Evangelho no Lar [Ep142] Odiar os pais (cap XXIII, 1-3) - podcast episode cover

Evangelho no Lar [Ep142] Odiar os pais (cap XXIII, 1-3)

Dec 12, 20238 minSeason 3Ep. 146
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

#OEvangelhoNoLar #Espiritismo #EvangelhoSegundoOEspiritismo | Assista aos outros episódios deste estudo: https://youtube.com/playlist?list=PLhtIzed427rPab2WIfm9Vc1xB5Y2GrdeT | Seja membro de nosso canal no Youtube e colabore para que o trabalho voluntário sobre a nossa rica Doutrina Espírita continue! Clique no link: https://www.youtube.com/channel/UC-lS7C1q8BuPt3gx9ND6fKw/join  | Produzido por Evandro Oliva. Se você quiser e puder, nos apoie para manter este canal em atividade: https://www.evandrooliva.com/apoio

Transcript

Olá, minha amiga. Olá, meu amigo, como é que vocês diz tão bem-vindos a mais um episódio onde estudamos o evangelho segundo o espiritismo? Hoje começaremos o capítulo 23º, que tem por título estranha moral e hoje estudaremos o texto odiar os pais. Mas nesse capítulo tem também abandonar pai, mãe EE filhos, deixar aos mortos o cuidado de enterrar os mortos, seus mortos. Não vim trazer a paz, mas a divisão, então vamos sem demora pro texto.

De hoje, que trata de odiar os pais, como nas suas pegadas, caminhasse, grande massa de polvo, Jesus voltando se disse-lhes, se alguém vem a mim e não odeia a seu pai e sua mãe, a sua mulher e a seus filhos, a seus irmãos e irmãs e irmãs, mesmo a sua própria vida, não pode ser meu discípulo. E quem quer que não carregue a sua Cruz e me siga, não pode ser meu discípulo assim, aquele que dentre vós, que não renunciar a tudo o que tem, não pode ser meu discípulo está em Lucas.

Estranho não é? Você até assusta os negócios que Jesus falava depois em Mateus, aquele que ama seu pai ou a sua mãe. Mais do que a mim de mim não é digno aquele que ama seu filho ou a sua filha. Mais do que a mim de mim não é digno, mas hora Jesus, que falava muito de amor, me solta uns negócio desses. Vamos ver as explicações dos espíritos. Certas palavras, aliás, muito raras atribuídas ao Cristo fazem tão singular contraste com o seu modo habitual de falar que

instintivamente. Se lhes repelia o sentido literal sem que a sublimidade da sua doutrina sofra qualquer dano escritas depois de sua morte, pois que nenhum dos evangelhos foi redigido enquanto ele viveu. Lícito é acreditar, se que em casos como este, o fundo do seu pensamento não foi bem expresso ou o que não é menos provável. O sentido primitivo, passando de uma língua para outra, a de ter experimentado alguma alteração. Basta que um erro se haja cometido uma vez, para que os

copiadores o tenham repetido. Como se dá frequentemente com relação aos fatos históricos. Então vamos começar pelo começo. É nenhum Evangelista, escreveu. Absolutamente, é. Enquanto Jesus estava vivo, no mínimo foi 30 anos de diferença. Então você imagina que 30 anos, tradição oral, muita coisa pode mudar. 2 depois desses escritos, eles foram traduzidos e traduzidos muitas vezes para muitos idiomas, e a gente sabe que de um idioma para o outro, as traduções podem sofrer.

É quando de boa fé, coisas bem diferentes para transmitir. A mesma ideia muda-se completamente o sentido 3. Tudo era copiado. Eram os copistas, os escripas que ficavam copiando quem conta um conto aumenta um ponto, quem copia uma palavra pode é transformar para outra palavra. Aí quem vai copiar aquela outra transforma em outra. E assim você imagina a confusão que pode ter acontecido.

Mas vamos voltar ao texto. O termo odiar nesta frase de Lucas se alguém vem a mim e não odeia seu pai e a sua mãe está compreendido nessa hipótese a ninguém acudirá atribui-la a Jesus será? Supérfluo discuti-la aí, ainda menos tentar justificála importaria primeiro saber se ele a pronunciou e, em caso afirmativo, se na língua em que se exprimia a palavra em questão tinha o mesmo valor que na nossa nesta passagem de João, aquele que odeia sua vida neste mundo,

a conserva para a vida eterna. É indubitável que ela não exprime a ideia que lhe atribuímos a língua Hebraica não era rica e continha muitas palavras com varias significações tau, por exemplo, aqui no Genesis designa as fases da criação, servia simultaneamente. Para exprimir um período qualquer de tempo e a revolução de urna. Daí mais tarde, a sua tradução pelo termo dia e a crença de que o mundo foi obra de 6 × 24

horas. Tal também a palavra com que se designava o camelo e um cabo, uma vez que os cabos eram feitos de pelos de camelo. Daí o averina, traduzido pelo termo camelo na alegoria do buraco de uma agulha. Olha que interessante, né? Então nós temos aí também a pobreza das línguas e as traduções que, se você mudar um pouquinho, não vai ficar tão fora de sentido quanto.

Esta tradução ficou, né? Cumpre, ademais, se atenda aos costumes e ao caráter dos povos pelo muito que influem sobre o gênio particular de seus idiomas. Sem esse conhecimento, escapa amilde o sentido verdadeiro de certas palavras de uma língua para outra. O mesmo termo se reveste de maior ou menor energia. Pode, numa envolver injúria ou blasfémia e cárice de importância, noutra, conforme a ideia que suscite na mesma língua, algumas palavras perdem seu valor, concorrer dos

séculos. Por isso é que uma tradução rigorosamente literal nem sempre exprime perfeitamente o pensamento e que, para manter a exatidão, se tem às vezes de empregar, não termos correspondentes, mas outros equivalentes ou Peri frases, estas notas encontram aplicação especial na interpretação das santas escrituras e, em particular, dos evangelhos. Se. Se não tiverem, conta o meio em que Jesus vivia, fica se exposto a equívocos sobre o valor de certas expressões de certos

fatos em consequência do hábito. Em que se está de assimilar os outros, a si próprio. Em todo caso, cumpre despojar o termo odiar da sua acepção Moderna, como contrária ao espírito do ensino de Jesus, né? E aí, vai ter outras explicações

nos capítulos seguintes. Então, se a gente substituir a palavra odiar, se alguém vem a mim, não odeia a seu pai e sua mãe, sua mulher, não sei quê, não sei que lá mesmo a sua própria vida não pode ser meu discípulo ai, ai, ai, se Jesus disse a Maya a si mesmo, amar os outros como ama a si mesmo como é que ele pode desejar que a pessoa se odeie para poder segui-lo? Porque se não se odiar, não pode segui-lo, entende como fica evidente que? É um erro de tradução grotesco, né?

Erro. Creio eu, agora é o evandinho falando, né? Creio eu que está dizendo assim, se alguém vem a mim e coloque seu pai e sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, seus irmãos ou a própria vida? A frente disso não pode ser meu discípulo. Significa que se tudo no mundo toda a família, todo mundo for mais importante do que os meus ensinamentos, não adianta. Você não, não pode ser meu discípulo, porque você não vai. Você não aprendeu a lição, né? Porque senão, aí entram inúmeras

desculpas. Ah, eu tenho que fazer isso porque a minha família, porque meu pai, porque é minha mãe, porque não sei quê, não sei quê lá e quando Jesus quando ensina uma coisa é para que a gente assuma isso e. Pratique de verdade sem nenhuma desculpa, acredito eu que esteja dentro desse contexto, este odiar. Né? Pensa aí, qual palavra seria interessante pra substituir o dia nessa passagem? Pensa aí, coloque nos comentários. Vai ser um prazer a gente continuar essa conversa, tá bom?

No próximo nós vamos estudar o texto. Abandonar pai, pai, mãe e filhos. Pai tem pai também, né? Abandonar pai, mãe e filhos eu te espero como sempre, obrigado pela sua presença e até o próximo. Tchau.

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android