Finding Peace and Adventure in Ubud's Embrace - podcast episode cover

Finding Peace and Adventure in Ubud's Embrace

Jan 03, 202518 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Finding Peace and Adventure in Ubud's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2025-01-03-23-34-01-id

Story Transcript:

Id: Hujan deras mengguyur Ubud, menerobos celah-celah rapat pohon kelapa.
En: A heavy rain drenched Ubud, penetrating through the tight gaps of the coconut trees.

Id: Embun pagi menyelimuti perbukitan.
En: The morning mist enveloped the hills.

Id: Aroma tanah basah dan dupa dari persiapan upacara Tahun Baru harum di udara.
En: The scent of wet earth and incense from the preparations for the New Year's ceremony was fragrant in the air.

Id: Di tengah suasana ini, Wulan berdiri di ambang pintu galeri seni lokal tempat ia bekerja.
En: Amidst this atmosphere, Wulan stood at the doorway of the local art gallery where she worked.

Id: Adi, adik Wulan, duduk di beranda rumah dengan kaki terbalut.
En: Adi, Wulan's younger brother, sat on the veranda of their house with his leg bandaged.

Id: Ia menatap jalan yang basah, memikirkan perjalanan yang terputus akibat kecelakaan motor beberapa minggu lalu.
En: He gazed at the wet road, thinking about the interrupted journey due to a motorbike accident a few weeks ago.

Id: Keinginannya untuk kembali mengembara begitu kuat, namun tubuhnya belum sepenuhnya pulih.
En: His desire to wander again was strong, but his body had not fully recovered.

Id: Wulan mengamati adiknya dari jauh.
En: Wulan watched her brother from a distance.

Id: Sebagai kakak, ia merasa bertanggung jawab untuk memastikan Adi sembuh lebih cepat.
En: As his sister, she felt responsible for ensuring Adi's swift recovery.

Id: Namun, di hatinya, Wulan juga menyimpan kerinduan yang sama untuk petualangan di luar kehidupan rutinnya.
En: Yet, in her heart, Wulan also harbored the same longing for adventure beyond her routine life.

Id: Hari-harinya di galeri seni terasa datar, meski keindahan Ubud terpampang jelas di sekelilingnya.
En: Her days at the art gallery felt mundane, even though the beauty of Ubud was clearly displayed all around her.

Id: Suatu pagi, sebelum matahari terbit, Wulan mengajak Adi keluar untuk melihat persiapan upacara.
En: One morning, before the sun rose, Wulan invited Adi out to see the preparation of the ceremony.

Id: "Kau harus melihat keindahan ini, Di," pintanya lembut.
En: "You must see this beauty, Di," she softly insisted.

Id: Adi menurut, meski dengan enggan.
En: Adi obliged, though reluctantly.

Id: Jalan-jalan desa yang basah penuh dengan aktivitas penduduk yang sibuk menyiapkan hiasan dan sarana upacara.
En: The wet village roads were bustling with residents preparing decorations and ceremonial facilities.

Id: Saat matahari menyembul, warna-warni canang sari berserakan menghiasi halaman pura.
En: As the sun emerged, the colorful canang sari scattered, adorning the temple courtyard.

Id: Wulan berharap Adi bisa menemukan kebahagiaan dan kedamaian di tengah suasana rumah yang penuh makna.
En: Wulan hoped Adi could find happiness and peace amidst the home full of meaning.

Id: Di dalam pelataran pura, Wulan dan Adi mengikuti rangkaian doa dan persembahan.
En: Inside the temple grounds, Wulan and Adi followed the series of prayers and offerings.

Id: Ketika dupa dihidangkan, aroma menyegarkan mental mereka.
En: When incense was presented, the aroma refreshed their minds.

Id: Adi menutup matanya, membiarkan setiap doa yang terucap menghujam sanubarinya.
En: Adi closed his eyes, letting each uttered prayer pierce his heart.

Id: Perlahan, ada rasa tenteram yang menyusup.
En: Slowly, a sense of tranquility seeped in.

Id: Setelah upacara berakhir, mereka duduk di bawah pohon beringin tua.
En: After the ceremony concluded, they sat under an old banyan tree.

Id: Adi tersenyum tipis pada Wulan.
En: Adi gave a faint smile to Wulan.

Id: Ada rasa terima kasih dalam tatapannya.
En: There was gratitude in his gaze.

Id: "Rumah ini memang lebih indah dari yang pernah kubayangkan," katanya dengan suara lembut.
En: "This home is indeed more beautiful than I ever imagined," he said softly.

Id: Hari berganti, dan dengan bantuan Wulan, Adi mulai menerima kondisinya.
En: Days passed, and with Wulan's help, Adi began to accept his condition.

Id: Ia setuju untuk menjalani pemulihan dengan sabar.
En: He agreed to endure recovery patiently.

Id: Sementara itu, Wulan mulai berpikir tentang langkah kecil berikutnya.
En: Meanwhile, Wulan started thinking about her next small step.

Id: Ia ingin menemukan petualangannya sendiri, mungkin tidak jauh dari Ubud, namun cukup untuk mengisi kerinduannya akan sesuatu yang baru.
En: She wanted to find her own adventure, perhaps not far from Ubud, but enough to quell her longing for something new.

Id: Di malam terakhir tahun, di bawah payung bintang di langit Ubud, Wulan dan Adi duduk berdampingan.
En: On the last night of the year, under the canopy of stars in the Ubud sky, Wulan and Adi sat side by side.

Id: Hati mereka tenang, dengan harapan baru yang menyala.
En: Their hearts were calm, with new hopes glowing.

Id: Semangat baru untuk tahun yang akan datang perlahan memenuhi ruang di antara mereka, sebuah perubahan tersendiri dari apa yang telah berlalu.
En: A new spirit for the coming year slowly filled the space between them, a change of its own from what had passed.

Id: Ubud, dengan seluruh keindahannya, telah mengajarkan mereka arti dari penerimaan dan keindahan rumah yang sejati.
En: Ubud, with all its beauty, had taught them the meaning of acceptance and the true beauty of home.

Id: Dan dalam hati mereka, keinginan untuk menjalani hari-hari yang lebih baik pun terpatri.
En: And in their hearts, the desire to live better days was imprinted.


Vocabulary Words:
  • drenched: mengguyur
  • penetrating: menerobos
  • gaps: celah-celah
  • mist: embun
  • enveloped: menyelimuti
  • fragrant: harum
  • veranda: beranda
  • bandaged: terbalut
  • wander: mengembara
  • harbored: menyimpan
  • mundane: datar
  • obliged: menurut
  • bustling: sibuk
  • adorned: menghiasi
  • scattered: berserakan
  • courtyard: halaman
  • ceremony: upacara
  • offerings: persembahan
  • aroma: aroma
  • tranquility: tenteram
  • gaze: tatapan
  • gratitude: terima kasih
  • acceptance: penerimaan
  • imprinted: terpatri
  • quell: mengisi
  • canopy: payung
  • endure: menjalani
  • scent: aroma
  • interrupted: terputus
  • preparations: persiapan

Transcript

Speaker 1

Fluid fluentfic dorg. Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 2

In this episode, we'll explore the serene transformation of siblings Woolan and Audi as they discover acceptance and hope amidst the beauty of Ubbud's New Year celebration.

Speaker 1

Right after this commercial break.

Speaker 3

At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 4

Hujendrasmungurub monklapa aumunpagi maneli, muti, puritan aromatana basa den dupa deri roum di udera, thei ulan baman, pintu, gaalleries, seni local, tampata addi adikulan du duk di Brendaruma, the nankaku yam nata, Jelanian bassa, mamikir cajela, nania traputus akiba and motoramingulauanya ku kua namunta bloom puli ulan mahamati adiknyadi jao sakaka iam rasaa untumastik and adimbu la chapad namun di haatinya, wulan

jugamnipan sama and di luardu pan rutina har harinya. The gaalleriesnit rasa dattar mosquika in the han Ubutra, pampangelas, disa, khlilina suatu pagi sabulumtahartrabit ulan mangajag adi k lar untuk malihard prasiapan upachara coo harus malihatke in the hannie d epintania lambud adimunurut mosquit dinan angan gelan jelan desayan basapanu dinan activitaspandu du yangzibuk minyapkan hiasan, then sarana upachara, sa'atmataharimnyumbur

warnawar nicha n sari brasakan manghiyasi halamanpura ulan brahab adi bisamenu mukan kubahagia and then ke damayan ditena swasan aruma yanpanu matna the delam plataranpura wuland and adimunikuti rakayan doa, then prasambahan katikadu padhi duncan a roma meningerkan mental mareka adim nutumatanya, mamiar kanzatiyabdua and truchap mahujiam sanubarinya pur lahan aderasatan, tram young manusub brahir marka du du pohon bringing to a aditra sum tippis pada ulan Aderasatrima kasi the lam

tatapanya Rumah mahindad Ryan Purna, Kubayan khan Shikata Suara lambud Hari Burgandi Dandan bantuan ulan Adi mulai manrima, Condi sina yes tuju Untunipo, mulihan dingan, sabar semantara itu ula muir tanrikutnya ya inin manamu kan patula gaya sandiri munkinti, the jaud ri ubut namun chu kup untu munizi, kri in duanya akaan sa suatu yangbaru di malan trahirtahun the boa pa yum bintang di langit ubut ulandn adi du du bur dampingan hatim rekatanang the nanharapan baru yang manyala samagat

baru untuta hunya akandhatampra Laharmamunu hir uang di antaramreka Sabua Prubahantra sendiri deri appa yan talabra la lu ubut the nazaluruk in the hanya Tala manga jerkarmreka arti de ripenerima, and then in the hanruma yangzijatti, then de lam hatim reka kaying in and untuk Manjelani hurry hari yang leabi bai puntrapatrie.

Speaker 2

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 4

Hujien drasmungur ubu mano busta lapat pohon klapa.

Speaker 2

A heavy rain drenched pubud penetrating through the tight gaps of the coconut trees.

Speaker 4

Ummunpa gi minneli muti purbukitan.

Speaker 2

The morning mist enveloped the hills.

Speaker 4

Aromatana Basa den dupa deriprasia pan upa chata junbaru harum di uda.

Speaker 2

The scent of wet earth and incense from the preparations for the Ju year ceremony was fragrant in the air.

Speaker 4

Didna suasana Ini Wulan Burdiri di a mang pintu galleri seni local Tampatya Bukerjia.

Speaker 2

Amidst this atmosphere, Wulan stood at the doorway of the local art gallery where she worked.

Speaker 4

Adi Adikulan du duk di Brenderuma di nankaku.

Speaker 2

Adi Wulama's younger brother sat on the veranda of their house with his leg bandaged.

Speaker 4

Ya Manatajela Nyambasa, mamikir kan Purjela, nanyatraputus Akibatilaka and motoramingou la lu.

Speaker 2

He gazed at the wet road, thinking about the interrupted journey due to a motorbike accident a few weeks ago.

Speaker 4

Ka nanya Untu, Kumbali, Mangumbara, bugitu kua na muntu Bunya bloom supua Puli.

Speaker 2

His desire to wander again was strong, but his body had not fully recovered.

Speaker 4

Ulan Manghamati Adignya dari Jao.

Speaker 2

Wulan watched her brother from a distance.

Speaker 4

Subagi kaka yam rasatagunjaouap untummasti kan Adi sambu la bichepa.

Speaker 2

As his sister, she felt responsible for insuring Adia's swift recovery.

Speaker 4

Naw mun dihatiinya Ulan dugom yimpancrin duenya sama untuputualla di luar khidupan Rutignya.

Speaker 2

Yet in her heart, Wulan also harbored the same longing for adventure beyond her routine life.

Speaker 4

Hari harigne di gallrisenitrasa dattar mousquiki in den Ubutra pampangjilas di sa Kliliinna.

Speaker 2

Her days at the art gallery felt mundane, even though the beauty of Pubad was clearly displayed all around her.

Speaker 4

Suetupaghi subulumata haritrbid ulan manga yet adklour untumulihat Prasia pan Upachara.

Speaker 2

One morning before the sun rose, Ulan invited Adiaut to see the preparation of the ceremony.

Speaker 4

Cou harrus mulihatk indahan eni d apintana Lambu.

Speaker 2

You must see this, beuty d. She softly insisted, adimunurut mosquit gan Aadi obliged, though reluctantly.

Speaker 4

Yell and jelan desay and bassa aktifitaspandu du yang sibu minyepkan hia san den sarana Upajara.

Speaker 2

The wet village roads were bustling with residents preparing decorations and ceremonial facilities.

Speaker 4

Sa'artmata haari minyumbu warnawar niya nang Sari brasakan manhi si hala Manpura.

Speaker 2

As the sun emerged, the colorful jenang Sari scattered adorning the temple courtyard.

Speaker 4

Ulaan brahap Adi Bisa manamuk and Kubahagia and Denda Maayanda Sua sanaruma Yan b Martna.

Speaker 2

Woolun Hope Padi could find happiness and peace amidst the home full of meaning.

Speaker 4

Di de lam Plataranpura, Wulan, den Adi, Muni, Kuti rngkayand adn Pursumbahan.

Speaker 2

Inside the temple grounds, Wulan and Addi followed the series of prayers and offerings.

Speaker 4

Katika dupadi Hi dun Can Aroma manye gerkan menhal Marca.

Speaker 2

When incense was presented, the aroma refreshed their minds.

Speaker 4

Adi Munu tut Matagya mamier Can satiyap do a yen truchap muhu jiam san Ubarinya.

Speaker 2

Tadi closed his eyes, letting each uttered prayer pierce his heart.

Speaker 4

Par lahn ad Ra Satan Tramya Manu soup.

Speaker 2

Slowly, a sense of tranquility seeped.

Speaker 4

In Satala Upacha Brahir Marca, du duc de Boa Pohon Bringintua.

Speaker 2

After the ceremony concluded, they sat under an old banyan tree.

Speaker 4

Aditra sennum Tipispada.

Speaker 2

Ulan Adi gave a faint smile to Wulan.

Speaker 4

Ad Ra Satrima Cassi de lam Tatapaya.

Speaker 2

There was gratitude in his gaze.

Speaker 4

Ruma inenime man la bi Inda de rien Parna kubayenkan Shikataanya Dingan Suara Lambud.

Speaker 2

This home is indeed more beautiful than I ever imagined, he said softly.

Speaker 4

Hari Bragandi Dan Dingan Bantuan ulan Adi mulay Manrima Condi signe.

Speaker 2

Days passed, and with Wulane's help, Addi began to accept his condition.

Speaker 4

Yes Tu yu untuk miniela Nippo muli handing and saba.

Speaker 2

He agreed to endure recovery patiently.

Speaker 4

Samantara itu Ulan Mulapi Kirtan tang lanka Rikutnya.

Speaker 2

Meanwhile, Wulan started thinking about her next small step ya.

Speaker 4

Inin Munu mukan patula anya Sandiri, munkinti de jo de ri Ubu na Munchu kup untuk munizikri duanya Akan sasuatu yen Baru.

Speaker 2

She wanted to find her own adventure, perhaps not far from Ubud, but enough to quell her longing for something new.

Speaker 4

Di Malantra Hirta hun di boa pa yum bintang di langit ubut Ulan dan Adi du du bur damping An.

Speaker 2

On the last night of the year, under the canopy of stars in the hubub ski Wulan and Adi sat side by side.

Speaker 4

Hatim Rekatan nang de nan Harapan baru ya Munyella.

Speaker 2

Their hearts were calm, with new hopes glowing.

Speaker 4

Samangat baru untuta hunya Akanda tampar Lahama munuhi ruangdi and Tara mareka Sabua Prubahantra Sandhiri deri appa yan tala la lu.

Speaker 2

A new spirit for the coming years slowly filled the space between them, a change of its own from what had passed.

Speaker 4

Ubbud the nansaluru ka Indahanya tellah Maunga yerkan mareca Arti Deripnarima, and then indehnruma yang Sigetti.

Speaker 2

Ubud with all its beauty, had taught them the meaning of acceptance and the true beauty of home.

Speaker 4

Then de la mahtim reka kaingin nan untuk minyel a ni hurri hari yan Labi Bai Puntra patri.

Speaker 2

And in their hearts, the desire to live better days was imprinted.

Speaker 1

Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 4

Mangoiur, mangouur, mangou yur, drenched, manerobus, manerobus, manerbus, penetrating, gila, jela, jelaje la jela, jela, gaps umbun umbun umbun missed, manueli muti, manueli muti, manualimuti, enveloped, harum, harum, haram, fragrant, branda, branda, yuh brandha, feranda, tarbalu, tarbalud, turbahlud, bandaged, mungambara, Mungambarah, Mungambarah, wonder, munim pan, munnimpan manim pan herbert dahrad a, tar da, tara, mundane, manuru, manurut, manuruth, obliged,

sibou sea book, see boo, bustling, munhia, si munghi a se munghi a si adorned, Bursakhan, braceracan, bursakhan, scattered, hallaman hallaman halla man courtyard, upa chara, Upajara, rah upa jara ceremony, Persumbahan Prosumbahan, per Sumbahan offerings, Aroma, aroma, aroma, Aromadan tram Tan tram Tan, tram tranquility, Tatapan, Tatapan, tata pan case, Thrima Casi Thrimakasi thrima, gasi gratitude, bernarima an, bernarima an,

bernarima an acceptance, tarpa three, tarpa three, tarpa three, imprinted Mungi Si mungi, si mungy s quill by you by yung by yung canopy mungala, ni mundyala, ni mudjiala, ni endure, aroma, aroma, aroma, scent, tarputus, tarputus, tarputus interrupted, Barcia ban, Barcia ban, barcia ban preparations.

Speaker 1

We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors.

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android