Facing Tradition: One Family's Quest for Understanding - podcast episode cover

Facing Tradition: One Family's Quest for Understanding

Jul 12, 202519 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Facing Tradition: One Family's Quest for Understanding
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2025-07-12-22-34-02-id

Story Transcript:

Id: Di tengah terik matahari musim kemarau, rumah keluarga besar Budi menjadi tempat berkumpulnya semua anggota keluarga.
En: Amidst the scorching sun of the dry season, Budi's extended family home became the gathering place for all family members.

Id: Tidak ada liburan khusus yang dirayakan, tetapi seperti biasa, saat-saat ini menjadi ajang untuk bertemu, memberi kabar, dan terkadang, mengungkit cerita lama.
En: There was no special holiday being celebrated, but as usual, these moments became an opportunity to meet, catch up, and sometimes, bring up old stories.

Id: Ruang tamu besar itu penuh dengan berbagai macam bingkai foto dan warisan keluarga.
En: The large living room was filled with various picture frames and family heirlooms.

Id: Udara beraroma dupa yang sengaja dinyalakan oleh Ibu, memberikan rasa tenang namun sekaligus membangkitkan ingatan lama.
En: The air carried the scent of incense intentionally lit by Mother, giving a sense of calm but simultaneously evoking old memories.

Id: Budi duduk di sofa tua dengan tangan sedikit gemetar.
En: Budi sat on the old sofa with slightly trembling hands.

Id: Dia adalah anak sulung, selalu diandalkan, selalu mengikuti kehendak orang tua.
En: He was the eldest child, always relied upon, always following his parents' wishes.

Id: Namun, jauh di dalam hati, ada impian yang belum pernah ia ungkapkan.
En: However, deep down inside, there was a dream he had never revealed.

Id: Di sampingnya, Sari, adiknya yang jauh lebih berani dan sering berselisih dengan Ayah dan Ibu.
En: Beside him was Sari, his much braver sister who often clashed with Father and Mother.

Id: Sari tidak pernah ragu untuk menyuarakan apa yang ada di pikirannya, meski seringkali hal itu dianggap sebagai sikap pembangkang.
En: Sari never hesitated to voice what was on her mind, although often her actions were seen as rebellious.

Id: Saat semua orang duduk di meja makan, suasana mulai tegang.
En: When everyone sat at the dining table, the atmosphere began to tense.

Id: Budi tahu waktunya sudah tiba baginya untuk berbicara.
En: Budi knew it was time for him to speak.

Id: Dia menarik napas panjang sebelum akhirnya berkata, "Ayah, Ibu, aku ingin bicara.
En: He took a deep breath before finally saying, "Father, Mother, I want to talk."

Id: "Semua mata tertuju padanya.
En: All eyes turned to him.

Id: Ayah menghentikan gerakan sendoknya, sementara Ibu menatap Budi dengan tatapan yang tidak bisa dibaca.
En: Father paused his spoon, while Mother looked at Budi with an unreadable expression.

Id: "Aku ingin bekerja di luar negeri," Budi melanjutkan dengan lebih tenang.
En: "I want to work abroad," Budi continued more calmly.

Id: "Ini mimpiku dari dulu.
En: "This has been my dream for a long time."

Id: "Ruang makan yang tenang tiba-tiba terasa sempit oleh keheningan.
En: The quiet dining room suddenly felt constricted by silence.

Id: Ayah Budi meletakkan sendoknya dengan keras.
En: Budi's father put his spoon down forcefully.

Id: "Kamu sudah punya pekerjaan di sini, Budi," katanya dingin.
En: "You already have a job here, Budi," he said coldly.

Id: "Keluarga butuh kamu di sini.
En: "The family needs you here."

Id: "Namun sebelum Budi bisa menjawab, Sari menyela.
En: But before Budi could respond, Sari interjected.

Id: "Tapi kita juga harus mendukung apa yang ingin Budi lakukan, Ayah.
En: "But we also have to support what Budi wants to do, Father."

Id: " Suara Sari penuh keyakinan.
En: Sari's voice was full of conviction.

Id: "Budi bukan hanya anak sulung yang harus memikul semua tanggung jawab keluarga.
En: "Budi isn't just the eldest child who has to shoulder all the family's responsibilities."

Id: "Tatapan tajam Ayah berpindah ke Sari, tetapi Sari tidak gentar.
En: Father's sharp gaze shifted to Sari, but she was undeterred.

Id: "Dan.
En: "And...," Sari continued, almost whispering.

Id: ," lanjut Sari, nyaris berbisik.
En: "There's something else you need to know.

Id: "Ada satu lagi yang harus kalian tahu.
En: I've chosen to stay silent until now, but I know Budi feels too pressured by all these high expectations."

Id: Selama ini, aku memilih untuk diam, tapi aku tahu Budi merasa terlalu tertekan dengan semua harapan besar ini.
En: Mother held Budi's hand gently, realizing that both her children were burdened.

Id: "Ibu menggenggam tangan Budi dengan lembut, menyadari bahwa kedua anaknya sedang terbebani.
En: "Perhaps we should listen to them too.

Id: "Pak, mungkin kita juga harus mendengar mereka.
En: In a family, we should support each other, right?"

Id: Dalam keluarga, kita harus saling mendukung, kan?
En: she said.

Id: "Keputusan yang dibuat malam itu memang tidak mudah.
En: The decision made that night was not easy.

Id: Budi merasakan beban yang dirasakannya selama ini sedikit terangkat.
En: Budi felt the weight he had been carrying lift slightly.

Id: Dia tahu, meskipun tak mudah, jalan untuk mengejar mimpinya kini lebih terbuka.
En: He knew, although it wouldn't be easy, the path to pursuing his dream was now more open.

Id: Sari, yang berbicara dengan lantang dan jujur, mulai merasakan bahwa terkadang cara terbaik untuk menyampaikan sesuatu adalah dengan lebih tenang.
En: Sari, who spoke loudly and honestly, began to feel that sometimes the best way to convey something is with more calmness.

Id: Malam itu, meski diliputi perasaan yang campur aduk, keluarga mereka belajar bahwa cinta dan dukungan adalah kunci untuk menjaga keharmonisan, bukan ketakutan atau tekanan.
En: That night, although filled with mixed emotions, their family learned that love and support are key to maintaining harmony, not fear or pressure.

Id: Entah bagaimana, keheningan yang sebelumnya penuh ketegangan kini berubah menjadi refleksi, menjadi momen untuk lebih mengerti satu sama lain.
En: Somehow, the silence that was once full of tension turned into reflection, becoming a moment to understand each other better.


Vocabulary Words:
  • scorching: terik
  • extended: besar
  • gathering: berkumpulnya
  • catch up: memberi kabar
  • heirlooms: warisan
  • calm: tenang
  • evoking: membangkitkan
  • trembling: gemetar
  • eldest: sulung
  • relied: diandalkan
  • braver: berani
  • clashed: berselisih
  • rebellious: pembangkang
  • tensed: tegang
  • constricted: sempit
  • conviction: keyakinan
  • responsibilities: tanggung jawab
  • undeterred: tidak gentar
  • whispering: berbisik
  • burdened: terbebani
  • harmony: keharmonisan
  • path: jalan
  • pursuing: mengejar
  • reflection: refleksi
  • support: dukungan
  • pressure: tekanan
  • intentional: sengaja
  • unreadable: tidak bisa dibaca
  • forcefully: keras
  • expectations: harapan

Transcript

Speaker 1

Fluid fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, we'll uncover the delicate balance between family expectations and personal dreams, as one man's courageous decision alters the family dynamic forever.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at plus dot Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Ditea trik matahari musim kumarao rumakarbudi man angotaka, tida adeli, buran hususiandiraya kan ta tapis tibiasa, sasa a giant mu mambrica bardnrakadang mamunka, lama, rugamup macham binkai photo, then war santluur ga udadlakan all ibu, mamrican ramuntan, Lama budiddu, divatua sedik matar the ada anaxulum slaludandl caan slalum nikka orantua namun joo di delam hati a the impian by ukapkan di Zampinia sary aDNA young joo Brani, then sim bers lisi,

then ayah than ibu saragua can add pikiranya maski ki ha it the young ka bangkan Radu the mejia macan Suasana, mulatagan Buddha, suda unchara, diamnarik NAPAs panj ahirna Brakata ayah ibu aku in bichara sama matatratu ju padania ayah Mahanti sendo nya semantara Ibata, budd bisaba aku Lagri, buddhim lan juanna Inmi piku dry dulu Umantia, rasassa pitnian Ayah buddhim Lata can Sendoya Dingan crass cam and Sini Buddhi Dinan Clora camud Sini Na Mun's bloom, Buddhi bisam jaap sary

Manila tapia juga hars manduka in Buddhi lakukan a ya Sakan Buddhi buk hanya and asul harus mamiko jeap Clourga Tata Sari, Tatapi Sari ta gntara then lang Sari nearest barbisi Adasatu lagi and harus kali and Tahoo slama Inikutu d m Tapahara bassarian and Buddhi maadi Anya Sabani pa mukin Kita jug harska, the lam klarga kita har Sali Mundu, kum can malam itu ma Ma ta Muddha Buddhi rasakan and the rasak Salama in is Dikranka, the tahou Masquiunta Mudha gelan U German Labuka say Ya lantandan ju jur

mula Rasa, charat bay until malam Itu maskid lit Rasa and champur Adu clor Gamainta undaunik Harmoni, Santa Cannan Manaia Munyeddi, reflexi manyeddi moman unto Marti satu samlayin.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Mata hari musim kamarao Rumakudi munyedi Samua Angotta kla.

Speaker 3

Amidst the scorching son of the dry season. Puria's extended family home became the gathering place for all family members.

Speaker 1

Tida Adeli buran hususiendi Raya Khan tatapis Partibiasa, Sasa Mundi untumu Mambrika bardnerkadng Mama la Ma.

Speaker 3

There was no special holiday being celebrated, but as usual, these moments became an opportunity to meet, catch up and sometimes bring up old stories.

Speaker 1

Ruan tamb itup macham binkai foto denari san gluga.

Speaker 3

The large living room was filled with various picture frames and family heirlooms.

Speaker 1

Udera Bramadupai, can Ola, Ibu Mambrica Rasa mun sakali guzman tan lam.

Speaker 3

The air carried the scent of incense intentionally lit by mother, giving a sense of calm, but simultaneously evoking old memories.

Speaker 1

Buddhi du duk di sofa Tua sad Matara.

Speaker 3

Bouti sat on the old sofa with slightly trembling hands.

Speaker 1

Dia ade la anak su lum salaluden delkan salalu munik tikahanda orantua.

Speaker 3

He was the eldest child, always relied upon, always following his parents wishes.

Speaker 1

Na mun yo di delam hati ade impianya Unkapkhan.

Speaker 3

However, deep down inside there was a dream he had never revealed.

Speaker 1

Di Sampignya sari Adiyayan Joe Labibrani, then singlisi ayah then.

Speaker 3

Ibu beside him was sorry. His much braver sister, who often clashed with father and.

Speaker 1

Mother saragu untunakan apa ada di pikiranya mosquis rin kali hal itu diangapkakan.

Speaker 3

Sary never hesitated to voice what was on her mind, although often her actions were seen as rebellious.

Speaker 1

Sa ordu di media macan sua Sanna mulai t gang.

Speaker 3

When everyone sat at the dining table, the atmosphere began to tense.

Speaker 1

Buda hua sudaya Unta.

Speaker 3

Bod He knew it was time for him to speak.

Speaker 1

Diya manaik napaspang ahirnya brakata a ya ibu akuin bijarra.

Speaker 3

He took a deep breath before finally saying, Father, Mother, I want to talk.

Speaker 1

Samua mata traujupada.

Speaker 3

All eyes turned to him.

Speaker 1

A ya mahantikrak s samantara ibu munata Saya.

Speaker 3

Father paused his spoon, while mother looked at Boody with an unreadable expression.

Speaker 1

A ku in de lurnagri budim la du kandan lata.

Speaker 3

I want to work abroad. Boody continued more calmly, Eni mimpicudi doulu. This has been my dream for a long time.

Speaker 1

Rua makananti betti batrasa sampit oknyan.

Speaker 3

The quiet dining room suddenly felt constricted by silence.

Speaker 1

Ayah buddhim la tak sand dingan.

Speaker 3

Kras Bouria's father put his spoon down.

Speaker 1

Forcefully camusuda and disini Budi cat dingin.

Speaker 3

You already have a job here, Booby, he said coldly.

Speaker 1

Clargau mud Sini, the family needs you here Na mun sablum budhi bisa munyeo up sari munye la.

Speaker 3

But before Booty could respond, Sory interjected.

Speaker 1

Tapajuga harus mundukum apa inin Buddhi la kukan a yah.

Speaker 3

But we also have to support what Budi wants to do.

Speaker 1

Father, Sara Sari Nan.

Speaker 3

Sorry's voice was full of conviction.

Speaker 1

Buodi bukan hanya anaksu lunya harus mamiku sumatangum yeo up gla.

Speaker 3

Booty isn't just the eldest child who has to shoulder all the family's responsibilities.

Speaker 1

Tata panayem ay Sari tatapi Sari ti Gantara.

Speaker 3

Father's sharp gaze shifted to Sari, but she was undeterredd then, and Sorry continued, almost whispering langjusari nyarisburbisi. There's something else you need to.

Speaker 1

Know, Adasatu la gia harus kali and Tahu.

Speaker 3

I've chosen to stay silent until now, but I know Boddi feels too pressured. By all these high expectations.

Speaker 1

Slama eni Akummili Untu dim tapi Akamaha Asari.

Speaker 3

Mother held body as hand, gently, realizing that both her children were burdened.

Speaker 1

Ibum tangan budid lamb munyadi Anni.

Speaker 3

Perhaps we should listen to them too.

Speaker 1

Bah muna juga harus mundingca.

Speaker 3

In a family, we should support each other.

Speaker 1

Right de lam karga kita haru Sali Mundu kum Khan, she said, Kapu san and malam itu me man tida mu dah.

Speaker 3

The decision made that night was not easy.

Speaker 1

Buddhi Marasak Dirasak Salama Inni Ski Tranka.

Speaker 3

Bodi felt the weight he had been carrying lifts.

Speaker 1

Slightly Diettahu Masqui Punta muda jell and until Buka.

Speaker 3

He knew, although it wouldn't be easy, the path to pursuing his dream was now more open.

Speaker 1

Sari Yamlantan than ju jur Mulai Rasak charat bai untum and pay kansas Anan.

Speaker 3

Sorry, who spoke loudly and honestly, began to feel that sometimes the best way to convey something is with more calmness.

Speaker 1

Malam Itu Mosquii Liputi prasa anyanchampur Adu, kulgam recabchinta de dokunan adela, kunchi untu, kuneka, harmonis san bukan, katakutan at alta cannan.

Speaker 3

That night, although filled with mixed emotions, their family learned that love and support are key to maintaining harmony, not fear or pressure.

Speaker 1

Anaemna khanya, sabaunukata ganankini bruba, munyedi, reflexi, munyedi, moman untu klabi, mangrti, satu Sammlayin.

Speaker 3

Somehow the silence that was once full of tension turned into reflection, becoming a moment to understand each other better.

Speaker 2

Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 1

Tari tari thari, scorching, bissar, bissar, bissar, extended, bracumpugne brcumpugne, berkumpugne, gathering, mambrica bar, mambricabar, mambrica bar, catch up, warisan, warisan, wari san heirlooms benan tenang. Then now come mumbanqi can, mumbankit can, mombangkit can evoking, gumatara, gumatar, gumtar, trembling, sulum, sulum, sulum eldest then del Can, then Delcan D and del Can relied. Brani Brani Birani, braver, bracel, Si Brecelsi Braceli, Si clashed,

bumbang kang, bumbang, kang, bum bang kang rebellious. The gang, the gang, the gang tensed some pete, some pete, some pete, constricted, kayaqui nan kayaqui, nan kayak nan conviction, tanggung Jawa, tanggun jahab, tang gung Jaha, responsibilities Ti da guntar, Ti da guntar, Ti da gun tar under third, burb c burbi si bir b c whispering, Turbubani, Turbubani, turbu Bani burdened Ka harmony, san ka harmony, san ka harmony, san harmony, Jalan jalan

jalan path mungi jar mungi, jar mungi jar pursuing, reflexi reflexi, reflexi reflection do kungan do kungan do kungan support, takkhanan, takhanan pressure, sungai yeah sungai ja ah yah intentional the sad but yap sad but yap bi sad ba yah unreadable, giras grass grass forcefully, harrapun hard up on harra up an expectations.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android