Id: Dia berbagi tentang makna spiritual di balik setiap relief yang mereka lewati, dan Rizal mendengarkan dengan penuh perhatian.
En: She shared the spiritual meaning behind each relief they passed, and Rizal listened intently.

Id: "Tahu tidak," kata Ayu, "relief ini menggambarkan perjalanan menuju pencerahan. Bagi saya, sangat menenangkan untuk melihatnya ketika mencari tujuan hidup."
En: "Did you know," Ayu said, "this relief depicts the journey toward enlightenment. For me, it's very soothing to see it when searching for life's purpose."

Id: Rizal merenung sejenak, "Saya mencoba mencari momen sempurna, tetapi mungkin saya melewatkan keindahan dalam cerita yang lebih dalam dan lebih besar."
En: Rizal pondered for a moment, "I've been trying to find the perfect moment, but maybe I've been missing the beauty in the deeper, larger story."

Id: Saat Ayu memimpin kelompok ke bagian tertinggi candi, tiba-tiba hujan berhenti.
En: As Ayu led the group to the highest part of the temple, suddenly the rain stopped.

Id: Para pengunjung duduk bersama dalam meditasi singkat.
En: The visitors sat together in a brief meditation.

Id: Awan yang menghalangi matahari perlahan bergeser, dan seberkas cahaya menerangi relief indah di hadapan mereka.
En: The clouds blocking the sun slowly shifted, and a beam of light illuminated the beautiful relief in front of them.

Id: Di sana, Rizal melihat pemandangan yang selama ini dia cari.
En: There, Rizal saw the scene he'd been searching for.

Id: Rizal dengan sigap mengambil kameranya dan menangkap gambar yang luar biasa itu.
En: Rizal quickly grabbed his camera and captured that extraordinary image.

Id: Ketika meditasi usai, dan cahaya matahari telah meredup kembali ke balik awan, ia menunjukkan foto tersebut kepada Ayu.
En: When the meditation ended, and the sunlight had dimmed back behind the clouds, he showed the photo to Ayu.

Id: “Terima kasih,” kata Rizal dengan senyum lebar.
En: “Thank you,” said Rizal with a wide smile.

Id: “Ini adalah perspektif yang baru bagi saya.”
En: “This is a new perspective for me.”

Id: Ayu melihat foto itu dengan kagum dan berkata, “Kamu berhasil menangkap apa yang tak bisa diajarkan di buku-buku saya.”
En: Ayu looked at the photo in awe and said, “You managed to capture what can't be taught in my books.”

Id: Mereka berdua tersenyum, dan dari momen itu, persahabatan mereka berkembang menjadi lebih.
En: They both smiled, and from that moment, their friendship grew further.

Id: Mereka berjanji untuk menjelajahi tempat-tempat budaya lainnya bersama-sama.
En: They promised to explore more cultural sites together.

Id: Ayu menemukan apresiasi baru untuk momen saat ini, sementara Rizal menemukan kedalaman kisah dalam setiap foto yang ia ambil.
En: Ayu found a new appreciation for living in the moment, while Rizal discovered the depth of stories in every picture he took.

Id: Borobudur, hari itu, memberi mereka pelajaran yang lebih dari yang mereka duga.
En: Borobudur, that day, offered them a lesson beyond their expectations.


Vocabulary Words:
  • drizzling: rintik-rintik
  • enveloped: menyelimuti
  • incense: dupa
  • offerings: persembahan
  • stupa: stupa
  • reliefs: relief
  • enthusiastic: bersemangat
  • understanding: pemahaman
  • trapped: terjebak
  • shielded: melindungi
  • immortalize: abadikan
  • gentle: lembut
  • soothing: menenangkan
  • pondered: merenung
  • tranquility: ketenangan
  • obscured: menghalangi
  • volunteer: sukarela
  • journey: perjalanan
  • enlightenment: pencerahan
  • brief: singkat
  • illuminated: menerangi
  • extraordinary: luar biasa
  • perspective: perspektif
  • awe: kagum
  • appreciation: apresiasi
  • discover: menemukan
  • depth: kedalaman
  • capture: menangkap
  • shifted: bergeser
  • beam: seberkas

Transcript

Speaker 1

Fluid Fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, we'll explore a serendipitous encounter at Candyboro Budur, where history and photography intertwine, leading to enlightenment and friendship under a clearing sky.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at Plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Hujentturundrinti, klinti, Mineli muti Chandi Boro, Budur, padapagitahunbaru uderahung At muski basa don pamunyummunuhi Aria, Sakitar, Chandi, mumboa, Buna dan dupa Prasbahan, the Antara, k ru munan a U, Burdirid Sampingstupabsar, Mahamati relaa pla jarry de Lambuka Are you adelas Ramahasisa was a jarah young brasamanga ia, the tangabor Buddur Untocharipa, mahamman Labi de lam Tantan Buddha then buddha ya Java Na mun kubi sing andrik ru Muna Maya suliman and

yan Yaharapkhan. This is the li in rizal Rang photographer per Jallan Nan Malindana de rietas hu Jian daman Chari moment Sampurna unto Mananka Samanga pray and Tahunbaru the Chandi Inni hujan then awanab Mahala nippomandang young in India Abadhi Khan marasat jiba Ollacha risal mamuduskan ubudnantur d c to dibertmu ayu yan kabatula manadipomandu sukarla suara a lambut thenata juan dieberba and Tamagna spiritual Dibelisati then rise kratiyan Tahutida

yekata ayu you really inimungambarkanella and manu ju panchahan Bagisaya sangatankanakka ma charitu Juan hidou rise majina is siam and jobaman Chari moment Zampurna Tata Munkin sayam in the hand lamaide la den la bi bazar sat ayumammpink Klompoka, Tartini Chandi, Tibati Bahujan Brahanti Parapu du Brasama de la Meditasi zinka awan yalimata Hai per Laham burgeser then Subrakashya hyam Rani reliv Inda the Hada pamreka Disanna risl had pomand slama

ini dia chari, risul maam bil cameraanya denmanankap gambar jang luar byasa ito katikameditasi usai don jahayamatahi lamer dub kambalik kubalik awan yemun jukan photo, trazabu kappada are yu, trima kasi kata risul leba iny adela prospective jan baru bagisaya a umi had photo it brigata ka brahmana app bisada jerkandibukuku sayaka, then dvery moment itu prasahabatakady leabika undainya bras maasama a yumna mukan apres yasibaru untok momensa ini samantar

arisel man, mukandla man kisa de la poto yan ya ambil boro budur harry ituka dari young RecA duga.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Hujen turundrinti, krinti minili muti, chandi boro, budurada paga hunbaru.

Speaker 3

Drizzling rain, enveloped candy boro budur On New Year's morning.

Speaker 1

Udera hang at Masqui Basa the npamunjummunuhi Ariya sakitar Chandi mamboa Bunga dan dupa untuprasa mahan.

Speaker 3

The air was warm despite being wet, and visitors filled the area around the temple, bringing flowers and incense for offerings.

Speaker 1

The antarakru munan are U Burdhiri di samping Stupa bassar Manghamati relief Batu and fada pla jeri de Lambukuna.

Speaker 3

Amidst the crowd A stood beside a large stupa, observing the stone reliefs. She had studied in her books.

Speaker 1

Are you adelasa orra mahasi sua sa Jera Young brasamanga.

Speaker 3

Au was an enthusiastic history student.

Speaker 1

Ya da Tankaburu Budur Untuncheripa mahaman la bi de lam Tantang Buddha then Budha ye Jahwa.

Speaker 3

She came to Boro Budur to seek deeper understanding of Buddha and Javanese culture.

Speaker 1

Na mun kubi siing and derikru Muna mummat nya suli Untumuna mukan katanangan Yan yaharap Khan.

Speaker 3

However, the noise from the crowd made it difficult for her to find the tranquility she had hoped for.

Speaker 1

Disisi lay In Riza Souran photograph for Purjela nan Malin Dunika Marana Deri tetes Hujian.

Speaker 3

On the other hand, Risall, a travel photographer, shielded his camera from the rain drops.

Speaker 1

Dia Manjarimumen Sampurna untukmunangkap samangat Praya and Tahunbaru di Jendi Ineni.

Speaker 3

He was searching for the perfect moment to capture the New Year's celebration spirit at this temple.

Speaker 1

Hujendn awantab Mahalagipu Mandangan yang in In dia Abadi Khan.

Speaker 3

The rain and thick clouds obscured the view he wanted to immortalize.

Speaker 1

Marasatr yuba Olechuacha rislm mutuscan Untu bergabum Dinantur.

Speaker 3

Feeling trapped by the weather, Risol decided to join a.

Speaker 1

Tour Disitoo dia bertomu ai Yu yung Kubatula Manyetpomandu Sukarela.

Speaker 3

There he met Au, who happened to be a volunteer guide.

Speaker 1

Suara Ayu lambut dnpuno pangata huan.

Speaker 3

Ayu's voice was gentle and filled with knowledge.

Speaker 1

Dia burbaghit and ta magna spiritu al di baalik Setia Preliefia ma RecA Lewati, Then Risel mennar can Dina puno prati aan.

Speaker 3

She shared the spiritual meaning behind each relief they passed, and Risoul listened intently.

Speaker 1

Tahuti da ye kata ayu you relif ini Munghamrkanjela nan manuju pancharahan Bagisaya sang at manananka untika mancharitu juan.

Speaker 3

Hidou did you know? Au said this relief depicts the journey toward enlightenment. For me, it's very soothing to see it when searching for life's purpose.

Speaker 1

Rizal marnsijina is sayam man choba mancheri moman Samburna, tatapi munkin sayam inda hand lam Chrita de lam den la bi Biza.

Speaker 3

Risol pondered, for a moment, I've been trying to find the perfect moment, but maybe I've been missing the beauty in the deeper, larger story.

Speaker 1

Sa'at ayumu, mimpin klompok Tartingi, Chandi Tibati bahu jen Brahandi.

Speaker 3

As Au led the group to the highest part of the temple. Suddenly the rain stopped.

Speaker 1

Parapamun jung du duk bresama de la meditasi Sinka.

Speaker 3

The visitors sat together in a brief meditation.

Speaker 1

Awan Ya mahala ni mata hari pralahn brigheser, then sebragashyahaya manani relief Inda dihadapa mareca.

Speaker 3

The clouds blocking the sun slowly shifted, and a beam of light illuminated the beautiful relief in front of them.

Speaker 1

Disanna Risoli hatpamandanganya salama ini dia jari.

Speaker 3

There Risol saw the scene he'd been searching for.

Speaker 1

Risl sig manablkamanya den manankap gambaria or biasa Itu.

Speaker 3

Risol quickly grabbed his camera and captured that extraordinary image.

Speaker 1

Katika meeditasi usai don jahayamata harit la marudup kumbali kubelikawan ye manundukan foto trasabut kapa da Ayu.

Speaker 3

When the meditation ended and the sunlight had dimmed back behind the clouds. He showed the photo to.

Speaker 1

Au Trima casi ye kata rizal dinan sen le bar.

Speaker 3

Thank you, said Risol with a wide smile.

Speaker 1

Inni a dee la prospective fienbarubagisaya.

Speaker 3

This is a new perspective for me.

Speaker 1

A umlihadfoto Itu dinka gum de brigata jikamu brahsil munanka apayanta bisadya jerkandibukubuku saya.

Speaker 3

A looked at the photo in awe and said, you managed to capture what can't be taught in my books.

Speaker 1

Marecad trasenum then dari moment itu prasahabata mareca brekumba majededi le bi.

Speaker 3

They both smiled and from that moment their friendship grew further.

Speaker 1

Mareka brigenji untuk mala yahitampa tampat bu day elainya bresama Sama.

Speaker 3

They promised to explore more cultural sights together.

Speaker 1

Are Yu manamuka apres yasibaru untuk momen sat ini Samantara, Risel manamuka, kdela manquisa de la m Satya foto yng Ya ambiel.

Speaker 3

Au found a new appreciation for living in the moment, while Risol discovered the depth of stories in every picture he took.

Speaker 1

Boro Budur, harri Itu Mambrimreka Plaijiera yng la bi Dariya RecA du Gadur.

Speaker 3

That day offered them a lesson beyond their expectations.

Speaker 2

Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 1

Rinti, crinthi, rinti, crinti, rinti crin ti, drizzling, Manuelli, mooti, manueli, muti, manuelli, Moodi, enveloped, Dupa, dupa, dupa, incense, Prasumbahan, prasmbahan, parsmbahan, offerings, dupa stupa, stupa stupa, realief, relief, ralief reliefs, brasamangad, brasamangat, bursa, magad, enthusiastic, bumhamman pumahamman pa, Mahaman, understanding, Tarjubah, tarjuba, tjibbah, trapped, Malin Dumi, Malin, Dumi, Malin, Domi, shielded,

Abadi Khan Abadhikhan, Abadi Khan, immortalized, lamb bout lmboot, lamb boot gentle Nanankhan, Munanankhan, Mananankhan, soothing, maranoum, Mahranum, Mahranum, pondered, Kattanangan, Katanangan, Kattanangan, Tranquility, Munhaalangi, Munhalani, Munghalani, obscured, Sukharella, Sukharella, Sukharella, volunteer, par Jaala Nan Purjaala, Nan par Jaala nan Journey, Panchirahan, Panahan, Panchirahan, Enlightenment, ding Ka Sinca, Singhka brief, Manaraani, Munaraani, Manarani, illuminated, luarbiasa

larbiasa luar biasa extraordinary perspective, perspective, perspective, perspective, kagum cagum, cagum ah oppressiac appresciac oppressiac appreciation, Munna Mukhan, Munna Mukhan, Mana, Mukhan, discover, gade La man gade La man good La man s depth, Munangkap, munangkap, mnangkap capture Burgesser Bergeser, Bergeser shifted Subercas Subercas, subercas.

Speaker 3

Beam.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode of fluent Fiction. Indonesian Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals. But we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android