Музыкальный причал Сан Блас - podcast episode cover

Музыкальный причал Сан Блас

Aug 22, 202426 minEp. 4
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Хотите услышать и проникнуться историей одной из самых узнаваемых песен среди носителей испанского языка разных возрастов? Почувствовать печаль настоящей разлуки и тоску ожидания? Насладиться испанской речью и перевести шаг за шагом песню на русский язык? Тогда этот выпуск подкаста для вас. А после прослушивания не забудьте добавить Maná "En el muelle de San Blas" в ваш плейлист, а также пройти квизлет по ссылке (https://clc.to/iGiYvw), чтобы выучить новые слова.

Transcript

Всем доброго времени суток это Лена подкасти Escuela Про испанский и сегодня я хотела бы с вами провести музыкальный выпуск. Начать я хочу с небольшой историей. 3 года назад когда я училась в магистратуре в стране Васков, я жила по маленькой телевушки и однажды мне захотелось выйти с друзьями погулять ночью.

Было 12 часов ночи и мы проголодались. Как вы можете представить в маленькой испанской телевушки ночью, в принципе сложно что-то найти поесть, но нам повезло потому что моя деревня находилась недалеко от большого города. И там был единственный открытый в полночке сторон. Это был кивап и там к тому времени уже собралось большое кристинародом. Мне кажется вся деревня, которая проголодалась в этот момент пришла поесть в этот ресторан.

В ресторане был телевизор, на котором был открыт YouTube и все посетители могли поочерить и ставить музыку, которые они хотели послушать. Кто-то ставил свою песню, слушал ее, подпевал, наслаждался и потом передавал пульт следующему столику, чтобы следующий столик тоже мог поставить свою песню и насладиться музыкой. Так как посетители были абсолютно разные и пнациональности и по культуре.

Музыку у нас тоже звучало совершенно разные. Там были и мараканцы, которые ставили арабскую музыку и молодые из панцы, которые только вышли и здесь котеки хотели продолжить свою вечеринку. А ресторане поэтому ставили клубную музыку. Там были и экваторианцы, которые скучали по своей родине и ставили свою национальную музыку. И в основном все поставили свою песню, слушали ее, подпевали, в рядом другие люди особо внимание не обращали на посторонную музыку.

Все было так до того момента, пока один человек не поставил песню группы Мана. Мана и Т.А. Мексиканская попро группа уже достаточно долго насуществует с 1978 года и у нее достаточно знаменитые песни, что вы выристовали насколько они известны. Вот в этой моей истории, когда была поставлена песня этой группы, вдруг ресторан за тех. Люди перестали говорить и через некоторый время начали петь. Все унесон, подпевать, песни, это и Мексиканской группы.

Это было что-то невероятное, потому что только несколько минут назад каждый столик находился в своей атмосфере. Каждый столик хотел слушать свою музыку, кто-то там мог потихонечку критиковать ее. Какая красивая песня. Вот я сейчас поставлю и будет здорово. А здесь поставили группу Мана и все запели. Вот прям запели, как в Клогке. Это было потрясающе. Атмосфера сразу стала такой приятной, до важней. И да, мы сегодня с вами послушаем одну песен группы Мана, мою любимую песню.

Давайте поставлю сначала припев, чтобы вы его послушали и возьмурно кто-то, окажется, знает эту группу или слышу эту песню, потому что они достаточно знамениты и их можно услышать в разных местах в испании в Латинской Америке, по телевизору. Так что давайте послушаем припев, разберем его и переведем его и после этого я вам расскажу немножечко про песня. А теперь послушаем припев по частям и переведем его. Сола, Сола и Нелеллвиду. Одна, одна в забытии.

Сола, Сола и Нелелилвидуш. Сола, Сола и firmly, Дух. Сола и ш portray с Льмар, одна одна со своей любовью морем. Солла НЛМОЙЕДЕСАМБЛАС Одна на причале САМБЛАС. Это песня группа монанты с 1918 года, которая называется НЛМОЙЕДЕСАМБЛАС. На причале САМБЛАС. Последняя фраза, которую мы услышали в припеве. Песня прала трагическую любовь. Это таких на самом деле существует достаточно много. Она про трагическую любовь девушки, которая потеряла своего любимого в море.

Что тоже не является уникальной историей. Вы можем вспомнить, хотя бы нашу юноную обозь, где тоже девушка ожидает своего любимого из моря. Практически всю свою жизнь не теряя надежды. Это похожая история из данной песни, но что интересно, что привлекая это самое внимание, что привлекло мою внимание, когда я прослушиваю ее в первый раз. Это вот эта деталь про МОЙЕДЕСАМБЛАС. Слишком конкретно получается. Потому что такие истории, они не на вы, про них много чего было, масло-то на написано.

Достаточно красивые и поэтичные. Но что вы пыль такие конкретные детали, какой-то конкретный, поличал, мне как-то стало интересно, и я решила поискать, как выглядит это причало сам БЛАС, про который поедется в песне. И когда я забуклила, это место, я нашла интересную фотографию одной статуй. Статтен состоит из двух человек, во-первых, девушка и во-вторых, музыкант. Молодая девушка стоит на причале, и полуоклядываясь, смотрит на музыкант и протягивает его сторону руку.

Музыка уже в свою очередь стоит с гитарой и что-то поед. Интересно, действительно на причале сам БЛАС появляется какая-то девушка. Это настоящая девушка. Меня заинтересовало этой истории. Я решила покупать сюда, что может быть эта история в плане самом деле. Давайте мы послушаем первый куплет. Переведем его, чтобы узнать вообще о чём эта история по-потропней. Беда, послушаем тебе ряд этот куплет по частям и переведем его. И я деспит её ассуамор, а нам обращалась со своим любимым.

Или отставляя feelings forbidden. Хипно вспугался. Талиленд realise Я бы немножко остановилась, потому что есть красивая метафора, слова МПП, да? От слова МПП, вообще такое прекрасное слово, означающее, полностью быть проник, но тын жидкостью. Вот она вся была полностью проник, но это индянту в слезах, в плаче. Промок шеф плач, сложно перевести. У меня никогда не получилось быть красивым литературным переводчиком, поэтому может быть у вас лучше получится придумать соответствия в русском языке.

Но моя задача вам рассказать, как это переводится дослобно, и проникну ты плачем, она покрелась, что будет его ждать. Найдет на самом деле настоящая история, когда я искала больше информации про стату и прописню, а я нашла девушку, которая зовут Ребеком и Нендет Хименет. И она известно в всем мире как лалока, дельмой, дессамблаз, сумасшедшаяся, причала самблаз.

Она на самом деле существовала, она была мексиканкой, которая потеряла своего любимого действительно аетнастоящей история, она попрощалась со своим жеником. 13 октября 1971 года, женихазовали мануэль, он был Ребеком, и они должны были пожениться через 4 дня. Вот она попрощалась с ним, когда он отправился на работу, на работу рыбачить. И той ночью, к сожалению, был ураган, который способствовал за топление корабля ее возлюбленного, и в итоге он никогда не вернулся.

С тобой зашло дальше, давайте послушаем в втором куплете. Теперь послушаем по частям и переведем. И по арсиэльболь Вера, но же фоера Айки Вукар. Тут достаточно сложная грамматика, особенно для начинающих, я вам просто приведу, а вы меня поверьте. И вот на случай, если он вернется, чтобы он не ошибся. Лос-конгресс-хос-лемордиян, крабики ее кусали. Суропахы, сутристеса и суй-люсион, ее одияни, ее грусть и ее надежду.

Тут поется про то же самое платье, действительно, а если мы посмотрим видео-клип этой песни, мы увидим, что девушка находится там с Вадимном платье. И это не просто так в настоящей истории про Рывыку. Мы можем узнать, что она каждый день выходила, каждый вечер бы хотела, она причал в СВАДЕВном платье и ждала своего возлюбленного. Это продолжалось на продержении многих и многих лет. Давайте послушаем следующий куплет.

Как бы одна из причин, почему эта песня моя любимая, это огромное количество прекраснейших метафор. Сейчас вы сможете их услышать своими ушами. Теперь послушаем этот же куплет по частям и перебетем его, а заодно разберемся с красивейшими метапами. Ильтем по сейс курьо. Тут появляется глагол S-куррир. S-куррир очень красивый глагол, у которого нет переводен русский язык. Достаточно. Много есть слов, которые в ней переводятся с испанского на русский и также не переводятся с русского на испанский.

Как-нибудь я сделаю отдельный подкаст про эти слова. Но слово S-курирсе означает высыпаться вытикать. Это слово, которое может относиться так гжидкости, так и к тюрьдому материалу, который может высыпаться через какую-то поверхность, через дырочки. Например, если мы возьмем песок в руки и чуть-чуть раскроем наши пальцы, песок начнет высыпаться через наши пальцы. Получается слово S-курир. Это значит, это также если мы возьмем лейку, лейка тоже что делает, она S-курре воду Эляго.

Интересный факт, когда мы готовим макароны или спагетие, после нам нужно вылечь воду и прибор кухонной, который мы используем для того, чтобы вылечь воду, называется по испанский L-S-курридор, то есть высыпатель, выливатель. Почему я говорю, что в русском языке нет переводен для этого слова? Потому что в русском языке нам важно мы твердый предмет высыпаем через пальцы, через руки или жидкость какую-то мы выливаем.

Поэтому также мы можем сказать, что в испанском и нет переводен для слова поливать и высыпать, потому что в испанском совсем по-другому смотрят на этот процесс. Давайте послушаем дальше. И сусоху с элигинарун Деаманессерис и ее глаза наполнились разветами. Словоманессер – мою любимая слова в испанском языке. Словоманессер – мою любимая слова в испанском языке, потому что оно помимо того, что может быть существительным, как в данном случае, развет.

Также оно может быть и глаголом, амонессер, смысле, раз цветать, когда солнце вас ходит. Почему оно мой любимое слово? Потому что слово амонессер можно сказать про человека. Что человек, амонессе, порломаняно, он стоит рано утром, вместе с солнцем, как солнышко, которая поднимает прийзот ризонта, он стоит тоже. Люблю эту часть песни за это слово и за другими таферы, мы сейчас услышим. И Delmar say namoro, и она влюбилась в море. И с оклой он рейсов, и он рейсов, и он рейсов.

И с оклой он рейсов, и он рейсов, и он мой. То появляется красивый интересный глагол, он рейсар, который происходит от существительного раиза. Раицы это корень, и он рейсарсе означает пускать корни. Прорастать. Получается, что эта часть песни переводится, как ее тело проросло, пустила корни. Вы при чале настолько сильно, она ждала своего любимого, что она как цветок, как дерево, пустила корни, и не могла уже свинуться с этого, причала.

Потому что мы сейчас услышали и перевели образ девушки, ожидающий своего возлюбленного. Немножечко совпадает с образом сумасшедший, потому что увидно, что девушка совсем потеряла голову от горя, и начала ходить каждый вечер на причал, и ждать своего любимого в свадебном платье, свадьба, который не удалось сыграть. И на самом деле ее так и называли для локка до самбласса. Сумасшедшая самбласса.

Но при этом я хочу отметить, что девушка не была такой сумасшедший, настоящая рыбека, она все-таки, хоть и ждала своего возлюбленного, действительно, хотела каждый вечер на причал, и действительно так стояла. Она продолжала свою жизнь, у нее была работа, у нее была семья, ее сестры, ее племянники, которые ее поддерживали, и с которыми она продолжала общение. Люди отмечают, что нам было всегда очень приветливой, по-любязной и приятной женщиной. Ты в терлярной ее любили, за это сочувствую ее корм.

Давайте послушаем дальше, что случилось с этой женщиной. Давайте теперь послушаем по частям и переведем. Суковей ее сэбланкю, ее волосы побилели. Но у нее нет барко, а с уомор ледеболвия. Но они какой корабль не возвращались ее любовь. И он, и по-блоле дэсиян. И в телевне ее называли. Ледэсиян лолоккадель мойедый сомблаз. Ее называли сумасшедшее спричало сомблаз. Мы уже поговорили о сумасшедстве этой девушки, но мне бы хотелось вам еще обсудить, как все-таки появилось эта песня.

Если женщина такая была и причала сомбля, тоже существует, как получилось, что эту песню написали, как певцы познакомились с этой историей. И действительно есть целая история, как появилась песня. В мае 1997 года Ревыка, как всегда в своем свадебном платье, ждала на берегу возлюбленного. И в этот момент один человек у нее спросил, почему она так одета, и она рассказала ему эту историю. Этим человеком был Фернандо Ольвера, Покалист и гитарист группы Мана.

Он рассказал эту историю своему товарищу по группе. И она их настолько бы так новила и вот шевелла, что они решили в то же самый вечер написать песню про эту девушку. И так заратилась песня про Ревыка. Давайте послушаем, как закончилась эта история. Давайте послушаем почистям, чтобы перевести. И он оттарды до апрель и отнимем апрельским вечером. Лайн-тендар он трассладар Альмоникомню. Ее попытались перевести его с мышечей дом. Надьела пуду Аранкар. На никто не смог ее вырвать.

Слова Аранкар здесь очень красивая, но продолжает метафору про Нрайсарсе. Пропускать корни, потому что Аранкар означает выровать с корнем. Никто не смог ее вырвать, потому что она уже пустила туда корни. И Дельмар нунка Хамас Ласа Парарон. И никогда ее не отдали ли от моря. Здесь у нас появляется два слова нунка и Хамас. Они опаздно чают никогда. Мы можем сказать нунка Лойбисто. Я никогда его не видел. И Хамас Лойбисто. Я никогда его не видел. Слова Хамас кажется чуть-чуть сильнее слово нунка.

Как будто бы это двойной нунка, как будто бы никогда никогда. А когда мы хотим сделать очень сильный нунка, очень сильный никогда вот что совсем никогда не при каких условиях, не в каких обстоятельствах. Тогда мы добавляем после слова нунка слово Хамас как усиление. Хотя слово Хамас, а мы по себе тоже может означать просто никогда. Так закончилась история в песне. Как закончилась настоящая история про Ревеку.

После выхода песни и мана она стала знаменитым на весь мир и люди начали приезжать в ее деревню, чтобы на нее посмотреть ей дали льеду, с ней разговаривали, она рассказывала свою историю другим людям. 16-го сентября 2012 года в возрасте 60-19 девяти лет она умерла и ее кремировали. И ее прах рассыпали над морем, с причиной самбляс. Получается, что она навсегда стала рядом со своим любимым и даже смертих не растелила.

И хотя певетская написала песню, не мог знать, чем закончится на самом деле эта история в самом-совом конце песни звучит вот это пророчество, про то, что она навсегда останется и осталась и останется на причале самбляс. Давайте послушаем концовку, она будет состоять из трох частей и мы все эти три части с вами переведем. Сыкидов, сыкидов соля, соля сыкидов.

Мне кажется, уже после нашего подкаста вам будет просто перевести даже самостоятельную эту часть, она осталась, осталась одна, одна осталась. Сыкидов, сыкидов, сыкидов. Когда я и с вами, я и с вами. Сыкидов, сыкидов, сыкидов. Анасталес, Сонсэм, Смурэм. Сыкидов, сыкидов, сыкидов. Сыкидов, сыкидов. Сыкидов Ай, сыкидов Асталифин. Сыкидов Ай, сыкидов. Нелемой еды самбляс. Она осталась там, она осталась до конца, она осталась там, она осталась на причале самбляс.

Эта история очень сильно вдохновила группу Мана. И за чего они написали еще одну песню для Сирена, Русалка. Она уже не так очевидно прорывыку, но явно что продолжается ее история, любви и ожидания своего возлюбленного из моря.

Расалка этой песни прорусалку, как не сложно догадаться, которая хотелось бежать сострова, чтобы искать своего возлюбленного в море, на самом деле, душевное состояние рыбейки, которое наверняка тоже хотел испежать со своего острова, со своего поличалов, что вы искать своего возлюбленного в море. Весь альбом, 1917 года, в котором вышли эти две песни, получил название «Своя Неслики Дос», жидкие мечты. И тоже это делает отсылку на нашу песню, которые сегодня мы с вами перевели.

Надеюсь, что вы тоже вдохновились и прониклись этой истории. Призлагаю вам послушать и другие песни Мана. Они очень интересны. И на самом деле, как я уже говорил о самом начале, я познаменит его всем из Паныизычном мире, не только в Мексике, не только в Лочинской Америке, в Испании тоже. Это можно сказать классика из Паныизычного Рока. А также, призагаю вам посидеть в нашем квизлите по этой песни, чтобы выучить новые слова и выражения и в будущем их использовать в своей речи.

Всем спасибо и до новых встреч!

This transcript was generated by Metacast using AI and may contain inaccuracies. Learn more about transcripts.