Discovering Heritage: Budi's Journey at Borobudur Reunion - podcast episode cover

Discovering Heritage: Budi's Journey at Borobudur Reunion

Dec 23, 202417 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Discovering Heritage: Budi's Journey at Borobudur Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2024-12-23-08-38-20-id

Story Transcript:

Id: Di tengah musim panas yang cerah, matahari bersinar hangat di atas kompleks Candi Borobudur.
En: In the midst of the bright summer, the sun shone warmly over the kompleks Candi Borobudur.

Id: Patung-patung Buddha dan ukiran kuno berdiri megah, dikelilingi oleh kehijauan yang subur.
En: The Buddha statues and ancient carvings stood majestically, surrounded by lush greenery.

Id: Suasana tenang dan damai.
En: The atmosphere was calm and peaceful.

Id: Namun, di dalam hati Budi, ada kegelisahan yang sulit dijelaskan.
En: However, inside Budi's heart, there was an uneasiness that was difficult to explain.

Id: Hari itu, keluarga besar Budi berkumpul untuk reuni.
En: That day, Budi's extended family gathered for a reunion.

Id: Budi selalu merasa sedikit canggung dalam keramaian.
En: Budi always felt a bit awkward in crowds.

Id: Dia lebih suka merenung dalam kesendirian.
En: He preferred to reflect in solitude.

Id: Rini, sepupu yang selalu penuh energi, sibuk berjalan keliling, mengajak semua orang berbicara dan bercanda.
En: Rini, a cousin who was always full of energy, busily walked around, inviting everyone to talk and joke.

Id: Sementara itu, nenek Dewi duduk di kursi bambu di bawah pohon rindang, mengawasi cucu-cucunya dengan senyuman lembut.
En: Meanwhile, Grandma Dewi sat on a bamboo chair under a shady tree, watching her grandchildren with a gentle smile.

Id: Budi ingin sekali merasa dekat dengan keluarganya, terutama dengan neneknya.
En: Budi really wanted to feel close to his family, especially his grandmother.

Id: Mereka duduk berdua, menghadap candi yang megah.
En: They sat together, facing the majestic temple.

Id: Dewi mulai bercerita tentang masa lalu.
En: Dewi began to tell stories about the past.

Id: “Tahukah kamu, Budi?
En: "Did you know, Budi?

Id: Keturunan kita sudah lama tinggal di daerah ini.
En: Our ancestors have lived in this area for a long time.

Id: Nenek pernah mendengar dari orang tua nenek, leluhur kita pernah terlibat dalam pembangunannya,” Dewi berkata dengan mata berbinar.
En: Grandma once heard from grandma's parents that our ancestors were involved in its construction," Dewi said with eyes sparkling.

Id: Cerita Dewi membawa Budi jauh ke masa lampau.
En: Dewi's story took Budi far into the past.

Id: Ia membayangkan para leluhurnya bekerja keras membangun candi, meninggalkan jejak yang abadi.
En: He imagined his ancestors working hard to build the temple, leaving an eternal mark.

Id: “Kita tidak hanya terhubung oleh darah, Budi, tapi juga oleh sejarah,” tambah Dewi mengelus tangan cucunya.
En: "We are not only connected by blood, Budi, but also by history," added Dewi as she stroked her grandson's hand.

Id: Budi merasakan sesuatu yang baru.
En: Budi felt something new.

Id: Perasaan hangat memenuhi dadanya.
En: A warm feeling filled his chest.

Id: Ia mulai membuka diri, bercerita tentang masa kecilnya yang juga sering bermain di halaman candi ketika liburan sekolah.
En: He began to open up, telling stories about his childhood, often playing in the temple's yard during school holidays.

Id: Dewi mendengarkan dengan tekun, sesekali menyelipkan tawa kecil saat mengenang kenakalan-kenakalan Budi kecil.
En: Dewi listened attentively, occasionally chuckling while recalling the mischievous acts of little Budi.

Id: Seiring hari menjelang sore, warna langit berubah jingga.
En: As the day turned to evening, the sky turned orange.

Id: Budi dan Dewi masih duduk, menikmati kebersamaan yang jarang terjadi.
En: Budi and Dewi still sat, enjoying the rare togetherness.

Id: “Terima kasih, nek,” kata Budi perlahan, tetapi tulus.
En: "Thank you, grandma," said Budi slowly but sincerely.

Id: Dewi tersenyum, menyadari perubahan dalam diri cucunya.
En: Dewi smiled, realizing the change in her grandson.

Id: Budi merasa lebih terikat dengan keluarganya, lebih sadar tentang arti tradisi dan sejarah yang menghubungkan mereka semua.
En: Budi felt more connected to his family, more aware of the meaning of tradition and history that bound them all.

Id: Ketika akhirnya reuni berakhir, Budi tidak lagi merasa canggung.
En: When the reunion finally ended, Budi no longer felt awkward.

Id: Ia berani menatap mata keluarga lainnya, tertawa dan berbagi cerita.
En: He dared to look into the eyes of other family members, laugh, and share stories.

Id: Dia belajar bahwa tidak apa-apa untuk menjadi dirinya sendiri.
En: He learned that it's okay to be himself.

Id: Keterhubungan itu tidak selalu harus diwujudkan dengan bicara, kadang cukup dengan mendengarkan dan merasakan.
En: Connection doesn't always have to be through talking, sometimes merely through listening and feeling.

Id: Begitulah, di tengah megahnya Candi Borobudur, Budi menemukan jati diri dan kehangatan keluarga yang selama ini dicari-carinya.
En: And so, amidst the grandeur of Candi Borobudur, Budi found the sense of self and family warmth that he had been searching for.


Vocabulary Words:
  • amidst: di tengah
  • shone: bersinar
  • majestically: megah
  • lush: subur
  • carvings: ukiran
  • uneasiness: kegelisahan
  • awkward: canggung
  • solitude: kesendirian
  • reflect: merenung
  • shady: rindang
  • reunion: reuni
  • extended family: keluarga besar
  • sparkling: berbinar
  • ancestors: leluhur
  • construction: pembangunan
  • eternal: abadi
  • mark: jejak
  • stroke: mengelus
  • chest: dada
  • childhood: masa kecil
  • mischievous: kenakalan
  • attentively: dengan tekun
  • evening: sore
  • togetherness: kebersamaan
  • realizing: menyadari
  • bound: menghubungkan
  • sincerely: tulus
  • dared: berani
  • grandeur: megah
  • connection: keterhubungan

Transcript

Speaker 1

Fluid fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, we'll present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

Join Booty on an introspective journey through history, family bonds, and the serene ambience of Boro budor revealing the heartwarming evolution of self understanding and connection.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become a plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Ditenga, Musimpanasa, Mata hari bersinarhang at the attas complex, Chandi boro, Budur, Patum, Patum, buddhad and ukir and Kuno Burdirimaga diklilini o khiyaan yangsubu Suasanata nang dun Damai na mun the delam Hatibudi Adhaka, Gli Sahanyan, Suli d jalas Khan harry Itu clar Gabazarbudi brakumpul unto Krayni Buddhist lalum rasas Diki, chang gung de lam krama Yandella Bisukamara nung Delam, cassander yan Rini, sapupuy and Salalupunu energy sibuk Burjelan khaliling Mangha jackson Oramburbichara, Dan

Berchanda Samantara itu ne nek Devi du du di Kurzi Bambu, dang Mangawasi, Chuchi Chi Chunya Senuman Lambu Buddhi in Insa, kalim Rasa, dekan klore Ganya, tru tamadan neknya maka du du burdua, mahadab Chandi yamagan the Wi, Mulata tan tang maslu Tahuka Camu Buddhi Katuru nan kitas Lama tingal did the inn, the orang tuan Ena Lukita naturally bad the lamp Manana de wi Brakata, Mata Burbinar Trita de Mama Buddhi jau Ka Maasa lampao Ya mumbayan kan para, kras

Mama Chandi maningal k jack young Abbadi Kitai, the Hubra Buddhi Tapi jug O jarah he Tamba de wi man lustang and Tuna buddhim Rasa kansasuatu yan Baru Prasa and hagat mamanu Hida, danya Iyam Mulai, Mambukadiri Brita and Tamasa and jugs ring Burma Indi halaman Chandi cticallyburan Sakola, the women, the Kandi and ta kun Susa Kalimantai Sakalan Buddhi kchil rring Harriman gelan sory Warna, lag it, Brubajinga, Buddhidan, dev Masi, Dudu,

enigmatic brasama and young Jaran Trajaddi, Trima, kasi, neck Yakata, Buddhi, p lahan ta tapitulus de sum manya dei, pru bahan delam, dirichchunya, buddhim rasalabitrik and klore ganya, lubisa, dartan, tang Arti, tradisida, Yama, Hubunkan, Makasuma, katika, ahirna Uni, Brahir, bud Rasa, changum, Yeah, brahim Atamata, kur, Galainya Ttawa den Burbagi, trita diaba, send diri, Luhara, kadantchukukkan den Rasakhangula, Chandi boro, Budur, budmukan, jetti diri then cahangat

and klara yan slama ini di cheri Charinya.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

The musimpanasianchera, mata hari bersinar hang at the attas complex Chandi Boro Budur.

Speaker 3

In the midst of the bright summer, the sun shone warmly over the complex, Johnny Birler.

Speaker 1

Patum patung Buddha the Uki and Kunodmaga di liling ole Kahijauan yang Subur.

Speaker 3

The Buddhist statues in ancient carvings stood majestically surrounded by lush greenery.

Speaker 1

Sua Sanata nang den Damai.

Speaker 3

The atmosphere was calm and peaceful.

Speaker 1

Na mun di delam Hatibudi adeka Gli Sahanyang Suli di Jelascan.

Speaker 3

However, inside Boudia's heart there was an uneasiness that was difficult to explain.

Speaker 1

Hari Itu Clurga bisar Budi brkumpul untu Kreuni.

Speaker 3

That day Bodiyas extended family gathered for a reunion.

Speaker 1

Buddhis La Lumra Sasa dikyang um de lam Kramaiyan.

Speaker 3

Boodi always felt a bit awkward in crowds.

Speaker 1

D'ella Bisukamra nung Delam Cassandi Riyan.

Speaker 3

He preferred to reflect in solitude.

Speaker 1

Reni Sapo pu Ya Sala Lupunu and Erghi siebuk burgiel and khaliling manghai Jia Samoa Ram Burbichara dun Bercanda.

Speaker 3

Reni a cousin who was always full of energy, busily walked around, inviting everyone to talk and joke.

Speaker 1

Samantara itou nen nek de vi du duc de courci Bambu di bo pon Rendan Mangawasichu chi chu Chunya di nan signu man Lambu.

Speaker 3

Meanwhile, Grandma Dui sat on a bamboo chair under a shady tree, watching her grandchildren with a gentle smile.

Speaker 1

Budhi in in sakhalim Rasa de cat Clurgana tru tamada nen Nekya.

Speaker 3

Boody really wanted to feel close to his family, especially his grandmother.

Speaker 1

Marca du dup Burdua Maha dab Chandiya mag Yah.

Speaker 3

They sat together facing the majestic temple.

Speaker 1

Deui Mulata tang Masa la.

Speaker 3

Lu Dewi began to tell stories about the past. Tahu ka kamu Budi, did you know Booby katur unan kitasuda la matinga di Derai. Our ancestors have lived in this area for a long time, Nene.

Speaker 1

Rang lauati but de lamp munanya e deui Brikata Mataa.

Speaker 3

Grandma once heard from Grandma's parents that our ancestors were involved in its construction, Dewi said, with eyes sparkling.

Speaker 1

Trita Deui Mamoa Boudi Joo Kumasa Lampao.

Speaker 3

Deweyas story took booty far into the past.

Speaker 1

Yammanparandi maning young Abadi.

Speaker 3

He imagined his ancestors working hard to build the temple, leaving an eternal mark.

Speaker 1

Kita Hubra Budi tapi jug olejera he ta Mungo Lustan.

Speaker 3

We are not only connected by blood Booby, but also by history, added Dee. As she stroked her grandson's hand.

Speaker 1

Buddhi Rasa Kansastu Yagbaru.

Speaker 3

Boodi felt something new.

Speaker 1

Prasa Anhangat mumanuh.

Speaker 3

A warm feeling filled his chest.

Speaker 1

Yam Mulla Mumukadiri and j sring burmaindi Hala Manchandi Kati kali buran Sakola.

Speaker 3

He began to open up, telling stories about his childhood, often playing in the temple's yard during school holidays.

Speaker 1

Deui Mundingarkandingan ta kun Susa kali manyelip kan taakjil sa'at Manganankana kan Kanaka lan Budi kichil.

Speaker 3

Derwi listened attentively, occasionally chuckling while recalling the mischievous acts of little Booby.

Speaker 1

Sair ring Hari Mangilan sorre Warna lang it Brubajinga.

Speaker 3

As the day turned to evening, the sky turned orange.

Speaker 1

Budiden Dewi, Masi Dodu munik matikma an yang Jerankarjeddi.

Speaker 3

Booby and Derwi still sat, enjoying the rare togetherness.

Speaker 1

Trima Cassi neh ye kata budipur lahan tatapitulus.

Speaker 3

Thank you, Grandma, said Booby, slowly but sincerely.

Speaker 1

De Utra snum munyadipru bahn de lam Dirichuchunya.

Speaker 3

Dewi smiled, realizing the change in her grandson.

Speaker 1

Buddi Rasa Labitrica din clur gagne lubisadran tang art Tradsi denigera yam Hubunka RecA Sumoa.

Speaker 3

Boodi felt more connected to his family, more aware of the meaning of tradition and history that found them.

Speaker 1

All Katika ahirnya re Uni Brahir Budhiti de la Gimrasa chiangun.

Speaker 3

When the reunion finally ended, Boodi no longer felt awkward.

Speaker 1

Ya Brahim Nata Mata clour Galainya, Trtawa den Brubagi Trita.

Speaker 3

He dared to look into the eyes of other family members and share stories.

Speaker 1

Dieb Sendiri.

Speaker 3

He learned that it's okay to be himself Kata kadankn Marasa Khan. Connection doesn't always have to be through talking, sometimes merely through listening and feeling.

Speaker 1

La Chandi boro budur, bud Jetti, dirinhangatanka y slama ini, dijeri, chara.

Speaker 3

And so amidst the grandeur of jambibrouder Boody found the sense of self and family warmth that he had been searching for. Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 1

Danga ditana di tanga, amidst bracina, brasina, bersinar shown, muga, maga, margha, majestically, subur, subur, subur, rush uki, ran uki, ran uki, ran carvings, ggali, sahan, gagli sahan ggali, sahan.

Speaker 3

Uneasiness and.

Speaker 1

Jianggum chang goom awkward, cassandiriyan, cassandiriyan, cassandiriyan, solid, dude, marano, maranoum Maranum reflect en Rhen dang Rhen dang shady ray Uni Rayuni, ray Uni, Reunion galore Ga Bissar clour Ga Bisar galore Ga Bissar, Extended Family, Burbinar, Burbinar, Burbinar, Sparkling l Luhr Laluhur, l'al uhur, ancestors, bombangu Nan, bambangu Nan, bambang U Nan construction, Abadi Abadi Abba, d eternal, j j Jah Mark Mungolus, Mungoalouse Maung Louis stroke Dah Dah

Dah Dah Dah Dah chest Masaka, Jill Masaka, Jill Masaka, Jill childhood, Kanna, kahlan Kana, kahlan kana, kahlan mischievous, dunanta kun dunanta, kundunanta.

Speaker 3

Kon attentively sorry, sorry, sorry, Evening.

Speaker 1

Cabsama An, cabrasama an, cabersama an togetherness, Manya dary minya dari manya dary realizing Munghu boom Can, Mungho boom Can, mung who boom can bound Louis to Luis toul Louis sincere Brani Brani Brahi dared Mugah mcgah, Mughah, Grandeur Gutter who Boomnan gutr who Booman Gutter who boom?

Speaker 3

An connection.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors.

Speaker 1

Okay

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android