Finding Inner Peace: Dewi's Transformative Morning at Borobudur - podcast episode cover

Finding Inner Peace: Dewi's Transformative Morning at Borobudur

Oct 16, 202418 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Finding Inner Peace: Dewi's Transformative Morning at Borobudur
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-inner-peace-dewis-transformative-morning-at-borobudur

Story Transcript:

Id: Di pagi yang tenang dan berwarna emas, Borobudur Temple berdiri megah.
En: In the tranquil and golden morning, Borobudur Temple stood majestically.

Id: Batu-batu kuno candi itu mendapat sentuhan lembut dari sinar matahari pagi.
En: The ancient stones of the temple received a gentle touch from the morning sunlight.

Id: Udara sejuk musim semi menyelimuti tempat itu, ditemani oleh suara burung yang berkicau riang.
En: The cool spring air enveloped the place, accompanied by the cheerful chirping of birds.

Id: Di pelataran candi, Dewi duduk bersila.
En: In the courtyard of the temple, Dewi sat cross-legged.

Id: Di sebelahnya ada Rizal, adiknya yang selalu ingin tahu.
En: Next to her was Rizal, her ever-curious younger brother.

Id: Sedikit lebih jauh, berdiri Sari, pemandu mereka, yang sabar dan bijak.
En: A little farther away stood Sari, their patient and wise guide.

Id: Dewi datang ke Borobudur dengan harapan menemukan kedamaian.
En: Dewi came to Borobudur hoping to find peace.

Id: Kehilangan seseorang yang dicintainya masih menyisakan luka di hatinya.
En: The loss of someone she loved still left a wound in her heart.

Id: Rizal, yang masih muda dan ceria, tak sepenuhnya memahami kesedihan Dewi.
En: Rizal, who was young and cheerful, didn't fully understand Dewi's sadness.

Id: Dia lebih tertarik pada semua hal baru di sekitarnya.
En: He was more interested in all the new things around him.

Id: Namun, Sari tahu persis mengapa mereka ada di sini.
En: However, Sari knew exactly why they were there.

Id: Dengan suara lembut, Sari memandu sesi meditasi pagi itu.
En: In a soft voice, Sari guided the morning meditation session.

Id: "Duduklah dengan nyaman," kata Sari.
En: "Sit comfortably," said Sari.

Id: "Tarik napas perlahan dan pejamkan mata.
En: "Slowly take a deep breath and close your eyes."

Id: "Dewi mencoba mengikuti.
En: Dewi tried to follow.

Id: Namun, pikirannya penuh kenangan.
En: However, her mind was full of memories.

Id: Wajah orang yang dirindukannya muncul, membuat hatinya perih.
En: The face of the person she missed appeared, making her heart ache.

Id: Ragu dan takut menghantui, dan Dewi merasa semakin terpaut jauh dari tujuan utamanya.
En: Doubt and fear haunted her, and Dewi felt she was drifting further from her main goal.

Id: Dia bingung.
En: She was confused.

Id: Melihat adiknya yang terus menggoyangkan tubuhnya tak bisa diam, Dewi berusaha meniru kesenangan Rizal.
En: Seeing her brother continually fidgeting and unable to sit still, Dewi tried to emulate Rizal's joy.

Id: Mungkin, pikirnya, harus ada cara untuk menemukan kedamaian di dalam hiruk pikuk ini.
En: Perhaps, she thought, there must be a way to find peace amidst this chaos.

Id: Sari, seakan paham keraguan Dewi, mendekatinya.
En: Sari, as if understanding Dewi's doubts, approached her.

Id: "Ingat, Dewi, kedamaian bukan berarti menghilangkan kegaduhan di luar, tapi menemukan ketenangan di dalam.
En: "Remember, Dewi, peace isn't about eliminating the noise outside but finding calmness within."

Id: "Kata-kata Sari menyentuh hati Dewi.
En: Sari's words touched Dewi's heart.

Id: Dia memutuskan untuk sepenuhnya terlibat dalam meditasi ini.
En: She decided to fully engage in this meditation.

Id: Dengan tekad baru, dia mendengarkan arahan Sari dengan saksama.
En: With renewed determination, she listened carefully to Sari's instructions.

Id: Saat sinar pertama mulai menyinari stupa-stupa candi, keheningan sekitar mulai meresap ke dalam diri Dewi.
En: As the first rays began to illuminate the temple stupas, the surrounding silence started to seep into Dewi.

Id: Perlahan, keraguan itu mereda.
En: Slowly, the doubts dissipated.

Id: Kenangan buruk bertukar tempat dengan kedamaian.
En: Bad memories were replaced with peace.

Id: Matahari yang muncul bukan hanya menyinari candi, namun juga menerangi sudut-sudut hati Dewi.
En: The rising sun not only illuminated the temple but also brightened the corners of Dewi's heart.

Id: Ketika meditasi berakhir, Dewi membuka mata.
En: When the meditation ended, Dewi opened her eyes.

Id: Udara pagi terasa lebih segar.
En: The morning air felt fresher.

Id: Sinar matahari menghangatkan wajahnya dengan lembut.
En: The sunlight gently warmed her face.

Id: Di dalam diri, ada rasa damai yang baru.
En: Inside, there was a new sense of peace.

Id: Dewi menghela napas panjang, merasakan beban di pundaknya perlahan menghilang.
En: Dewi took a long breath, feeling the burden on her shoulders gradually lift.

Id: Dia siap melangkah maju.
En: She was ready to move forward.

Id: Rizal tersenyum padanya, dan Dewi membalas dengan senyum yang tulus.
En: Rizal smiled at her, and Dewi returned a genuine smile.

Id: Dia tahu, meski kenangan tidak akan hilang, dia bisa memilih untuk melangkah dengan ketenangan dan kekuatan.
En: She knew, even though the memories wouldn't disappear, she could choose to move forward with calmness and strength.

Id: Dengan panduan Sari, dan kedamaian di Borobudur, Dewi menemukan awal baru.
En: With Sari's guidance and the peace at Borobudur, Dewi found a new beginning.

Id: Borobudur tetap berdiri agung, menyaksikan perjalanan manusia yang datang mencari makna.
En: Borobudur continued to stand grandly, witnessing the journeys of those who came seeking meaning.

Id: Dan pagi itu, Dewi telah menemukan secercah harapan untuk masa depannya sendiri.
En: And that morning, Dewi had discovered a glimmer of hope for her own future.


Vocabulary Words:
  • tranquil: tenang
  • majestic: megah
  • courtyard: pelataran
  • curious: ingin tahu
  • patient: sabar
  • wise: bijak
  • meditation: meditasi
  • session: sesi
  • illuminate: menyinari
  • stupas: stupa-stupa
  • dissipated: mereda
  • burden: beban
  • glimmer: secercah
  • cherished: dicintai
  • fear: takut
  • haunted: menghantui
  • drifting: terpaut
  • engage: terlibat
  • determination: tekad
  • fidgeting: menggoyangkan
  • chaos: hiruk-pikuk
  • understanding: paham
  • calmness: ketenangan
  • genuine: tulus
  • seep: meresap
  • elevate: menghilangkan
  • cherish: mendambakan
  • directions: arahan
  • sunlight: sinar matahari
  • shoulders: pundak

Transcript

Speaker 1

Fluid fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, will journey with Dewey as she transforms grief into serenity at the timeless Boro Budor Temple, discovering a pathway to inner peace and new beginnings.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Debscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Dipagi antan amas boro Budur, temple, Burdirimaga Batu, Patsantuhan, lamb therein Ar, mata hari pagi udaras musim, tampa itu ditamani or a sara burum yamberkicha yang di Plataranchandi, Dewi du du brasila diablaya, ad riza, adignya yan salalu in in Tahoo, skijau Burdisari, Pomandumrika young sabar duanbi jack Dewi, the tanka boro Budur, the Nanharapa, Manamuka Kadamayan Khila ance Ra and gania massive Manisa can look at dihatinya riza young massive, Muda, Dangia,

Taya momham, dihan Devi, dielbitra tarik padamahal barukarna na mun Saritahu prasis, Mahapamerika, adda dizini, the nan Swara lambud sarimmandu sesime, the tasi pagi ito du du ka yaman, kata sari tarik napaspar lahan dan pajamkan mata the woman choba mani, kuti na mun pikiran yapannangan waija rayan, didukya, munchu, mamad haatinya pri ragudan, takut mahantui then de wim rasasama, kintrapa jau deritu juan uttamanya, dia, bimon maliha adayan, trus mangyan

kant bizadam dev brus aham ni ru casanang and riza munkin pikirnya harus ada chara, kamayan di delam hiro pikukini sorry saakan paham, kraguan devi mande katina ingat dewi kedamayan bukanti mahilan kan kagadu handi luar tapima, mukan katanangan did lam kata katasari manyent to hati dewi diama muduskan untusapat libat de la meditazi ini the nante katbaru damarkan arhansari dinan sak sama saat singar partama Mulai millionaries, Tupastupa, Chandi,

Khenian Skitar, mulaim Rasab Kadlamdhiri, Dewi pur Lahan, kraguan Itumurda, Canagan, Burubratu, kartempat Dinan Kedamayan, matahari A, Munchu, Bukhan Hanya, Maninai Chandi na mun jugamnranangi is Sudu, sudu Hati, Dewi, Katikameditasi, Brahir Dewi, Maumbuka, mata Udera, pagit Rasa, Labisgar singer, mata Hari Mahangakaya then and lambut the de lam Diri ad Rasa, Damayan Baruu the Wi Mahelen NAPAs, panjiang rasak Laha Mahilang d yap

Malankah Maaju results Padana, then dev Mobilas, then senumiantulus the a Tahou, masquik Nagan, tid Akanhilang Dibiza, mamili Untu Malankagan, then ka quatan the nan Panduan Sari, then Damayan di Boro, Budur de women mukan awal Baru Boro buduradi agung Manyaikanjan and manusia yang data mancheri magna then pagi itu Devilama mukaharapan untu masa dupanya sendi ri.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Dipagi atanang de amas Buru Budur temple Berdiri Maga.

Speaker 3

In the tranquil and golden morning, Berber Templa stood majestically.

Speaker 1

Batu batu kunchani itumunda pat santu han lamb desinar mata hari pagi.

Speaker 3

The ancient stones of the temple received a gentle touch from the morning sunlight.

Speaker 1

Udasiduk musim semi mutampa itu ditamani or a saurum yambaia.

Speaker 3

The cool spring air enveloped the place, accompanied by the cheerful chirping of birds.

Speaker 1

Dipla ta Rangchandi dew du duk Brasila.

Speaker 3

In the courtyard of the temple, Deli sat cross legged.

Speaker 1

Di sublaya Adiza adignya ya salalu in Intahu.

Speaker 3

Next to her was Rizal her ever curious younger brother.

Speaker 1

Sadikitla bijou Berdirisari bomandum RecA ng saber dan Bija.

Speaker 3

A little farther away, stood sorry their patient and wise guide.

Speaker 1

Dewi Da Tankaburu Budur Dinan Harapan Manumuka and Khadamayan.

Speaker 3

Dewi came to Berbadour hoping to find peace.

Speaker 1

Khila an Sasa ray and Dijinayinya Masi munisaka luka Dihatinya.

Speaker 3

The loss of someone she loved still left a wound in her heart.

Speaker 1

Riza young Masi Mudha Dan Tiria Tasapanuyam Mahamika Sadihan Dewi.

Speaker 3

Rizal, who was young and cheerful, didn't fully understand duias sadness.

Speaker 1

Die l bitr tari padas Samoa Albaru di sekitarn.

Speaker 3

He was more interested in all the new things around him.

Speaker 1

Na mun Sarita houprasis Munna pa marica ada di Siini.

Speaker 3

However, sory knew exactly why they were there.

Speaker 1

D Na suar A lu mut sarimman ru Sesi meditasi pagi itoo.

Speaker 3

In a soft voice, Sary guided the morning meditation session.

Speaker 1

Du du cla di a ya man Hekata.

Speaker 3

Sari sit comfortably, said Sari tarik.

Speaker 1

Na paspar la han dan pejam can Mata.

Speaker 3

Slowly take a deep breath and close your eyes.

Speaker 1

Deui manchoba muni kuti day We tried to follow nam Moon pikiranya Panukanangyan. However, her mind was full of memories wadya o rayan diri lukanya munchu mamma hatin ya pri.

Speaker 3

The face of the person she mistappeared, making her heart ache.

Speaker 1

Ragu dan ta kut mahantui, then deui marasasama kintrapajo deritu juan utta Manya.

Speaker 3

Doubt and fear haunted her, and Dewey felt she was drifting further from her main goal dia bi Moon. She was confused.

Speaker 1

Malihet adnya yan trus munguyen kantua bisa diam deui brus ahamniru casanang and riza.

Speaker 3

Seeing her brother continually fidgeting and unable to sit still, dere We tried to emulate rezeless joy.

Speaker 1

Munkin pik harus adeyera untumukan kudamayan di de lam hirou Picui.

Speaker 3

Perhaps she thought there must be a way to find peace amidst this chaos.

Speaker 1

Say saakan pahamkra guan Dewi mande Katya.

Speaker 3

Sorry as if understanding duas doubts approached her.

Speaker 1

Ingat Dewi Kuda mayan Bukan bhilankan do handi luar tapiamukan katangand de lam.

Speaker 3

Remember piece isn't about eliminating the noise outside, but finding calmness within.

Speaker 1

Kata Kata sari manent hati.

Speaker 3

Dewi Sorry as words touch Dya's heart.

Speaker 1

Diem mamuduskan untubat de la meditasi eni.

Speaker 3

She just I had to fully engage in this meditation.

Speaker 1

D nante kabaru diemarkan arahansari dingan sak Sama.

Speaker 3

With renewed determination, she listened carefully to Saryas.

Speaker 1

Instructions Sa'atsinarama Mulai Maninaristupa Stupa Chandi Khan Sakitar mula marasab Kadelamdiri Dewi.

Speaker 3

As the first rays began to illuminate the temple stupas, the surrounding silence started to seep into Dewi.

Speaker 1

Parlahn kraguan itu Marda.

Speaker 3

Slowly, the doubts dissipated.

Speaker 1

Canangan Buru bertukartampat Kadamayan.

Speaker 3

Bad memories were replaced with peace.

Speaker 1

Mata hariya Munchu bukan Hanya Maninari Chandi na Mundjugamnani sud sud hati de wi.

Speaker 3

The rising sun not only illuminated the temple, but also brightened the corners of Deuya's heart.

Speaker 1

Katika medita sibrahir Deui mumbuka Mata.

Speaker 3

When the meditation ended, Dewi opened her eyes.

Speaker 1

Udera pagitrasa labi segar.

Speaker 3

The morning air felt fresher.

Speaker 1

Senarmta hari mahangat can uajehya din an lamboul.

Speaker 3

The sunlight gently warmed her face Di.

Speaker 1

De lam diri ad rasa da ma ymbaru.

Speaker 3

Inside there was a new sense of peace.

Speaker 1

Deui Mahela Napaspangjiang Marasa can bubandip raha Mahila.

Speaker 3

Dewi took a long breath, feeling the burden on her shoulders gradually.

Speaker 1

Lift d'es yap malanka majeu.

Speaker 3

She was ready to move forward.

Speaker 1

Risolta segnumpadagnya. Then Dewi mamblas di nan senumiantulus.

Speaker 3

Rizol smiled at her, and Dewi returned a genuine smile.

Speaker 1

Dietahu mosqui nang tid a Canhilang Dia, Bisammili, Untuk Malanka Dinan Catanangan, thenka Quatan.

Speaker 3

She knew even though the memories wouldn't disappear, she could choose to move forward with calmness and strength.

Speaker 1

De Nan Panduan Sari, then Kadamayen di boro Budur, Deui Manumuka awl Baru.

Speaker 3

With sorry as guidance and the peace of Bervader too, we found a new beginning.

Speaker 1

Boro Budur, Tata, Burdiri, a goum Manyaxikan, Purgella Nan Manusia yang Data, Mancheri macnaor.

Speaker 3

Budur continued to stand grandly witnessing the journeys of those who came seeking meaning.

Speaker 1

Then pagi Itukahara ban Untu Masa du banya Sendiri.

Speaker 3

And that morning Darewy had discovered a glimmer of hope for her own future. Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English, the.

Speaker 1

Na, the nag, then tranquil, muga, Maga, magha, majestic Blataran blataran blataran courtyard inintahu in in tahoo in in tahoo curious, saber, sabara, patient be a jack b jack b jack wise, meditasi, meditasi, meditasi, meditation, sec, sec, sec session, minionary, mininari, mininary, illuminate, stupa stupa, stupa, stupa, stupastupa, stupids Maradia, marada, mirada, dissipated, burban, burban, burban, burden, sechurchia, segurchia, schurcha, glamor,

di chin Thai di jin Thai, di jin Thai, cherished, taku, taku, taku, fear, munhantui, munghantui, munghantu, wi hunted, turpau, turpau, turpau, drifting, tarly bad, tarly bad ly bad, engage ca teka teka determination, Mungo yang Khan, Mungo, yang Kan, Mungo yang Khan, fidgeting, hirook pekoo hirook pekook hirook piku, chaos, Baham, Baham, baham, understanding, kattanangan, kattanangan, kattanangan, calmness, lewis, toulous, tulus, genuine, marasap, marasap, marasap, seep,

Munghi lan Khan, Munghi, lan Khan, mung Hi lang Khan, Elevate, Mundamba Khan, Mundamba Khan, Mundamba Khan, cherish A Rahan Arahan Ah Rahan Directions, Sarmata Hari, Senarmata Hari, SNAr Mata Hari, Sunlight Bundha Bunda Bundha Shoulders.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android