A Curator's Leap: Reviving Hidden Art at Borobudur - podcast episode cover

A Curator's Leap: Reviving Hidden Art at Borobudur

Nov 11, 202418 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

Fluent Fiction - Indonesian: A Curator's Leap: Reviving Hidden Art at Borobudur
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2024-11-11-23-34-02-id

Story Transcript:

Id: Matahari pagi mulai menyinari Candi Borobudur yang megah.
En: The morning sun began to shine on the magnificent Candi Borobudur.

Id: Para peserta dari berbagai negara berkumpul untuk mengikuti International Culture Summit.
En: Participants from various countries gathered to attend the International Culture Summit.

Id: Angin sepoi-sepoi musim semi menyegarkan suasana, membuat daun-daun pepohonan berbisik lembut.
En: The gentle spring breeze refreshed the atmosphere, making the leaves of the trees whisper softly.

Id: Di tengah keramaian, Adi berdiri sambil memegang materi presentasinya dengan sedikit gugup.
En: Amid the crowd, Adi stood holding his presentation materials, feeling a bit nervous.

Id: Adi adalah kurator muda dari museum lokal.
En: Adi was a young curator from the local museum.

Id: Dia mencintai budaya Indonesia dengan sepenuh hati, tapi sering merasa suaranya tenggelam di tengah suara-suara besar dunia seni.
En: He loved Indonesian culture with all his heart but often felt that his voice was drowned out by the louder voices in the art world.

Id: Sejak lama, dia ingin menunjukkan betapa kayanya budaya lokal yang sering terabaikan.
En: For a long time, he wanted to showcase the richness of the local culture that was often overlooked.

Id: Dia melihat ini sebagai kesempatan besar.
En: He saw this as a big opportunity.

Id: Dewi, seorang antropolog budaya terkenal, juga hadir.
En: Dewi, a renowned cultural anthropologist, was also present.

Id: Dia dikenal dengan pandangannya yang tajam dan sering kali kontroversial.
En: She was known for her sharp and often controversial views.

Id: Adi ingin sekali berbicara padanya, berharap bisa mendapatkan perhatian dan mungkin dukungannya.
En: Adi was eager to speak with her, hoping to gain her attention and perhaps her support.

Id: Tapi, keraguannya datang seperti awan yang menghalangi sinar mataharinya.
En: But his doubts appeared like clouds blocking his sunlight.

Id: Di salah satu sesi diskusi, Adi melihat kesempatan.
En: During one of the discussion sessions, Adi saw an opportunity.

Id: Dewi sedang berbicara dengan para peserta lain tentang makna seni tradisional Indonesia.
En: Dewi was conversing with other participants about the meaning of traditional Indonesian art.

Id: Adi mengumpulkan keberanian, mengambil napas dalam, dan memutuskan untuk bergabung dalam percakapan itu.
En: Adi gathered his courage, took a deep breath, and decided to join the conversation.

Id: "Permisi, Bu Dewi," Adi memulai dengan suara yang tegas namun sopan.
En: "Excuse me, Bu Dewi," Adi began with a firm yet polite voice.

Id: "Saya ingin membahas perspektif lain mengenai kebudayaan kita yang sering kali terabaikan.
En: "I would like to discuss another perspective regarding our culture that is often overlooked."

Id: "Dewi memandang Adi dengan minat.
En: Dewi looked at Adi with interest.

Id: "Silakan, saya sangat tertarik mendengar pendapat Anda," katanya.
En: "Please, I am very interested to hear your opinion," she said.

Id: Adi menjelaskan tentang berbagai aspek budaya lokal yang dia rasa belum mendapat cukup perhatian.
En: Adi explained the various aspects of local culture that he felt hadn't received enough attention.

Id: Seperti seni ukiran kayu dari desa kecil di Jawa yang memiliki simbolisme mendalam, dan tarian tradisional yang menceritakan sejarah unik suatu daerah.
En: Like the wooden carving art from a small village in Java with deep symbolism, and the traditional dances that tell the unique history of a region.

Id: Panel diskusi mendengarkan dengan saksama.
En: The discussion panel listened intently.

Id: Dewi pun terkesan dengan kedalaman dan ketulusan Adi.
En: Dewi was impressed by Adi's depth and sincerity.

Id: Tanpa disangka, dia menantang pandangan Dewi dengan argumen yang segar.
En: Unexpectedly, he challenged Dewi's views with fresh arguments.

Id: Suasana mendadak hening, lalu Dewi tersenyum dan berkata, "Pandangan Anda sangat menarik, Adi.
En: The atmosphere suddenly became silent, then Dewi smiled and said, "Your perspective is very interesting, Adi.

Id: Saya setuju bahwa kita harus memberi perhatian lebih pada aspek-aspek ini.
En: I agree that we should pay more attention to these aspects."

Id: " Dewi kemudian memuji Adi di depan seluruh peserta.
En: Dewi then praised Adi in front of all the participants.

Id: Diskusi mereka menjadi lebih dalam, membahas bagaimana meningkatkan kesadaran global terhadap budaya-budaya yang sering terabaikan ini.
En: Their discussion deepened, talking about how to raise global awareness of cultures that are often neglected.

Id: Banyak peserta lain yang kemudian tertarik, bertanya dan berdiskusi lebih lanjut dengan Adi.
En: Many other participants then became interested, asking questions and discussing further with Adi.

Id: Adi merasa puas dan lebih percaya diri.
En: Adi felt satisfied and more confident.

Id: Akhirnya, dia menyadari bahwa suaranya berharga dan dia mampu menyampaikan perspektif uniknya.
En: Finally, he realized that his voice was valuable, and he could convey his unique perspective.

Id: Dengan senyuman, Adi melangkah keluar dari diskusi dengan hati yang lebih ringan dan semangat baru.
En: With a smile, Adi stepped out of the discussion with a lighter heart and a new spirit.

Id: Candi Borobudur tetap berdiri megah, menjadi saksi bisu perubahan kecil namun berarti dalam diri Adi.
En: Candi Borobudur remained standing majestically, silently witnessing the small but meaningful change within Adi.


Vocabulary Words:
  • magnificent: megah
  • summit: summit
  • gentle: sepoi-sepoi
  • refresh: menyegarkan
  • whisper: berbisik
  • nervous: gugup
  • curator: kurator
  • drowned out: tenggelam
  • overlooked: terabaikan
  • renowned: terkenal
  • sharp: tajam
  • controversial: kontroversial
  • doubts: keraguan
  • blocking: menghalangi
  • opportunity: kesempatan
  • conversing: berbicara
  • courage: keberanian
  • aspect: aspek
  • wooden carving: seni ukiran kayu
  • symbolism: simbolisme
  • intently: dengan saksama
  • sincerity: ketulusan
  • challenged: menantang
  • fresh: segar
  • perspective: pandangan
  • unique: unik
  • silent: hening
  • praise: memuji
  • awareness: kesadaran
  • neglected: terabaikan

Transcript

Speaker 1

Fluid fluent Dorg.

Speaker 2

Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode, will present a short story in both English and Indonesian with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

Speaker 3

In this episode, we'll journey with Audie, a passionate curator, as he bravely challenges preconceptions at an international summit, igniting a dialogue that brings overlooked Indonesian art to the global stage.

Speaker 2

Right after this commercial break.

Speaker 4

At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing the world together by learning to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot Fluentfiction dot org, you do more than just remove ads. You support a platform bridging global language differences, one story at a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring stories in diverse languages

to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today. When you do, you become a champion for global language learning and enjoy an ad free experience, So please join us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

Speaker 1

Mata hari pagi, mulai, muniineri, chandiburubudur, Yamaga, parapabr kumpul unti, international culture, samid Spasapa, muslim sunk Susana, mambat down down Papahona, burbisik lambud diakramayan adi, burdi, risamilamagamateri present as sadiki googu addi ade la kurat or muddha the ri musium, local dim Majintai Buddaya, Indonesiahati tapis rim rasastanglam dissar dunyas ni jat Lama the in Jukan but tapaka buddhay a local yans ring trabaikan dmilhad in is bag sam patan bazar Dewi,

soran anthropolok Buddhayatra canal juga hadir dia de canalandayan tai jam then sering kali controversial adi in calibpadanya brahampakanpratian then munkin d kuanya tapiragana tangsparti Mahalani singer mataharinya, the salasatu sei dis kuzi adim li had kazampatan de wis deb parapas tala in tantan, magnaseni Traditional Indonesia Adimpbranian manghambil NAPAs de lam den mamutuscantabum the lamp ja kapan ito permissi, bud wi adimo mulai, suarayan tagas na mun zopan sayama

has prospectively in magnaik buday and kitay and seringkali trabaikan, the wimmandan adi minat silakan saya sangatar tarikanda y catania adim angela's cantan tam aspect uday a local yang diarrasa, blumda pachuku, prahtyan, supratisni ukan kayusakchi di java ya mamiliki symbolis mamandelam Dantarian traditional yamrita, caniger uni suatu de era panel discusimdingar kan dingan sak sama devi puntra Kassanddela man then katulusan Adi Tampa Dii, Sanka diaman and Tanpandan Devi

dinan argument jan segar suasan Amanda dahaning Lalu devium den Bragata jipandangan and the sangad manari Adi says to Jubakita harus Mambripratian lebi pad aspect aspectini de weikmudian mamuji Adi did the pan salur pasta dis kusim reka mayadilbi de lam mambaam nika kankasadaran global yans ring trabai kan Inimudi Tartari Bertanya den Ardiscusi Lebi landjun and Adi adim rasapuas then Lobi Prachaya diiri Ahirnya Diada, then Dia mampu miniampakan

prospective niknya, the NaNs neuman adim lank Rediscusi, the Nanhati and la Bringan then samang at Baru Chandbordmaga Manjadi Saxi Bisuti de lam diri Adi.

Speaker 3

Let's take another listen. Listen closely to any parts you may have missed.

Speaker 1

Mata hari Pagi Mulai manin Richa Burubudur yam Magah.

Speaker 3

The morning sun began to shine on the magnificent Jaundi Brabudur.

Speaker 1

Para Pasartagera brukumpul Untumunikuti International Culture Samid.

Speaker 3

Participants from various countries gathered to attend the International Culture samit.

Speaker 1

Anin Sapasapa musim Sami muner caan Suasana, mummat don down't pupohan Burbi sik lambud.

Speaker 3

The gentle spring breeze refreshed the atmosphere, making the leaves of the trees whisper softly.

Speaker 1

Ditnakramayan Adi Burdi Risambilma Maga ma Teri present Asia Dinan Sadiki gugu Amid.

Speaker 3

The crowd. Adi stood holding his presentation materials, feeling a bit nervous.

Speaker 1

Adi A de La Kurator Muda Deri musium Oka.

Speaker 3

Adi was a young curator from the local museum.

Speaker 1

Diam Manjintai Buddhaya Inoneshiuhati tapisrim Rasa glam Bardunyani.

Speaker 3

He loved Kham culture with all his heart, but often felt that his voice was drowned out by the louder voices in the art.

Speaker 1

World Seja Klama dia Injukanapa Kaya, Buddhaya Loka Yansering Trabai Khan.

Speaker 3

For a long time, he wanted to showcase the richness of the local culture that was often overlooked.

Speaker 1

Dam malihat Eni sebag Ka Sampatan Bassa.

Speaker 3

He saw this as a big opportunity.

Speaker 1

Dewi Soora Anthropolouet Canal Yuga Hadir.

Speaker 3

Dewi, a renowned cultural anthropologist, was also present.

Speaker 1

Di di Canalajiem then sern Kali kontro Arcia.

Speaker 3

She was known for her sharp and often controversial views.

Speaker 1

Adi in In Sakali Brahara bisamm Da Pakan Prati and then Munkindu Kuanya.

Speaker 3

Adi was eager to speak with her, hoping to gain her attention and perhaps her support.

Speaker 1

Tapiratihalangi Sinar Mata Hanya.

Speaker 3

But his doubts appeared like clouds blocking his sunlight.

Speaker 1

Di Salasatu Sesi Dicusi Adi li Haka Sampatan.

Speaker 3

During one of the discussion sessions, Abi saw an opportunity.

Speaker 1

Deuisada in Tanna Sitraditional Indonesia.

Speaker 3

Dewi was conversing with other participants about the meaning of traditional Pindinijian art Adi.

Speaker 1

Mo Mumpulkan Kabranian Mungambil, NAPAs de lam den mamutuscan untubum de Lama kappan.

Speaker 3

Itu Padi gathered his courage, took a deep breath, and decided to join the conversation.

Speaker 1

PMI si bu de wi Adi Mo mulai and sarayanasna munspan.

Speaker 3

Excuse me, pere Paddi began with a firm yet polite voice.

Speaker 1

Saya in Mumba's prospectively in mungnaik kubuday and kitay and sering kali tra bai kan.

Speaker 3

I would like to discuss another perspective regarding our culture that is often overlooked.

Speaker 1

De Ui mohmandang Adi dengan men day.

Speaker 3

We looked at adi with interest.

Speaker 1

Si la kan Saya sangattaria.

Speaker 3

Please, I am very interested to hear your opinion, she said.

Speaker 1

Adil askant Aspectuda local yanderasa bd Pachuku.

Speaker 3

Pratian Addi explained the various aspects of local culture that he felt hadn't received enough attention.

Speaker 1

Supratisikayammiliki, simbolism, mandelam Dan tarian tradisiya manauni.

Speaker 3

S Dera like the wooden carving art from a small village in Jaffa with deep symbolism and the traditional dances that tell the unique history of a region.

Speaker 1

Panel Discu Simundarkan and Dingan sak Sama.

Speaker 3

The discussion panel listened intently.

Speaker 1

Dewi punt kassanding and kadella man den caetu lu san Adi.

Speaker 3

Dewi was impressed by Adia's depth and sincerity.

Speaker 1

Tanpa di sanka dia mu nan tanpadanan Dewi Dingan argumen young Segar.

Speaker 3

Unexpectedly, he challenged dewy as views with fresh arguments.

Speaker 1

Sua sanamnd de henen la lu devise yum den bracata hupandangan and asangat manari Adi.

Speaker 3

The atmosphere suddenly became silent. Then Dewi smiled and said, your perspective is very interesting.

Speaker 1

Sayesitu yu bahuakita harus maripratiaan lea bi pad aspect aspect.

Speaker 3

Eni, I agree that we should pay more attention to these aspects.

Speaker 1

De we kumudien mamuji Adi did pansaluru Pasarta.

Speaker 3

Dewi then praised Addi in front of all the participants.

Speaker 1

This kusim re Ka Mandi, la bi de lam Mambajas bag Mana, Munika can Casadar and global Trada Buddha Buddha ya yan sering trabaikan Eni.

Speaker 3

Their discussion deepened, talking about how to raise global awareness of cultures that are often neglected.

Speaker 1

Banya Pasta, Lainian, Kumudian, Tartari, Bratanya den Burdiskusi, le Bi landjut Din and Adi.

Speaker 3

Many other participants then became interested, asking questions and discussing further with Kadi Adi Rasapuas.

Speaker 1

Then la bi Prachayadiri.

Speaker 3

Addi felt satisfied and more confident.

Speaker 1

Ahirnya Dia mine Dei Bahu den Dia Mampu minampaikan prospective.

Speaker 3

Finally, he realized that his voice was valuable and he could convey his unique perspective.

Speaker 1

Dinansnu man Adi Malankakur derid Scusi, dinan Hati al Biringan then samangat Baru.

Speaker 3

With a smile, Addi stepped out of the discussion with a lighter heart and a new spirit.

Speaker 1

Chandiburu budd Maga Bungeedi Saxi, Bisupru mun Barti de La Madri.

Speaker 3

Adi Jandi Berbadur remained standing majestically, silently, witnessing the small but meaningful change within Adi.

Speaker 2

Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words first and into nation then in English.

Speaker 1

Mughah, Magha, Margha, magnificent, Sami, Samad sa Mead, summit, Surpassapa, Surpassapa, surpassepa, gentle, Munyagar Khan, Munyagar Khan, Manyagarkhan, refreshed, Burbci, burb Si, birb c whisper, Google, Googo, Goo Goop, nervous, Kurator, Kurator, Kurator, curator, tang Lam, tang Lam, tang Lam, drowned out, Abai Can, Trabaikan, trabai Can, overlooked, Turcnal, Turcnal, Turgnal, renowned, ta jim Thai

jam Thai Jam sharp, controversial, controversial, controversial, controversial, Karaguyan, Kraguyan, Karaguyan, doubts, Munhaalani, Munhaalani, munghal Ani, blocking, Gassompathan, Cassambathan, Gassompathan, opportunity, Burbichara, Burbichiara, Birbichara, conversing, Kabranian, Kabranian, Caberanian, courage, aspec aspect, aspec aspect, Sunni Ukiran Kayu Sanni Ukiran Kayu sanni u kiranka Yu wooden carving, symbolisma, symbolisma, simbolisma, symbolism,

The nan Sak Sama, the nan Sak Sama, the un nan sak Sama, intently, katu lu san katulusan, katu lu san sincerity, Mananthang, Mananthang, Mananthang challenged, cigar, cigar, segar fresh, Pandangan, pandangan pan dangan, perspective, Uni uni uni unique, hanning, hanneing, handing, silent, mummuji, mummugi, mum muji, praise, gasa daran, gasadaran, gussadaran, awareness, tra baikan, tra baikan, trah bikan neglected.

Speaker 2

We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian. Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging content that will help you to reach your goals, but we can't do it alone. Your support is crucial in keeping our doors open and our content flowing. Please consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening and now a fire.

A word from our sponsors

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android