220: Cambiar de hogar - podcast episode cover
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Summary

En este episodio, Paulina relata su agotador viaje de regreso a México, destacando el impacto de los husos horarios y el encanto de los trayectos largos para la introspección. Ella y Carla exploran la creación de una "doble vida" en distintos países, discuten el sentimiento de "remembranza" al dejar un lugar y la profunda conexión cultural que se experimenta al vivir lejos de casa. Un episodio conmovedor sobre la adaptación, la identidad y lo que significa realmente el hogar.

Episode description

¿Has cambiado radicalmente de hogar? Tal vez te has mudado de país… Entonces sabes lo que es construir una vida en un espacio nuevo y lo que se siente dejar una vida atrás. Pau comparte su experiencia de tener dos diferentes hogares en México y en Berlín y Carla recuerda su experiencia de vivir en Alemania por unos años.

Easy Spanish Community

Al unirte a la comunidad de Easy Spanish puedes llevar tu experiencia de aprendizaje al siguiente nivel. Los miembros de nuestra Podcast Membership reciben:

  • Vocab Helper: El vocabulario más importante de cada minuto del podcast directamente en la pantalla de tu celular
  • Interactive transcript: Una transcripción interactiva donde podrás leer y escuchar el podcast al mismo tiempo, con una función de traducción en tiempo real
  • Exclusive aftershow: Después de cada episodio, Pau y José discuten un poquito más sobre el tema desde un punto de vista un poco más personal.
  • Discord community: Acceso a la comunidad en Discord de Easy Spanish, donde puedes hablar con los miembros de nuestro equipo y otras personas que, como tú, se encuentran en la aventura de aprender nuestro idioma
  • Extra content for our YouTube episodes: Hojas de ejercicios, listas de vocabulario y transcripciones de todos nuestros episodios de YouTube.

Si todavía no eres miembro de la comunidad de Easy Spanish, puedes unirte en easy-spanish.org/community

Envíanos un mensaje de audio

¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página.

Transcripción

Paulina:
[0:03] Hola, Carla.

Carla:
[0:05] Hola, Pau. Qué gusto escucharte. ¿Cómo estás?

Paulina:
[0:08] Ay, pues, aterrizando en México.

Carla:
[0:12] Uy, cuéntanos, cuéntanos. ¿Cómo que ya has llegado ya a México?

Paulina:
[0:16] Pues, fue un viaje muy largo y llegué ayer a mis dos de la tarde a Valle de Bravo. Ay, me cuesta trabajo, a veces, convertir. Es bien raro esto de moverte en los diferentes horarios. Se llaman husos horarios, ¿no?

Carla:
[0:38] Creo que sí, pero ,claro, yo estoy pensando, ¿cuántos aviones has cogido, Pau?

Paulina:
[0:42] Cuatro. Cuatro y un autobús.

Carla:
[0:46] Madre del amor hermoso, Madre mía.

Paulina:
[0:48] Te voy a contar todo mi trayecto, cómo fue, porque fue toda una peregrinación. Así lo sentía, Carla. Yo decía como, guau. Y me hizo pensar en el encanto que tienen los viajes largos, de verdad. O sea, en realidad, lo estoy romantizando ahora, pero lo compré porque estaba más barato.

Support Easy Spanish and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easy-spanish.org/membership

Transcript

Hola, Carla.

Hola, Carla. Hola, Pau. Qué gusto escucharte. ¿Cómo estás? Pues aterrizando en México. Uy, cuéntanos, cuéntanos. ¿Cómo que has llegado ya a México?

Pues, fue un viaje muy largo y llegué ayer a mis dos de la tarde a Valle de Bravo. Ay, me cuesta trabajo, a veces, convertir. Es bien raro esto de moverte en los diferentes horarios. Se llaman husos horarios, ¿no?

Pues fue un viaje muy largo y llegué ayer a mis dos, dos de la tarde a Valle de Bravo. Ay, me cuesta trabajo a veces convertir. Es bien raro esto de moverte en los diferentes horarios, ¿no? Se llaman usos horarios, ¿no? Creo que sí, pero claro, yo estoy pensando, ¿cuántos aviones has cogido, Pau? Cuatro.

Cuatro. Cuatro y un autobús.

Cuatro y un autobús. ¡Madre del amor hermoso! ¡Madre mía! Te voy a contar todo mi trayecto, cómo fue, porque fue toda una peregrinación. Así lo sentía Carla. Yo decía como ¡guau!

Te voy a contar todo mi trayecto, cómo fue, porque fue toda una peregrinación. Así lo sentía, Carla. Yo decía como, guau. Y me hizo pensar en el encanto que tienen los viajes largos, de verdad. O sea, en realidad, lo estoy romantizando ahora, pero lo compré porque estaba más barato.

Y me hizo pensar en el encanto que tienen los viajes largos, de verdad. O sea, en realidad lo estoy romantizando ahora, pero lo compré porque estaba más barato. Claro, ahora... Le vamos a sacar una rentabilidad porque nos va a ayudar a hablar en este podcast. Pero yo estoy pensando cuatro aviones, Pau, yo en mi vida he hecho ninguna conexión.

Aérea, o sea, siempre he hecho vuelos directos. Entonces, tengo muchas ganas de que me expliques. A China fue directo. A China fue directo, pero tengo que decirte que tengo... próximamente un viaje en el que sí voy a tener que hacer escalas. Así que estoy encantada de escuchar tus consejos, Pau. Bueno, no sé si consejos, pero a lo mejor te puedo inspirar.

platicándote la forma en la que lo vi porque te digo que estaba pensando en cómo se movía la gente antes de los aviones. Bueno, yo no sé si te ha pasado, pero yo siempre tengo una sensación rara. de salir de una realidad y de un tiempo y que en una noche que pasan, no sé, 12 horas y ya estoy de vuelta en México, todo es diferente y tengo una especie de shock.

Como de no entender. Hombre, es que si nos lo paramos a pensar tranquilamente, es increíble, ¿no? O sea, lo que tú dices, quizá no me ha impactado tanto porque no he hecho viajes tan largos a excepción de China. Pero me parece fascinante levantarte un día en Barcelona y, ale, aparezco en Noruega, ¿no? O sea, y lo vemos como algo tan normal, pero...

Hace relativamente poco tiempo que se pueda hacer esto. Y es una locura que pasemos una noche y estés en el otro lado del mundo. Para el cuerpo creo que es muy rápido y también por eso el ajuste de... de los horarios y todo esto es a veces muy abrupto. Pero bueno, en realidad, bueno, compro este vuelo porque traigo muchas maletas y es que ahora, pues...

Pagas el vuelo más la maleta extra más, bueno, era imposible comprar un vuelo solo de ida más las maletas extras y era un dineral, Carla, que yo dije no. Necesito otra opción. Y encontré esta opción, que era Berlín, Frankfurt, Frankfurt, Los Ángeles, Los Ángeles, Guadalajara, Guadalajara, Toluca. Toluca es a una hora de Valle de Bravo, entonces de ahí tuve que tomar un autobús a Valle de Bravo. Es donde vive Juanjo.

En Toluca. Pues Juanjo, tenías que haber ido a buscar a Pau a ver. Al aeropuerto. Por supuesto, con un cartel. Seguramente, si se lo hubiera dicho, lo hubiera hecho. Pero no se lo dije. Así que eso está en mí. Pero sí, Juanjo, pasé por tus tierras. Claro, Pau. ¿Y cuántas maletas llevabas? Dos maletas grandes. Una pequeña y mi jarana. O sea, era mucho. Y todo te lo cobran muy caro. Y también comprar vuelo solo de ida es mucho más caro. Entonces, en realidad, nos era una diferencia abismal.

Más o menos directo, porque no hay directo Berlín-México. Tienes que hacer escala o en Frankfurt o en Ámsterdam, en algún otro país en Europa. Uno con una escala tal vez costaba de ida 700 euros más maletas. Madre mía, mil y pico euros. Sí, por solo ida. Y este... Me costó como 400 euros. ¡Qué bien! Más una maleta extra. Entonces acabé pagando, pues...

Yo creo que casi la mitad, como 550 euros o algo así. Entonces valió la pena, porque en realidad a veces pienso si es que vale la pena pagar tanta cantidad de dinero o si prefiero invertir. este dinero en otras cosas y si hubiera pagado esta cantidad enorme en un vuelo pues hubiera tenido que administrarme con menos dinero en mis últimos días de Berlín

Entonces lo decidí así. Pero bueno, en fin, te cuento porque mi reflexión fue, bueno, hablaremos de esto más, pero yo tengo una doble vida. A ver, cuéntanos. Pues tengo esta vida en Berlín, que llevo yendo a Berlín 12 años de mi vida. No por tanto tiempo, pero ha sido una relación que se ha construido a través de 12 años. Y pues hoy en día tengo amigos que son como familia. Tengo la oficina de Easy Languages que también cambia mi día a día.

Ir a una oficina, ver a la gente de Easy Languages, es una experiencia distinta. Y pues tengo ciertas actividades, forma de vida, que es muy distinta a mi vida en México. Pero igual se siente muy cercana. porque también es mi vida. Entonces ahora después de pasar siete meses allá, es muy fuerte dejar todo esto y necesito tiempo de procesar. todo lo sucedido, de integrar el hecho de que me voy. Hay una palabra que me encanta, que me la recordó un amigo porque yo nunca la utilizaba.

Pero la remembranza. ¿Remembranza? ¿Qué es esto, Pau? Pues viene como de... En realidad es la palabra más cercana al inglés de remember. como de remembranza o remembrar el verbo y es este acto de traer cosas del pasado al presente entonces tomarme un momento de remembranza de todo lo que había vivido y poderlo agradecer, poderlo integrar. Poco a poco ir dejándolo atrás y después ir visualizando a dónde voy, a qué voy a llegar.

¿Qué tengo que pensar? Y todo este tiempo de mis 30 y tantas horas de vuelo, de vuelo, múltiples vuelos, me ayudaron a tener este proceso. Y por eso te digo que me puse a pensar en cómo se viajaba antes, que te daba más tiempo de que estos procesos fueran más armoniosos, porque el caminar... el, no sé, o caballo o estos vehículos que tomaban más tiempo, pues daban más espacio para que tu cuerpo se acostumbrara al cambio de clima.

Al cambio de ambiente, a dejar cosas atrás, a despedirte, a pensar en qué intención tenías en el lugar de destino y todo esto que de repente conecté. Con lo valioso que es el acto de, no sé si peregrinar sería la palabra, pero me venía mucho esta palabra, como moviéndote de un punto a otro en tierras. lejanas y todo lo que pasa por tu mente para resolver cosas internas, ¿no? No sé, encontré un encanto en esto del viaje, largo.

Ya he visto, Pau, que tuviste ese momentito para pensar y me has hecho también recordar o pensar como un sitio al que vas que a priori es desconocido para ti, aunque... Como tú dices, con Berlín tienes otro tipo de relación, pero cuando pasas una cantidad de meses relativamente considerable, ¿cómo nos...? ¿Cómo nos unimos a ese sitio? ¿Cómo pasa a ser también nuestro hogar? Claro, y no es únicamente el lugar, sino todo lo que...

Tejes, me viene esta palabra como con lo que conectas en este espacio, tus relaciones, hasta tu dinámica de ir de compras, tu forma de transportarte. O sea, yo pienso en estas cosas, ¿no? Moverme en bicicleta, a qué tipo de supermercado voy, cuál es el parque que me gusta. Claro, amistades de largo tiempo, pero también nuevas amistades. que se empiezan a desarrollar, ¿no? Y sí, yo me acuerdo de hablar contigo cuando me acababa de ir a Alemania y aunque tengo una relación con el espacio...

Igual tenía resistencia, ¿te acuerdas? Sí, me acuerdo, que al principio me decías... No sé qué estoy haciendo aquí. Sí, sí. Seamos claras. Básicamente. Porque fui con una intención muy clara de... de hacer mi entrenamiento de esta práctica somática que tenemos que hacer un podcast de esto que ya me pidieron en las sesiones de conversación hablar del movimiento somático entonces tenía una intención muy clara

Pero separarme de mi casa en ese momento, en abril, fue muy fuerte para mí. Y cuando llegué a Berlín, tuve esta sensación de ¿qué estoy haciendo aquí? Cuando esta no es mi casa. Siete meses después... Me cuesta trabajo dejar mi casa en Berlín. Es increíble, es increíble las experiencias en extranjero, Pau. Tú viviste en Hamburgo, ¿no? Yo viví en Hamburgo un par de veces, la verdad.

Y me resuena mucho lo que estás contando porque yo con Hamburgo tengo una relación especial. O sea, decías antes, ¿no? Esa palabra que tú recuerdas. Ah, remembranza. Hay una palabra que yo aprendí en Hamburgo, que a lo mejor tú conoces y si nos escucha alguien de Alemania también, que se llama Heimbe. Pues es una palabra muy concreta. que tienen en alemán para referirse al dolor del hogar. Es decir, para hablar de esa nostalgia o melancolía cuando no estamos en nuestro hogar. Homesick en inglés.

Así es, anda que yo, Jaime. Pero en español no encuentro. Es que yo creo que en español no hay una palabra, podemos tener morriña por nuestra tierra. Nunca había escuchado esto, pero a ver, ahora quiero saberla, morriña. Morriña, una palabra muy difícil además porque lleva dos R y una ñ. Imagínate, morriña. Muy del español. Muy castiza, sí. Guau, tristeza o melancolía, especialmente la nostalgia de la tierra natal. Guau, pues eso, gracias por esta palabra, Carla.

Morriña es una palabra preciosa y yo me acuerdo cuando fui a Alemania que tenía muchas expectativas, al principio también lo pasé súper mal porque no me encontraba y decía ¿qué hago aquí? Y luego cómo se convirtió en mi realidad y cómo fui haciendo cosas. Lo que tú dices, mi panadería de confianza, amigos con los que hacía tal cosa, la cerveza del sábado.

Y luego volver a casa se me hizo un poco bola, se me hizo complicado. ¿Después de cuánto tiempo? Pues estuve un par de añitos, la verdad, pero... No sé, Pau, ahora que ya soy más mayor, que ya he entrado en la franja de los 30 años, yo tengo la tendencia de conectarme mucho con las cosas o con los espacios.

O sea, yo puedo vivir de alquiler un año y ya sentir que es mi sitio y cambiar me da mucho miedo. Pero una persona me dice siempre que el hogar es donde están las personas que tú quieres. Y eso también me hace... Pasarlo menos mal cuando dejo algunos sitios o cuando cambio de piso, cuando cambio de ciudad. No sé. Yo me quedo un poco con eso, la verdad. Claro, las personas que se vuelven tu familia.

Bueno, hay muchas capas. También es algo interesante porque claro que se siente en mi hogar, que después de siete meses que tengo relaciones muy cercanas y... Cada vez me encuentro en espacios que se sienten más cerca de mi esencia. No sé cómo explicarlo porque al principio cuando no conoces a nadie te tardas en encontrar tus propios espacios. y toma tiempo y es un proceso que es difícil y seguramente hay muchos que nos escuchan que tal vez viven

en algún país hispanohablante y por eso están aprendiendo español, que a lo mejor conocen esta sensación de llegar a este vacío en donde no te sostienen las cosas que conoces. Y es duro. Y también a mí me hace tocar mucho pues esta humildad y este agradecimiento de saber que no nos sostenemos solos, que estamos en constante relación con el entorno, con otros seres. que nos hacen sentirnos parte de algo. Y entonces llegar al vacío y construir es fuerte, toma mucho tiempo.

Yo me tardo siempre en encontrar esas cosas que se sienten muy cercanas a mi corazón, pues como actividades, nuevas relaciones también. Esta vez conocí a gente... Divina, que así decía, ay no, quiero conocerte más, ¿no? No sé, espacios, por ejemplo, de danza, que al principio exploro. Diferentes talleres, diferentes cosas y bueno, tengo mi práctica de Fluent Body que me encanta, que se siente muy mía, pero también buscando otros lugares y después encuentro ya.

Algo que se siente como wow, esto me encanta, pero ya siento que ya me voy a ir. Entonces existe esta capa de cosas que te hacen sentir en casa y otra cosa que también noto es que hay una parte. que siempre vas a sentir que te falta, que es lo cultural, que a mí siempre me llama mucho la atención, Carla, que todo lo que implica estar en un lugar en donde es tu cultura, que son cosas...

que no vemos cuando estamos viviendo en nuestro país, pero cuando te vas y estás un rato fuera, te das cuenta de que las extrañas. Eso sí que es verdad. O cosas que a lo mejor... No le daba nada de importancia y esa estancia afuera te hace, lo que tú dices un poco, ¿no? Pues valorarlas. O sea, yo no sé tú, Pau, pero yo antes de irme a Alemania no había valorado.

la cantidad de horas de sol que yo tenía en España, por ejemplo. Y tener que enfrentarme a hacer vida, aunque no salir al sol, fue duro. Y cuando volví aquí me acuerdo que decía, oh, febrero. Sol en una terracita. Esto es vida. Claro, esto y, no sé, a mí me venía mucho el humor, porque creo que hay un humor muy mexicano que estoy acostumbrada a tener en mi vida.

La forma en la que nos relacionamos que es difícil de describir, pero hace que cuando te mueves a otro lugar hay cosas que no son traducibles porque solamente tu cultura las sabe. Es algo muy extraño y por eso cuando me encuentro con mexicanos, que esta vez hice una amiga mexicana, una amiga muy cercana y también conocí otro par de mexicanas.

Y cuando me encontraba con ellas, había una parte de mi ser que descansaba de sentirme conectada a esto. Es algo muy raro. Bueno, a mí me llama mucho la atención todo lo que una cultura carga. en cuestión de humor, de la forma en la que hablamos, que nos conecta como cultura. Y cuando estás lejos, es una sensación de que no del todo puedes ser tú misma porque te adaptas a otra cultura. Es algo muy extraño, pero la gente que ha migrado seguramente lo entiende.

Me gustaría saber eso, ¿no? La gente que vive en el extranjero o que llevan mucho tiempo en el extranjero, si aún siguen sintiendo esto de encontrarse con gente de su país o de su ciudad, lo que sea. Y ahí una conexión casi de hermandad. Yo recuerdo cuando conocí a españoles, era como un vínculo tan rápido, ¿no? Como somos otro yo, yo creo. Sí, porque hay algo...

cultural que te conecta y es algo muy impresionante porque es difícil de describir, pero hay cualidades particulares de cada cultura, ¿no? Entonces, bueno. Eso fue un poco mi proceso, entonces me gustó mi vuelo largo para integrar lo que viví, para reflexionar acerca de estas cosas y también agradecer lo que me da esto. de vivir en otra cultura, de lo que aprendo, de lo que me hace apreciar, de ser parte de una cultura, de también encontrar lo humano, aunque seamos de diferentes culturas.

saber que también todos somos humanos y muchas cosas. Si quieren también escuchar un poco de experiencias de migración, hice un video con unas chicas de México. preguntándoles acerca de su experiencia de migración y es interesante porque claro que como humanos compartimos mucho estos sentimientos y a veces es bueno reconocerlos y saber que no estamos solos en esto, así que...

Si estás en otro país, no estás sola, seguramente mucha gente tiene empatía por lo que estás pasando. Pues me la apunto yo también, Pau, para echarle un ojo y recordar la Carla del pasado. Y bueno, ahí está esta opción de dejar mensajes de voz en easyspanish.fm. Ahora que Carla preguntaba si nos querían compartir de su experiencia.

Pueden ir ahí y dejarnos un mensaje de audio y por el momento nos despedimos. Así es, pues descansa muchísimo Pau, aclimátate de nuevo a Valle de Bravo y nos escuchamos muy pronto. También descansa, Carla. Adiós. Adiós. Esto fue el episodio de hoy. Si quieres más, Los miembros de la comunidad reciben una transcripción interactiva. un vocabulario y expresiones más importantes en la portada del podcast y un after show por cada episodio. Para más información, ve a easy-spanish.org-membership.

This transcript was generated by Metacast using AI and may contain inaccuracies. Learn more about transcripts.
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android