SER или ESTAR: секретное правило - podcast episode cover

SER или ESTAR: секретное правило

Sep 12, 202444 minEp. 7
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Summary

This episode of Escuela Про испанский delves into the complexities of the Spanish verbs ser and estar, offering a more nuanced understanding beyond the basic "permanent vs. temporary" rule. The podcast explores how these verbs interact with different parts of speech, including nouns, adverbs, adjectives and participles, providing clarity through song examples and practical explanations. It addresses common misconceptions and historical context, making the rules easier to understand and apply.

Episode description

С самого начала изучения испанского нас учат тому, что ser используется, когда какое-то качество постоянное, а estar - когда оно временное. И это кажется так здорово, пока мы не начинаем изучать тысячи исключений и не начинаем сомневаться в логичности и адекватности испанского языка. Почему я свою временную работу не могу назвать с глаголом estar, я же не постоянно буду раздавать листовки у метро? Почему я со своей невестой должен использовать глагол постоянства ser, если мы скоро поженимся? И почему же быть мертвым в испанском языке это временное качество?

Послушайте этот выпуск, чтобы разобраться во всех этих нелогичностях, узнать новое правдивое правило и лучше понять и почувствовать испанский язык.

Если вам понравились песни, используемые в выпуске, можете найти их по следующим названиям:

Titi Oda Nazca "Niño Salvaje Yagé"

Paulo Londra "Está bien"

Ricardo Montaner "Soy feliz"

Las estrellas latinas "Darling, Contestacion a Pensando en Ti"

Kurt "Roto"

Transcript

Всем доброго времени суток! Это Ледна и подкаст Escuela про испанский. Я преподаю испанский язык уже достаточно долго и заметила, что есть одно правило, которое приходится в самом начале изучения испанского языка и которое... Потом никогда ни в каком учебнике, ни в каком пособии не показывается правдиво. То есть вы же знаете, когда в самом начале изучения языка какое-то правило дается на самом первом уровне, это правило, оно сильно упрощается.

Потому что в самом начале нам не нужно знать все нюансы. Можно сказать упрощённо, чтобы мы запомнили и начали его хотя бы применять, пусть с ошибками. Это правило, оно даётся упрощённо, но потом... Я ни разу ни в каком пособии не видела, чтобы его давали полностью, а это... сильно усложняет нашу жизнь, потому что мы его потом плохо понимаем. Мне самой пришлось достаточно долго разбираться с трудностями этого правила, чтобы понять.

В чём же логика испанского языка? Мне всегда оно казалось очень нелогичным. Давайте не буду томить, скажу, что это за правило. Это разница между глаголом ser... и глаголом estar в испанском языке. В испанском языке есть два глагола бытия. Естественно, так как без глагола быть мы не можем строить даже самые простые предложения.

Приходится объяснять разницу между этими двумя глаголами в самом начале изучения испанского языка. Поэтому правило упрощается до невозможности и преподается в самом начале. На самом деле его упрощают, но оно таким большим. оказывается таким огромным и кажется совсем непростым. так много всего нужно выучить. В общем, я сегодня вам предложу посмотреть это правило таким, какое оно есть на самом деле. Действительно, мой вариант правила будет чуть-чуть посложнее.

В том смысле, что чтобы его использовать так, как я предлагаю, нужно знать минимальный испанский язык, иметь какие-то минимальные знания в испанском языке. Иначе будет немножечко сложно его применить. Давайте сначала обсудим, как это правило преподается изначально во всех учебниках. Нам предлагают... Запомнить, что глагол ser говорит о каких-то постоянных качествах предмета, а глагол estar говорит о каких-то временных качествах предмета. И потом идут тысяча исключений или тысяча примеров того,

когда используется Seir и когда используется Estar. Вот я действительно, когда открыла самую первую ссылку в Гугле «Разница между Seir и Estar», вот та статья, которая мне вышла, ух, была очень большая, я даже зная это правило, уже устала её читать. Представляете себе? Ну, вы себя представляете, конечно, вы его учили уже в таком виде. Как это сильно усложняет жизнь начинающему человеку. То есть, казалось бы, ему сказали простую вещь.

Сэр — постоянные качества и старовременные качества. А потом тысяча исключений из этого, что вот сэр — доктор, например, быть доктором с профессией, нам нужно использовать сэр. Ну а как же так? Может быть, я буду доктором три недели? Ну ладно, доктором. я три недели не буду, столько лет учиться для того, чтобы быть доктором три недели, это глупо. Но, допустим, я сейчас учусь на доктора, но при этом мне нужно зарабатывать деньги, поэтому я буду работать бариста.

Вот. И soy barista. Но я же не хочу сказать, что я одна всю жизнь бариста. Это не моё постоянное будет качество. Я буду доктором, да? Поэтому я хочу сказать estoy barista, да? Вот у меня такое желание. А мне испанский язык это не разрешает. Как будто бы работа, какой...

она не была постоянной, временной, она будет с колоколом «сер». И вот, у меня уже первый диссонанс и первое несогласие с испанским языком. В общем, правило такое не самое удачное получается. Поэтому я вам предлагаю сейчас посмотреть. как я вам предложу это правило понять. Моё правило тоже будет достаточно большим, но оно будет делиться на понятные категории, на понятные разделы. Мы используем глаголы «сэр» и «эстар» по-разному.

с разными частями речи. То есть нам важно, какая часть речи идёт после наших глаголов, какая часть речи идёт после глагола «сэр» и какая часть речи идёт после глагола «стар». Потому что в зависимости от того, какая часть речи пойдёт, у нас будет... то или иное правило использования глаголов. Допустим, самое первое. Давайте посмотрим самое первое. Если после глагола идёт существительное. Да, существительное очень легко.

Нам даже в самом начальном уровне понимать, что такое существительное. У него есть артикль обычно, род, и от него прилагательный зависит. Ну то есть существительное достаточно легко нам выделять, причём они переводятся как существительные на наш русский язык. Так что вообще сложности в этом тоже особой нет. И, в общем, правило с существительными очень простое. Вот сейчас вы увидите, насколько я вам упрощу жизнь. С существительными мы можем использовать в испанском языке только глагол ser.

Больше никакой глагол не может использоваться существительными. Я вам сказала в начале подкаста, что я открыла первый попавшийся сайт с этим правилом, чтобы посмотреть, как его там предлагают, чтобы освежить свою память, вспомнить, как я учила его, когда только начинала. там было написано, что вот с профессиями мы используем глагол «сэр». С родственными связями мы используем глагол «сэр». С датой, временем, годом, часом мы используем глагол «сэр». То есть мы должны говорить «сой доктор».

Я доктор. Es mi hermana. Это моя сестра. Es domingo. Это воскресенье. И es primavera. Это весна. И там ещё дальше, дальше, дальше разные перечисления. Ну, потому что... Это нелогично в правилах, которые даётся изначально человеку, что это постоянное должно быть качество с клоколом «Сэр».

Потому что доминго, воскресенье, это не постоянное качество. Только сегодня у нас будет воскресенье, завтра у нас воскресенье не будет. Примавера тоже весна, не постоянное качество. Ну, то, что он мой брат, это постоянное качество, это правда. Но вот es mi amigo, он мой друг. Может быть...

не постоянное качество. Он может быть мой друг сегодня, а завтра мы уже с ним поссоримся, и мы не будем друзьями. Получается, нам столько всего нужно запоминать, разных нюансов, когда их на самом деле запоминать и не нужно. Потому что зачем нам... думать об этих нюансах, если мы знаем, что слово «доктор», слово «ермана», слово «доминго», «примавера» — это существительное. И если это существительное, нам не нужно думать.

Если это существительное, нам нужно поставить глагол «сэр». И всё. И всё. И забыть об этом. Достаточно просто, правда? В этом правиле вычёркивается уже много пунктов. Оно на много пунктов упрощается. Получается, это первый пункт моего правила. Моё правило будет состоять из четырёх пунктов. И давайте в конце каждого пункта я буду предлагать вам послушать.

небольшой фрагмент песни какой-нибудь, где будет это правило показано, где будет использоваться или глагол say or star в том виде, в котором я вам объясняю, в том правиле, в котором я вам объясняю. Вот сейчас послушаем. один фрагмент песни, а там я вам помогу его перевести. Тут достаточно простые слова используются в песне. Давайте я помогу вам их перевести. Во-первых, слово niño, мальчик. Edades, возраста. Edad, возраст, да. Abuelo, дедушка.

А буэллос, ну, тут, скорее всего, имеется в виду дедушки, бабушки разные, которые были у человека. Из глаголов у нас встречаются всего три. Сэр, который мы сейчас проходим на нашем подкасте. Тенер. Иметь. И бибир жить. И из прилагательных у нас следующие появляются. Сальвахе, дикий. Причём у нас есть его... Синоним «сильвестре», «сальвахе» и «сильвестре» — это одно и то же. На русский язык оба эти слова переводятся как «дикий». В русском языке некрасиво.

тавтологию в литературных текстах использовать как приём. А вот в испанском языке красиво. Для них масло масляное — это показатель того, что человек знает. Много слов. У него большой словарный запас, и он вот таким образом показывает свой словарный запас. То есть то, что тут написано «Сальвахе дикий» и «Сильвестре дикий», это абсолютно нормально для испанского языка, для испанской литературы.

Потом у нас есть слово inocente, невиновный, невинный и libre, свободный. Давайте послушаем ещё раз этот фрагмент. Получается, Дикый мальчик, инocente, libre и silvestre, невинный, свободный и дикый снова. Тengo todas las edades, у меня все возрастают, и mis abuelos viven en mí. Мои бабушки и дедушки живут во мне. Получается такой фрагмент. И тут мы видим использование глагола ser со словом ninho. Soy un ninho. Естественно, ninho – это мальчик.

Ниню – это существительное, и с существительными мы используем глагол ser. Отлично, это первая часть моего правила. Предлагаю вам послушать вторую часть. После глагола у нас может идти... Наречия, например. С наречиями в испанском языке не всё так просто, но давайте разберёмся. Что такое наречия? Это часть речи, которая отвечает на вопрос «как».

Например, хорошо, плохо, быстро, медленно в русском языке. То есть как хорошо, как плохо, как быстро, как медленно. В испанском языке это тоже отвечает на вопрос «как?» и является отдельной частью речи. Примеры наречий, например, слово «маль» – «плохо» и слово «бьен» – «хорошо». Также наречиями, только наречиями являются такие слова, как «лехус». cerca, debajo, encima, arriba, abajo. То есть это слова, оказывающие на положение в пространстве. Это наречие места. И со всеми этими наречиями.

Как вы уже можете вспомнить и догадаться, с наречиями используется глагол «эстар» абсолютно всегда. Вот как с существительными использовался только глагол «сэр», такое правило. С наречиями используется только глагол estar. И больше никакой глагол с наречиями использоваться не может. Поэтому мы говорим está bien. То есть что-то хорошо. Bien — это наречие, мы не можем поставить глагол sir. Это будет неграмотно. В языке так делать нельзя. Язык это запрещает. Поэтому está bien, está mal.

Обязательно с глаголом estar, вот эти два слова. Поэтому мы говорим, что что-то далеко, это está lejos. Что-то находится рядом, это está cerca и так далее. Со всем этим используется глагол estar. В самом начале я сказала, что с наречиями у нас в испанском языке есть проблема. Она действительно есть. В испанском языке часто сложно определить, какое это слово является наречием.

или является оно прилагательным. Вот в русском языке это достаточно просто. В русском языке у нас есть слово «быстрый», оно заканчивается на «ый», и есть слово «быстро», которое заканчивается на «о». Получается, что быстрый на «ы» – это прилагательное, а быстро на «о» – это на речи. В испанском языке они не будут никак отличаться друг от друга. Быстрый будет «рапидо».

И оно будет меняться по роду. Рапидо и рапида. Быстрое и быстрое. А быстро, как наречие, это будет тоже рапидо. И звучит одинаково. То есть вот тут у нас небольшая загвоздка. Нам немножечко становится сложно определить, что это за часть ричи перед нами. На будущее, если вы хотите использовать моё правило, нужно будет чуть-чуть поанализировать. То есть нужно...

будет перевести приложение на русский язык. Так что тут нужно будет провести небольшой анализ, чтобы применить правила. Но с наречиями у нас используется только глагол «эстар». Давайте, чтобы закрепить. Послушаем песенку тоже и заодно немножечко расслабимся. Достаточно простой фрагмент. У нас есть слово está bien, хорошо, и там рассказывают, что хорошо. Там есть слово noche, ser de noche, то есть, что сейчас ночь.

Hay nadie, но hay nadie, нет никого. Solo los dos, только мы вдвоём, только двое. И дальше просто хорошо, хорошо. Давайте ещё раз послушаем. Получается, переводится как «хорошо, что...» Сейчас ночь. Хорошо, что нет никого. Хорошо, что только вдвоём. Хорошо, хорошо. Так как хорошо – это наречие, мы используем глаголы «становить». Правило работает прекрасно. Дальше перейдём к третьей части правила.

У меня их всего четыре, я предлагаю вам всего четыре части. Третья часть уже чуть-чуть посложнее. Первая была простая, если существительный, то глагол «сэр». Вторая была тоже простая, если наречие, то глагол «эстар». Там особо думать не надо было. А вот третья будет чуть-чуть посложнее, но на самом деле не такой сложной. То есть она вам будет понятна и привычна. Мы сейчас посмотрим, какой глагол использовать, если у нас дальше идёт прилагательное. А вот с прилагательными...

Я вам предлагаю то же самое правило, что вам предлагают в самом начале изучения испанского языка. Если дальше идёт прилагательное, то ser будет означать постоянное качество, а estar будет означать временное качество. Например. как нам приводят во всех правилах, когда мы говорим, например, про характер человека, то есть это какое-то постоянное качество, мы используем глакол «сер», то есть, например, «сой аллегре».

Я весёлая. Это мой характер. Я всегда такая. Поэтому я использую глагол ser. Soy alegre. Я весёлая. Это моё постоянное качество. Это мой характер. И estoy alegre. Мне весело. С глаголом из стара, получается, мы рассказываем про наше настроение. Не про характер, постоянное качество, а про настроение, то есть временное качество. И с той аллегрой мне сегодня весело, мне весело сейчас, в данный момент, да?

Вот такая разница вам привычная, вам знакомая. И самое главное, она здесь будет работать абсолютно-абсолютно-абсолютно всегда. Я видела, когда я просматривала правила, в самом начале, перед нашим подкастом, освежала свою память, я видела, что там было написано, что когда мы говорим о внешности человека, мы должны использовать только глокол «сэр», потому что это про постоянные качества.

То есть, например, со словом «гуапо», «красивый» мы должны использовать только глагол «сэр». Я вам скажу, что это неправда. Это абсолютная, абсолютная неправда. Потому что слово «гуапо» — это прилагательное. И с прилагательными мы можем использовать как глагол ser, так глагол estar. Оба глагола мы можем использовать с прилагательными. И я могу сказать как mi amigo es guapo.

Так и mi amigo está guapo. Давайте разберёмся только, что это будет означать. Если я говорю mi amigo es guapo, я говорю о том, что мой друг красивый. Вот у меня есть красивый друг. Он... Красивый всегда, я его вижу, восхищаюсь им каждый день. А если я говорю mi amigo está guapo?

То есть со словом «Айстар», который показывает временное качество, не постоянное качество, не присущее этому человеку, этому субъекту, а какое-то временное, переменчивое. Значит, я хочу сказать, что он красивый на данный момент. То есть, возможно, мой друг, он на самом деле некрасивый. Я его красивым не считаю. Я его всегда, когда видела, мне казалось, ну, он так себе. Меня не вызывало никаких восхищений его внешний вид. Но вот сегодня...

Я не знаю, что он сегодня сделал. Он надел на себя такой очень элегантный костюм, он сделал прическу, он побрился. Он не знаю, что он сделал. Но он сегодня такой хорошенький. Он выглядит красиво. На самом деле я на него смотрю и радуюсь. И у меня шок, потому что обычно я его красивым не считаю.

Я не могу сказать, что es guapo mi amigo. Я не могу сказать, что он красивый по жизни. Но вот сегодня он какой-то красивый. Поэтому я использую глаголы star. Во-первых, глаголом star я показываю, что у меня есть какое-то удивление. Я вижу, что это не как всегда. Всегда я его по-другому представляла.

А вот сегодня он отличается от того, что я вижу всегда. И таким образом показываю ещё, что у него какое-то новое временное качество. Я не думаю, что он будет красивым теперь на постоянной основе. Может быть, и да, я не знаю, но... Мне сложно в это поверить, я его знаю давно. Обычно он не такой уж и красивый. Так что пока что пусть будет эстагуап. Если он будет так приходить каждый день...

ко мне, и я буду его видеть потом каждый день красивым, то тогда я уже буду говорить mi amigo es guapo, потому что для меня это будет его постоянное качество. Потому что я буду считать его красивым. Постоянно. Но пока что на данный момент пусть он будет эста-гуапу, а не эскуапу, потому что пока что он не постоянно красивый, а вот только сегодня меня удивил.

То есть guapo — это про внешность человека, но мы можем использовать как глагол ser, так и глагол estar. Дальше давайте я вам ещё один пример интересный приведу. Например, цвет комнаты. Я могу сказать. То есть комната такая желтоватого цвета. Почему она желтоватого цвета? Потому что я нашла краску такую красивую, которая не совсем такая желтая, она дает в желтизну, она мне понравилась, и я ее покрасила в этот цвет, в мою комнату, и она стала вот.

это её постоянное качество, потому что я краску такую купила, я её на стены покрасила. Вот она постоянно, это её реальное состояние. То есть она на самом деле жёлтого цвета. Я могу показать банку от краски. И я использую глагол ser. La habitación es amarillenta, потому что это её постоянное качество. А если я скажу la habitación está amarillenta, это будет означать уже что-то другое. Например.

Комната на самом деле белая. Я её красила в белый цвет. Мне нравится, когда комната белого цвета, поэтому вот я её такой покрасила. Но что-то произошло. Например, произошёл рассвет. И вот на рассвете солнечные лучи попали в мою комнату, и белые стены вдруг стали казаться жёлтыми, вот такими жёлтоватыми. У них появилась желтизна. Поэтому я говорю la habitación está amarillenta. Почему «эста»? Потому что я знаю, что она не жёлтая. Но она такой кажется. Комната кажется жёлтой.

Может быть, это не из-за солнца. Может быть, сейчас ночь, а я включила гирлянду, а гирлянда у меня вот жёлтого цвета фонарики. И из-за их жёлтизны... из-за того, что они жёлтого цвета светят. Мне кажется, что комната тоже жёлтая, хотя она не такая. Я тоже могу сказать. Я таким образом показываю, что это не её постоянное качество, не постоянное свойство комнаты.

И дальше я предлагаю вам перейти к такому очень спорному моменту, к слову feliz. Я помню, когда я сама училась испанскому языку, в одном... из пособий, которые у меня было. У меня было достаточно такое старое пособие. Там было написано, что со словом feliz мы должны использовать только глокол ser. На самом деле я там тоже недавно сидела в Инстаграме, листала разные рельсы, и мне попался один, где девушка учила испанскому языку людей, и...

рассказывала всем, что вот со словом feliz нужно использовать только глагол ser, глагол estar использовать нельзя, потому что вот есть такое правило в испанском. Это правда, что такое правило в испанском было. То есть это не то, чтобы кто-то что-то придумал. Действительно, было такое правило в испанском языке. Но оно было очень давно, оно уже не актуально. Оно может быть актуальным для поколения испаноязычных людей, которым сейчас...

80-90 лет. Вот они, когда были молодыми или детьми, для них это правило существовало. Их так учили в школе, что вот со словом feliz, с прилагателем feliz, мы должны использовать глагол ser. Потому что счастье — это как будто бы постоянное качество человека. С ним нужно глагол «сэр» использовать всегда.

Но язык-то меняется, потому что с чего бы это счастье? Это постоянное свойство человека на самом деле. А счастье, оно для меня, оно не постоянное. Я не чувствую себя всегда абсолютно счастливой. Иногда я... чувствую грусть, я чувствую что-то другое. Я не всегда счастлива. При этом у меня есть проблески счастья. Действительно, иногда в жизни я чувствую себя очень счастливой. Но это не моё постоянное качество.

Поэтому сказать «сой фелис», возможно, мне не всегда получится сделать. А вот «сой фелис» мне было бы здорово сказать. Как же быть людям, у которых в жизни не всё хорошо, которые не могут назвать себя счастливыми, но иногда... счастье испытывают. Всё-таки испытывать счастье нам тоже приятно и хочется. Неужели они никогда не смогут использовать глагол feliz? Потому что сказать, что soy feliz, они не могут.

Правило, оно существовало, но так как оно было действительно нелогичным, абсолютно нелогичным, оно перестало использоваться. То есть сначала люди в устной речи делали много ошибок, использовали слово feliz с глаголом estar. А потом Королевская академия испанского языка посмотрела на это, подумала, ну действительно, что какой-то бред получается, не самое адекватное правило, давайте его уберём. И всё. Его больше нет. Так что если когда-то...

В каких-то учебниках появлялось действительно это правило, потому что оно существовало. Сейчас это неправда. Сейчас мы с прилагателем feliz можем использовать как глагол ser, ser feliz, быть постоянно счастливым, так и глагол estar. быть счастливым прямо сейчас, в данный момент. Испытывать счастье прямо сейчас. Я вам предлагаю сейчас послушать две песни, заодно расслабиться и...

увидеть, что я вам сейчас не вру. Я говорю вам правду, что действительно мы можем использовать как se, так и star со словом feliz, и заодно посмотрим, чем они отличаются друг от друга. Когда мы используем какое? Какие значения они имеют в итоге? Давайте послушаем первую песню, первый фрагмент. Очень простой фрагмент, очень мало слов. Я счастлив, я счастлив. Soy feliz, soy feliz. Vamos, que la vida es una fiesta. Жизнь – это праздник.

И снова soy feliz, soy feliz, я счастлив, я счастлив. Жизнь — это праздник. Давайте послушаем ещё раз. Согласитесь, лирический герой этой песни, он на самом деле чувствует себя счастливым на постоянной основе. Для него жизнь — это праздник. Для него жизнь — это радость абсолютно всегда. Он просто выражает своё внутреннее состояние счастья, которое он испытывает постоянно.

Каждый день он просыпается, и каждый день для него жизнь — это счастье, это праздник, это мечта. И он такой счастливый нам поёт свою песню. Давайте теперь послушаем на контрасте другую песню. Этот фрагмент чуть-чуть посложнее. Тут есть слова «суфрир», «страдать». «бивир», «жить» — это из глаголов, и из существительных «аллегрия», «радость» и всё. Из существительных «аллегрия» и потом слово «фэлис». Давайте я сейчас вам помогу перевести.

А второй раз вы послушаете, чтобы проникнуться идеей песни и понять, почему там он использует глагол estar, а не глагол ser. Вот то есть он говорит «Я столько страдал». находясь без тебя, живя без тебя. Я сейчас очень счастлив. О, какая радость быть рядом с тобой. Я очень счастлив. И жить вдвоём, вместе и очень счастливо. Я очень счастлив. Давайте послушаем ещё раз. Проникнитесь этой атмосферой и попробуйте понять, почему он использует слово estar, а не слово ser в данном случае.

Согласитесь, что лирический герой этой песни не хочет выразить, что он по жизни счастлив, правда? А на самом деле он по жизни раньше, вот совсем недавно, он был абсолютно несчастлив. Его возлюбленной рядом с ним не было. Он страдал, он постоянно страдал. Ему было плохо. Он счастья никакого не испытывал. Но вот сейчас, сейчас это его возлюбленное может быть с ним вместе, они могут быть...

парой. И он из-за этого счастлив. У него счастье появилось прямо сейчас. Это не его постоянное качество. Это вот чувство, которое у него сейчас возникло из-за того, что к нему вернулась его возлюбленная. И поэтому он кричит на весь мир. Я вот прямо сейчас очень счастлив. Если они и дальше будут жить вместе, и он постоянно будет испытывать это счастье каждый день, он будет говорить...

Потому что он счастлив из-за того, что она вместе с ним. Но сейчас, в данный момент, для него это новость. Это что-то новое, что она с ним, и поэтому он испытывает счастье. Поэтому используются глаголы «стар». Как бы это новое, временное… Временное в кавычках, может быть, оно станет постоянным, но пока что оно постоянным не было. Пока что это состояние для него временное, потому что раньше у него было другое состояние. Да, и поэтому он использует глагол «эстар».

То есть той мой филис. Раньше я не был счастлив, а вот сейчас я счастлив. У меня новое состояние, другое. Как вы видите, даже в песнях сейчас мы можем встретить... слово feliz и с глаголом ser и с глаголом estar. С глаголом ser значит мы показываем, что мы счастливы по жизни, что у нас в жизни всё прекрасно, у нас всё решено в жизни, нет...

особо проблем никаких, таких серьёзных. Мы вообще счастливы, в принципе, потому что у нас всё есть. Вот мы благодарны жизни, что жизнь у нас такая хорошая. Поэтому мы somos felices. Мы счастливы. А вот если у нас какие-то есть проблемы, мы, возможно, нервничаем постоянно в каком-то не самом лучшем настроении и состоянии находимся. Может быть, мы уставшие на работе или ещё где-то. Не всегда у нас получается счастье.

обычно мы нельзя сказать, что очень счастливые. По крайней мере, на это внимание особо не обращаем, не успеваем заметить счастье. Но вот в какой-то момент вдруг что-то у нас происходит, и мы чувствуем вот это вот сильное... чувство счастья. И мы можем использовать для этого глаголы стар, чтобы показать, что это что-то новое для нас. Возможно, совсем новое, не в смысле, что впервые в жизни мы это чувствуем. Но это что-то...

не являющиеся для нас рутиной. То есть это для нас не рутина чувствовать себя счастливыми, это для нас вот... сегодняшнее моё состояние, что я сегодня поехала в какую-то поездку, не дома сижу, как всегда, а вот уехала в горы, например, и вот сегодня я в горах, у меня смена обстановки, я чувствую себя вот абсолютно... счастливым человеком. Поэтому я скажу Estoy feliz. Estoy feliz aquí en las montañas. Estoy feliz. Вот здесь, в горах, я счастлива. Хорошо, давайте отойдём от прилагательных.

И пойдём к четвёртой части правила — к причастиям. С причастиями тоже может использоваться и глагол «сер», и глагол «эстар». Но тут будет совсем другое правило. Ну, во-первых, перед тем, как я правила расскажу, давайте разберёмся, что такое причастие. Возможно, не все слушатели помнят из школы, что такое причастие. Причастие — это такая часть речи.

которая указывает на признак предмета, то есть на какое-то его свойство, характеристику, что-то такое. То есть похоже, в принципе, на прилагательный, тоже отвечает на вопрос «какой?». только отличается от прилагательным тем, что причастие образовано от глагола. То есть это отглагольная часть речи, указывающая на признак предмета. Например, у нас есть глагол «бибир».

Жить. И мы от него образуем причастие bibido, то есть прожитый. Прожитый отвечает на вопрос какой, но при этом он образован от глагола. Соответственно, в испанском языке причастие образуется достаточно просто. Если глагол заканчивается на «ар», у него будет причастие «аду». Если заканчивается на «эр» или «ир», у него будет причастие с окончанием на «иду». Есть парочка неправильных причастий, но их не так много.

С причастиями правило предыдущее, которое мы рассматривали с прилагателями, не работает. Это очень важно, и в конце моего объяснения вы поймёте, почему. Что означает «sair» плюс причастие? Глагол «sair» Плюс причастие означает пассивный залог. Снова какие-то страшные термины из синтаксиса. Что такое пассивный залог? Давайте представим. Вот я вам приду пример обычного предложения. Строители строят дом.

Los obreros construyen una casa. И тут всё в порядке. Тут есть строители, los obreros. Глагол строить, строят, construyen. И дом, una casa. Всё как всегда. Здесь нет никакого пассивного залога, тут залог активный, тут всё в порядке. Но если мы вдруг захотим сделать подлежащим вместо слова «обрерус» рабочие слово «каса», «дом»,

что не рабочие строят дом, а дом строится. Дом находится в состоянии построения рабочими. То есть, как бы мы так усложним речь, поставим дом в самое начало. У нас получится. construida por los obreros. Дом строится рабочими. Вы же согласны, что дом, хотя стоит в форме подлежащего, он ничего не делает. Дом ничего не делает. Над домом производят действие, да? Дом никакое действие не производит. Но, несмотря на то, что он действие не производит, он стоит в форме подлежащего.

В форме подлежащей у нас стоит обычно тот, кто действия производит. Тут у нас может случиться недопонимание. Чтобы его не случилось, мы ставим всё в пассивный залог. И пассивным залогом мы показываем. Осторожно! Посмотрите, то, что находится в подлежащем, действие не производит. Действие производится над этим предметом.

Вот действие, которое вы увидите в глаголе, это не действие этого предмета, это действие, которое производят над этим предметом. Это очень важно. Вот пассивный злог, как красный флажок, нам говорит, пожалуйста, обратите на это внимание, это очень важно. И мы обращаем на это внимание и поднимаем правильно предложение. Для этого существует пассивный залог, он нас предупреждает. Соответственно, если мы видим пассивный залог, у нас есть действие. Это тоже сейчас важно.

Мы поймём сейчас почему. И пассивный залог у нас образуется с помощью глагола ser. Ser плюс причастие – это пассивный залог. Что же у нас получается с помощью глагола estar? С помощью глагола estar... У нас образуется просто фраза, которая означает «состояние в результате действия». Звучит сейчас немножечко сложно, но какое состояние у нас может быть в результате действия конструир?

в результате действия строить. Состояние в результате действия строить — это быть построенным. То есть, когда у нас уже есть результат, что-то уже построено, получается, что состояние в результате этого действия — это быть построенным. И это будет выглядеть с глаголом estar следующим образом. Прошу обратить ваше внимание на то, что если я говорю la casa está construida, никакое действие в данный момент не происходит. Я просто указываю на факт, на то, что дом построен. Действие было в прошлом.

Построили его раньше. Сейчас с ним никто ничего не делает. Дом построен, он стоит уже построенным. И я использую глагол estar. Если я использую глагол ser, la casa es construida, Это значит, что дом строится прямо сейчас. La casa es construida. У нас есть действие. Причём действие – пассивный залог. La casa está construida. У нас действия нет. Это состояние дома. Дом построен.

Это вся разница между причастием с глаголом сэр и причастием с глаголом эстар. Если есть сэр, у нас прямо сейчас происходит действие, и если есть эстар, у нас действия прямо сейчас нет. И я предлагаю вам... Сейчас вспомнить. правило, которое изначально всем говорится, что глагол «сэр» — это постоянный признак, глагол «иста» — это временный признак, и посмотреть на слово «коса», «до», «причастие», «женатый», который, как в самом начале нас учат, в самом начале изучения...

испанского языка, что ser — это постоянные свойства, estar — это временные свойства, но есть одно исключение, когда мы говорим про семейные положения, мы говорим с глаголом estar, с глаголом как будто бы временного свойства. Вот у меня всегда... появлялось какое-то непонимание. Вот почему для испанцев как будто бы estar casado, быть женатым, — это временное свойство? Неужели для них не существует...

вот этого института брака, что он для них несерьёзен, вот прям на уровне языка. Не то, чтобы прямо сейчас несерьёзен, может быть, прямо сейчас он несерьёзен во многих странах. Сейчас время меняется, мир меняется. Но вот чтобы это прямо на уровне... языка было показано. Это значит, что их предки точно так же думали. И меня это так всегда удивляло. Мне казалось это таким странным, что вот, ну как так?

У нас считалось раньше, что жениться — это на всю жизнь. На самом деле, вы тоже подумайте, это же нелогично. Испанская империя... Она же была католической страной, очень католической страной. Вообще одной из самых католических стран Европы. Вспомните Испанскую Инквизицию, которая боролась за то, чтобы католические законы... выполнялись везде. Если мы вспомним католические законы, то свадьба в католичестве — это на всю жизнь. Жениться — это на всю жизнь в католичестве.

Если ты не император, не король, у тебя нет какой-то власти, силы, влияния, чтобы поговорить с папой римским и папой римский и расторг твой брак, то развестись невозможно. Представьте себе, какой-нибудь знатный дворянин, какой-нибудь сеньор, может быть, и может развестись. Есть у него деньги, чтобы с папой договориться. Но обычный человек, обычный крестьянин, допустим, откуда у него будут деньги?

чтобы написать папе. Как он написать-то не умеет? Он написать ему не сможет. Как он может расторгнуть свой брак? Вот никак. Если он женился, то всё, это на всю жизнь для него будет. Не может быть у него такого понимания, у крестьянина, что брак для него это не навсегда. Поэтому вот… Это то, чем у нас учат в самом начале испанского языка. Как будто бы Aistar — это временное качество, Acer — это постоянное качество. Вот нас приводит к таким недопониманиям.

что вот мы начинаем задумываться и считаем, что для испанцев брака это не важно. Для испанцев брака очень важно. невероятно важно и было важно раньше тоже. И то, что они используют глагол estar, это не значит, что это временно. Это значит, что estar casado, он сейчас находится в состоянии. Ну, то есть он женат. Потому что если я скажу Это звучит по-испански странно, немножечко некрасиво по-русски. Я сейчас переведу, тоже будет некрасиво звучать. Я женим.

То есть меня сейчас женят. Например, я могу сказать «Я женим капитаном». То есть меня прямо сейчас в данный момент женит капитан. Получается, что «сой касадо» — это... Сейчас происходит действие. Меня сейчас женят. Я нахожусь в состоянии результата этого действия. Я женат.

совсем другое значение. И у нас пропадает вот эта проблема того, что мы начинаем задумываться о том, что свадьба для испанцев — это неважно. Потому что эта проблема появляется из-за того, что правила вот так вот неправильно преподносят. Да, если мы разбираемся в этом правиле, уже становится намного понятнее и намного логичнее. Уже так сильно мы ругаться с испанской картиной мира не хотим, потому что мы видим, что на самом деле...

Она достаточно логичная. Хорошо, я вам предлагаю сейчас послушать последнюю песенку, чтобы расслабиться. К сожалению, с пассивным залогом «Сэр плюс причастие» я не могу поставить песню, потому что... Пассивный залог используется достаточно редко в испанском. Он такой тяжеловесный для языка, сложный для понимания. Его используют очень редко. И...

Особенно редко его используют в поэзии, то есть в песнях. Представьте себе, говорить о пассивном залоге в песнях — это очень сложно. В общем, я искала, искала, не нашла, и отчаялась, и... Поэтому вам не предлагаю. Это не поэтично. Пассивный залог, он не поэтичный. Но мы послушаем Эстар плюс причастие в песне и разберёмся с ним. Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры сделал DimaTorzok Так как певец поёт очень понятно, очень хорошо проговаривает слова.

Я вам помогу сразу перевести эту песню. Скорее всего, вы все слова уже самостоятельно сразу услышали. Я скучаю по состоянию влюблённости. Что у меня не болит прошлое. Любить с доверием, которое ушло. Я скучаю по состоянию воодушевлённости. Что ты просыпаешься рядом со мной. И знакомиться друг с другом впервые в жизни. Потому что я сломан и не знаю, как починить себя. Давайте послушаем сейчас этот фрагмент ещё раз и попробуйте услышать все случаи использования. Глагола «эстар» с причастиями.

Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры сделал DimaTorzok Действительно, у нас есть estar enamorado, быть влюблённым, от глагола enamorar, влюблять, то есть находиться в состоянии влюблённости. Тут действия нет, тут есть состояние. Estar ilusionado. Быть воодушевлённым. От слова illusionar, воодушевлять. Estar roto, estoy roto, он говорит.

Roto – это неправильное причастие от глагола romper – ломать. Estoy roto, то есть я сломан. Тоже меня сейчас никто не ломает, нет действия, поэтому используется глагол estar. Я указываю на состояние. Я в состоянии. того, что меня сломали до этого. Вот, отлично. Надеюсь, что вам после нашего сегодняшнего подкаста стало проще понимать разницу между ser и estar в испанском языке.

и что вы теперь видите испанский язык более логичным, более стройным, и он вам больше нравится. Спасибо большое за ваше внимание, и до следующего подкаста!

This transcript was generated by Metacast using AI and may contain inaccuracies. Learn more about transcripts.