Dancing in the Rain: A Prambanan Galungan Celebration - podcast episode cover

Dancing in the Rain: A Prambanan Galungan Celebration

Dec 04, 202418 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: Dancing in the Rain: A Prambanan Galungan Celebration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2024-12-04-23-34-02-id

Story Transcript:

Id: Rina duduk di tepi salah satu candi di kompleks Candi Prambanan.
En: Rina sat on the edge of one of the temples in the Candi Prambanan complex.

Id: Hujan gerimis meliputi tempat itu, menciptakan suasana mistis.
En: Drizzle enveloped the place, creating a mystical atmosphere.

Id: Dia kagum melihat keanggunan arsitektur kuno di sekitarnya.
En: She was amazed at the elegance of the ancient architecture surrounding her.

Id: Meskipun basah, Rina merasa beruntung bisa berada di sana saat perayaan Galungan, sebuah hari raya penting bagi masyarakat Bali yang merayakan kemenangan dharma (kebenaran) atas adharma (ketidakbenaran).
En: Despite being wet, Rina felt fortunate to be there during the celebration of Galungan, an important holiday for the Balinese people celebrating the victory of dharma (truth) over adharma (falsehood).

Id: Adi, sepupunya, sedang sibuk dengan kamera.
En: Adi, her cousin, was busy with his camera.

Id: Dia berusaha menangkap momen terbaik yang bisa dia abadikan.
En: He was trying to capture the best moments he could immortalize.

Id: Fotografi adalah dunianya, dan Prambanan adalah surganya.
En: Photography was his world, and Prambanan was his paradise.

Id: Setiap sudut adalah keajaiban untuknya.
En: Every corner was a marvel to him.

Id: "Rina, lihat!
En: "Rina, look!

Id: Aku dapat menangkap kilatan petir di belakang candi," seru Adi dengan antusias.
En: I managed to capture a lightning strike behind the temple," exclaimed Adi enthusiastically.

Id: "Tunggu sampai kita lihat Dewi menari," jawab Rina.
En: "Wait until we see Dewi dance," replied Rina.

Id: Dewi, sahabat Rina, adalah penari tradisional yang tergabung dalam pertunjukan tari saat Galungan ini.
En: Dewi, Rina's friend, is a traditional dancer involved in the dance performance during this Galungan.

Id: Namun, cuaca yang tidak bersahabat membuat Rina khawatir.
En: However, the unfriendly weather made Rina worried.

Id: Hujan semakin deras, dan panitia mempertimbangkan untuk membatalkan pertunjukan.
En: The rain intensified, and the organizers considered canceling the performance.

Id: Dewi mendekat, wajahnya menyiratkan kecemasan.
En: Dewi approached, her face reflecting anxiety.

Id: "Rina, jika hujan tidak berhenti, penampilan mungkin dibatalkan," katanya lesu.
En: "Rina, if the rain doesn't stop, the performance might be canceled," she said dejectedly.

Id: Rina memandang ke arah langit yang kelabu, berpikir keras.
En: Rina looked at the gray sky, thinking hard.

Id: Dia tahu betapa pentingnya pertunjukan ini bagi Dewi.
En: She knew how important this performance was to Dewi.

Id: "Mungkin kita bisa cari tempat lain di dalam kompleks yang lebih terlindung," usul Rina.
En: "Maybe we can find another place in the complex that's more sheltered," Rina suggested.

Id: Mereka bertiga bergegas ke sudut lain dari kompleks, mencari tempat yang bisa digunakan.
En: The three of them hurried to another corner of the complex, looking for a usable spot.

Id: Akhirnya, Rina melihat sebuah area tertutup yang cukup luas untuk beberapa penari.
En: Finally, Rina spotted a covered area large enough for several dancers.

Id: "Di sini bisa!
En: "Here will work!"

Id: " kata Rina penuh semangat.
En: said Rina excitedly.

Id: "Kita bisa meminta panitia memindahkan pertunjukan ke sini.
En: "We can ask the organizers to move the performance here."

Id: "Dengan bantuan Adi dan beberapa relawan, pertunjukan berhasil dipindahkan.
En: With the help of Adi and some volunteers, the performance was successfully moved.

Id: Meskipun basah dan berangin, suasana masih terasa magis.
En: Despite being wet and windy, the atmosphere remained magical.

Id: Tempat baru ini justru menambah kesan dramatis, dengan pilar-pilar kuno sebagai latar belakang.
En: The new location added a dramatic impression, with ancient pillars as the backdrop.

Id: Saat pertunjukan berlalu, Rina merasa tenang.
En: As the performance went on, Rina felt at ease.

Id: Melihat Dewi menari dengan lincah di tempat perlindungan itu, dia mengerti lebih dalam tentang arti Galungan — bagaimana tradisi dapat bertahan dalam berbagai situasi.
En: Watching Dewi dance gracefully in that shelter, she understood more deeply the meaning of Galungan — how tradition can endure in various situations.

Id: Hujan akhirnya mereda, dan malam berakhir dengan bahagia.
En: The rain eventually subsided, and the night ended happily.

Id: Rina tersenyum, menyadari bahwa dia telah belajar untuk menyeimbangkan antara menghargai tradisi dan beradaptasi dengan perubahan.
En: Rina smiled, realizing she had learned to balance between appreciating tradition and adapting to change.

Id: Dan di Prambanan, dengan sejarahnya yang panjang, Rina menemukan pengertian baru tentang bagaimana menghidupi nilai-nilai budaya dalam kehidupan modern.
En: And at Prambanan, with its long history, Rina found new insight into how to live cultural values in modern life.

Id: Itu adalah sebuah liburan yang tak akan dia lupakan.
En: It was a holiday she would never forget.

Id: Berkat Dewi dan Adi, Rina pulang dengan hati penuh inspirasi dan kenangan yang menghangatkan.
En: Thanks to Dewi and Adi, Rina went home with a heart full of inspiration and warming memories.


Vocabulary Words:
  • temple: candi
  • complex: kompleks
  • drizzle: hujan gerimis
  • enveloped: meliputi
  • mystical: mistis
  • elegance: keanggunan
  • architecture: arsitektur
  • celebration: perayaan
  • victory: kemenangan
  • falsehood: ketidakbenaran
  • cousin: sepupu
  • immortalize: abadikan
  • photography: fotografi
  • paradise: surga
  • capture: menangkap
  • lightning: kilatan petir
  • traditional: tradisional
  • involved: tergabung
  • performance: pertunjukan
  • unfriendly: tidak bersahabat
  • anxiety: kecemasan
  • canceled: dibatalkan
  • dejected: lesu
  • sheltered: terlindung
  • organizers: panitia
  • volunteers: relawan
  • magical: magis
  • dramatic: dramatis
  • ancient: kuno
  • pillars: pilar

Transcript

Speaker 1

Fluid fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, we'll delve into the timeless beauty and resilient spirit found at Prambannon as tradition meets the challenge of nature in a heartwarming tale of heritage and adaptability.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Rena du duk, Ditapi, Salasatu, chandid complex, Chandi, prambanan hu Jengeri, mis milukan, suasana, mistis die ka, gumlihtka angun sitek Turkunokarna, maskipu, Basa, Rena, Rasa, Bruntuatraya and galungan sba Hari Raya, panting Bali Amrayakan kamana and Dharma kabaran atas Adharma, katidak baran Adi, Sapupunya, Sudansi book, the Nan camera, Dia brus Ahamananka, momentar by jan Biza, dia Abadi Khan photography, Adela dunyanya, then Prambanan, Adela, Surganya, Adelaja,

Bunya Rina, lihr aku da Patmanaka and pat di blak and Chandi sru Adi thenan enthusias Tungu saamnari A, Jawaprina, Dewi, Sahabatrina, Adela Pani traditional and gabum de la pertunjukan tari saat galung and innie na mun Chuachai, Sahabad, Mumbatrina, hawatir hujans making dras Dnpanitia, mapartimbank and untumbatl can pertunj You can the women the cat Huaja manirat can catch a masan rina Jika, hui branti Panapila munkin the battle cany Catana

lassou Rina mamandang Rahlanitian Klabu, Burpiki, kras Dietta Huba Papa partunjukan Inni baggy de wi Munkin Kitabi is a Charitan Patla in the delam complex young bitter lind e usul Rina Rekabarti gab the Gesqui sudut line very complex mancher tampatyan Bisa digunakan ahirnya Rina, malatatat, Tupianchuku pluas Unta Panari Desini, Bisa, Katarina pansamangad Kita Bisa, Mamta Panitia, Mida can Pertunjucan Cassini, the nan Bantu and Adidlawan pertun can brahsil diep in

thekan Masqui pun Basa. Then brang In Suasana Massirasa, Magis, Tampatini jus true Naba Casan Dramatis, the Nan pillar pillar Kuno subage latter Black can saatul Rina Marasa Tanag Malihat, the women, arid linya Itu Dia, Mangtilla bi de La Tanta Artiga Lungan bag Manatraddhan de La Burbag Situasi hujen Ahir yam Rada, then Malam Brahir ding and Bahagia Rina Trasum,

miyad die untook me In Bangkan Antara Mahgtradii. Then Bradatasi ding and Purubahan dundprah Banana Yan, Pangjiang Rena, Mana, Mukan, Pangartian Maidpa modern it Adela, Akan Dia, Lupa Khan, Burkat devid and Adi rinapulang Hati Inspiracy. Then Canangan young Manhangad Khan.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Rina du duk Dida piece, Salasatu Chandi, the complex Chandi Prambanan.

Speaker 3

Rena sat on the edge of one of the temples in the Jahandi Prambanan complex.

Speaker 1

Hujeneri mis Milipu, Tampa itu Manchipita kan Sua Sanna mistis.

Speaker 3

Drizzle enveloped the place, creating a mystical atmosphere.

Speaker 1

Die Ka gumli heka Angunnan arcitek Turkuno di Sekar.

Speaker 3

She was amazed at the elegance of the ancient architecture surrounding.

Speaker 1

Her Mosquitounbasa, Rena, Rasa Bruntumbisa, Braddi, Sana sat Praya and Gallunan Subuahi Raya panting, bakatli Amrayakan, Kumunangan, Derma Kubunaran, attas at Haarma Katidaaran.

Speaker 3

Despite being wet, Rena felt fortunate to be there during the celebration of Galungan, an important holiday for the Balinese people, celebrating the victory of Dharma truth over Kadharma falsehood.

Speaker 1

Adi Supupunya Sadan Si buk do Nan kamera.

Speaker 3

Adi. Her cousin was busy with his camera.

Speaker 1

Dia Bruce sahamanankap moment Arbai yng Bisadiya Abadi Khang.

Speaker 3

He was trying to capture the best moments he could immortalize photography.

Speaker 1

Ade La Dunyanya, then Pram banan ade la Surgaanya.

Speaker 3

Photography was his world, and Prambanan was his paradise.

Speaker 1

Satiyev su dut ade la ka ajaiban untuknya.

Speaker 3

Every corner was a marvel to him. Rina li hat Rena look.

Speaker 1

A kuda patmanankap kilatan patir di bla kan chandi esaru adi Dinan enthusias.

Speaker 3

I managed to capture a lightning strike behind the temple, exclaimed Addi enthusiastically.

Speaker 1

Tungu sampei kiti dewi manari e Jouaprina.

Speaker 3

Wait until we see dei dance, replied Rena.

Speaker 1

Dewi Sahabatrina adela nari traditional bun de la pertunju can tari sa'at galungan inni.

Speaker 3

Dewi. Rena A's friend is a traditional dancer involved in the dance performance during this galungnam.

Speaker 1

Na mun Chuachai sahabad mumtrina Hawatir.

Speaker 3

However, the unfriendly weather made Rena worried.

Speaker 1

Hujen sama kindras dn panitiya mapartibakan untuta can pertunju can.

Speaker 3

The rain intensified and the organizers considered canceling the performance.

Speaker 1

Deui mundekat Huajianya manyiratkn kucha ma san.

Speaker 3

There. We approached her face, reflecting anxiety.

Speaker 1

Rena jka Hugenti de branti Panampila mun Kindi bat al can recla su.

Speaker 3

Rena. If the rain doesn't stop, the performance might be canceled, she said dejectedly.

Speaker 1

Rina mamandanka arahlangitian Labu Burpkirkras.

Speaker 3

Rena looked at the gray sky, thinking hard.

Speaker 1

Dieta hubta papantina partunducan ineni Baggi Dewi.

Speaker 3

She knew how important this performance was to Dewi.

Speaker 1

Munkin Kita Bisa Charta pat la Indi de lam complex Lin doom Usu Rina.

Speaker 3

Maybe we can find another place in the complex that's more sheltered, Rena suggested.

Speaker 1

Marika Bratigaka sulut line dey complex Mancheritam patian Bisa Diguna can.

Speaker 3

The three of them hurried to another corner of the complex, looking for a usable spot.

Speaker 1

Ahirnya, Rina Malhatreeta, Tutu Pianchuku pluas Untuani.

Speaker 3

Finally, Rena spotted a covered area large enough for several dancers.

Speaker 1

Dis Ni Bisa here will work Katarna Panusa.

Speaker 3

Magak, said Rena excitedly.

Speaker 1

Kita bisa maminta Panitia ma minde can partunjukan Cassini.

Speaker 3

We can ask the organizers to move the performance here the.

Speaker 1

Nan ban to an Adi dela one Pertundu can Brahasil Dipinda can.

Speaker 3

With the help of Adi and some volunteers, the performance was successfully moved.

Speaker 1

Mosquit Punbasa den bragin Suasana masitrasa magiese.

Speaker 3

Despite being wet and windy, the atmosphere remained magical.

Speaker 1

Tampatarini duced true Munamba, Cassandra matis di nan Pilar, Pilarcuno subage latar Bla can.

Speaker 3

The new location added a dramatic impression with ancient pillars as the.

Speaker 1

Backdrop Sa'atartundu Canbla lou Rena Marasatna.

Speaker 3

As the performance went on, Rena felt at ease.

Speaker 1

Malihat Devi manari Lina dip itu dia mangartila bi de la tantang Arti ga lunan bage man Natra di dahan de la bag situa Si.

Speaker 3

Watching there we dance gracefully in that shelter, she understood more deeply the meaning of Galungam, how tradition can endure in various situations.

Speaker 1

Hu jen Ahnya Marada, then Malam brahirdng and Bahagia.

Speaker 3

The rain eventually subsided and the night ended happily.

Speaker 1

Rena trasegnum Minyadi Bahua, diet untuk im bangkan Antara, Maradi den Bradatasi dinan pru Bahan.

Speaker 3

Rena smiled, realizing she had learned to balance between appreciating tradition and adapting to change.

Speaker 1

Dun diprah maanand nanci yan Pangjiang Rena, Mana Mukan, Punartienma Mahidpi Nila dad ladder.

Speaker 3

And at Prambanan. With its long history, Rena found new insight into how to live cultural values in modern life.

Speaker 1

Itu Adela Akandia Lupa Khan.

Speaker 3

It was a holiday she would never forget.

Speaker 1

De Adi Renapulan Hati inspiraciangan yng Manhangak Khan.

Speaker 3

Thanks today, we and Adi Rena went home with a heart full of inspiration and warming memories.

Speaker 2

Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

Speaker 1

Chan dy Chandi Chan d temple complex Complex Complex complex Hujan Gary mis Hujen Gary mes hu Jian Gary mis drizzle Maliputi Maliputi, malipu Ti enveloped miss Tis, miss Tis, miss Tis, mystical Kaangu Nan kaangu Nan kau Nan elegance, RC, Tectur, RC tectur, RC tech tour, architecture, paraya an, praya an, paraya an celebration, kamanangan, kamanangan come bannanghan victory, katy dak bunaran, Kati dak bunaran, kati dak bernaran, falsehood, sapoo poo, sapoo poo,

sapoo pooh, cousin abadi can abadi khan abbadi can, immortalized photography, photography, photography, photography, oh hey, Surgha, surgha, paradise, mnangkap, munangkap manangkap, capture, ki latan pathir, Kuilatan, patr kilatan patir, lightning tradis now tradis now tradion now traditionalga booma, boom, turga boom, involved, partunju can, partunju can partunju can performance tahabadabad tidasahabad unfriendly, ktya ma son ktya ma son Qetya Mason, anxiety the battle? Can

the battle? Can the battle can canceled? Let's Sue, Let's sue, Let's sue, dejected, Tarling, Doom, Tarling, Doom, turln doom, Sheltered, Panitia, Panitia, Panitia, Organizers, RelA one, RelA one, RelA.

Speaker 5

One volunteers, bags, My Geese, My Geese, Magical Dramatis, Dramatis Dramatis.

Speaker 3

Dramatic, gun gun gun Ancient Bla b La, b la pillars. We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors.

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android