Fluid fluent Dorg.
Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, we'll present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.
In this episode, we'll join Au on her determined journey through a rainy market near Candyboro, Budur, discovering not just art but also the heartwarming stories behind it.
Right after this commercial break.
At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscribe not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience. So please join us at Plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.
Hujen Turun Tampa, Hanti di pasar de Kachandi Burro, Budur, Tana, Bassa, denel and Blumpur, Suara Ramaipandualur saarntik, Hujan Dijohan Chandi boro Budur, Magah, so olah Mani panjaga sunni ramayan itu. Are you so orata si Mudha, bjellan par lahan dia, manganakan ja hujian then sapatubo, masqui basad and li chin. Are you ti
the patasamangak pikiran kan support traditional yan uni Brasama. Are you adabudhi density the man baiknya Are you munkin kitai samanchari did itu the bi kring Ykata city is aasatu kyo Dumbai dari hu Jian namun Are you mongel and plan aku in had some mo pasti aungku a japnya, mamaxaks a new mosquit diing in Maraya makat rus ber khalilin passa hugentida, then passa samakin padad ayu, tampaka, slit had satya barang, sabuan, dras arikad ma maxamreka mundur, sabar
mancharampatad buddi young juga, mulai, bosan, mango da ki ini, kitasa, yaminguda pan chua, munkin l bi brasahabad ayuta, ta ta tida, harry in ade la hai atapad jail arakis, saha haapan hampirpurpus rekatibadi u jumpasa diisana sebekyos, kchilberdirishndiri a yuman, the cat ada, kaind batik jan tragantum arnanyamanjologna, munza imbang, motifna
dip nuhigaris then lankung and young harmonies. I use a kantsi here inidia a bisignia plan inian kuchari yemeniento, kain batik itungan hati hati prajin kios soraanitatua, disenum lamb manjelaskan in ibatkitulis asli theritagan saya sendiri e katanya tanparagu a yummblybatirasabut rasanya sa Partimena mukan herta karen iyam rasapuas bukan hanya, Karnama, miliki baran snibaru ttapi juga Karnatalahmandu kum prajin local Buddhi den city ikutsnamla ayu brahsil Mana mukan appa and di
chari are you camus la Lupunuki jutan Ichian dabudi kali inidan nadl La bichriya the nan bati itu dii pulucan maka Kombali Brijillan Dibawa, grimis de lamhatinya ayum rasak and apras ya simond lam untuxamagat yang ti da mudapudr Hanya karna chuachaburu diapun Labi marti hu Bungandirnya Dinan buddha Ya yang dia Chintai har itu boro budur Ta tapanja di Saxibisutan tangagemannatakat Dnjinta radavsni Bisambawa, kapuas and yang tida turnilai are upuland nansennum then Hugendhatada.
Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.
Hujen Turun Tanpahnti di basar de Kachandi Boro Budur.
The rain port incessantly at the market near Candy Boro Budur.
Tana Bassa den Jelan Satapa blumpour.
The ground was wet and the cobblestone path's muddy.
Suarami banjul Denjampur and Sara rinti Hujan.
The bustling sounds of sellers and buyers mixed with the sound of rain drops.
Diki Johan Chandi Boro Budur, Maga so la Mane Dii Panjega Suni.
In the distance, candy Boro Budur stood majestically, as if serving as a silent guardian.
Diana Kramayan itu i u so Pajinta si mu da Bjellan Parlahan.
In the midst of the crowd, Ayu, a young art lover, walked slowly.
Dia Mangana ka and jes Hujendan Sapatubu.
She wore a raincoat in boots.
Mosqui basad Li chin Ayu Ti da Patasamanga.
Even though it was wet and slippery. I you didn't lose heart.
Pikiranya unka sapra yng uni.
Her mind was filled with the desire to find a unique piece of traditional art.
Brasama ayu a da budi dean Siti taman baiknya.
With paiyu or booby and city.
Her good friends are you mun kin kita bisa Mancheri di boa tenda itu le bi karing ykatasi sa mil manundu ca saasatu kiyosi and tarlin dungbai dari hu jian.
Payu. Maybe we can look under that tent. It's dryer, said Seti, pointing to one of the booths, well sheltered from the rain.
Now, moun are you mungel ng plan.
However, Ayu shook her head gently.
A ku inyan li hat Samoa pasti ada susuatu ya munungu ku ejiauapnya, mamasa can sabua senu mosquiting in Marya.
I want to see everything. There's surely something waiting for me, she replied, forcing a smile. Despite the creeping cold.
Markatrus br khaliling Passa.
They continued to circle the market.
Hujenid Marda, then pasara samakin pa dad.
The rain didn't let up and the market became increasingly crowded.
Ayu tampa hat saty.
I.
You had difficulty seeing every.
Item sapwandras arika del ma, sam RecA mundur, sabinar mancheri tampad.
Torrents of water occasionally forced them to retreat for a moment, searching for shelter.
Budi yng juga mula bu san mango da hi ini kitayamingo du pan jua munkin la bahabad.
Bubi, who was also getting bored, teased, if we don't find it today, let's just come back next week. Maybe the weather will be friendlier.
Are you ta tatta guch.
Are you remained steadfast?
Tida hary inni a dee la hari antapa ka miltka arakis kias.
No, today is the right day, she said as she continued to look towards the booths.
Sa'aharapan hampirpupus mareka tiba di u jumpasa.
When hope was nearly lost, they arrived at the end of.
The market Disanna sabuakios kachil berdiri Sendiri.
There a small booth stood alone. Are you mandeka, are you approached? Ada kaiin badi yantra gantu a piece of cane batti hung there war.
Naanya manjoloc na munza imbaigaris den lankungan yng harmonies.
Its colors were striking yet balanced, and its pattern filled with harmonious lines and curves.
I use a kantarsi here.
I you seemed enchanted inidia a bisignia plan. This is it, she whispered softly. Ineni and kujari, this is what I've been looking for. Yea magnientu kai in bati itu dinan hati hati. She carefully touched the kene battique.
Praijinkios sora juanita tua sinum lambut manilaskan ini batikitulis asli der tangan saya sandiri Katana.
The artisan of the booth, an old woman with a gentle smile, explained, this is authentic batique tulaz, crafted by my own hands.
She said, tanparagu, are you momboli batik.
Without hesitation? Are you purchased the batique.
Rasagnye saparti manumuka harta karun.
It felt like discovering a treasure.
Eam rasapuas bucan Hanya, Carna, Mamiliki Barasnibaru, Tatapi Juga karnat a La mundukum prajin Loka.
She felt satisfied not only because she acquired a new art piece, but also because she supported a local artisan.
Buddiditi Ikutsanamli Ayu, brahsil Manomuka apai Eni, Jeri.
Boudhi and Citi were happy as well, seeing how you succeed in finding what she was searching for.
Are you camus apuki jutan ichianda Budi kali Ini Dinna del la bria.
By you, You're always full of surprises, teased bb, this time with a more cheerful tone.
Di nan barti Itu Di Pulucan Marka Kumbali Brijellan Diboa Grimis.
With the battique in her embrace, they continued to walk under the drizzle.
De llam Hatinya ay You marasakan apres Ya Simundela untuk Samangatyan Tida mudhaudr Haanya Carnachua Chia Buru.
In her heart, Ayu felt a deep appreciation for the spirit that isn't easily dampened by bad weather.
Dia pull la bi mangrti hu Bundnya dinan buddha ya yng die Chintai.
She also gained a greater understanding of her connection to the culture she loves.
Harri Itu borrodi Saxi, Bisutan Manatajinta, tradav Sani, Bisa momoakap Sandnilai.
That day, boro Budur remained a silent witness to how determination and a love for art could bring immense satisfaction.
Are you pula dinan senum then hujendi haatinya tada.
Hayu returned home with a smile and the rain in her heart had ceased.
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.
Than pahnti, than pahntidan, pahnti, incessantly, burbatu, burbatu, berbato, cobblestone, ram ramai, ra mai, bustling, mugha, maga magha, majestic, in nan, k in nan k in nan, desire uni uni uni unique, tarling doom, tarling doom, Turlin, doom, sheltered, Balan, Balan, balan gently, Maraya, marayap mara yap, creeping pa da pa Dad bad Dad, crowded, the ras, the ras, their ass torrent moundur moondur moon dour.
Retreat, the goo, the gou, the goo steadfast There see here, there, see here, care, see here, enchanted, lung kungan, lung kungan, lung kungan, curves asli asili as lee, authentic, rau, ragu, ragu, hesitation, cupu a san kupu a san cupua san satisfaction, pallucan, pallucan, pallu can embrace, gris gary miss gary, miss drizzle.
Oppressia see appressia, see oppressia, se appreciation, samaana, samanga, samanga, spirits, poo de poo their poo There dampen tid turney lie, tida turnelai, tida, turney lie, immense, axe, saksi, saks see witness, ca teka, teca, determination hartak, karun harta, karun harta, karun treasure, paraijin, parijin, parijen artisan lee chin lee chin leek chin, slippery, punjaga, punjaga, banjaga.
Guardian.
We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories, no ads, custom episode requests and more. Visit www dot
fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final word from our sponsors
