206: Llengua vs. idioma - podcast episode cover

206: Llengua vs. idioma

Mar 13, 202624 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Summary

En aquest episodi, els presentadors d'Easy Catalan inicien amb una conversa sobre les calçotades i els seus cursos. Després, es concentren a resoldre preguntes freqüents sobre la llengua catalana, explicant en detall la diferència entre "escoltar" i "sentir" amb exemples pràctics. També aprofundeixen en els matisos entre "llengua" i "idioma", i discuteixen conceptes com "llengua materna", "llengua nativa" i "llengua addicional", oferint una reflexió sobre la seva complexitat i ús en diversos contextos.

Episode description

Tema del dia

En aquest episodi, resolem dubtes habituals sobre el català, com la diferència entre "escoltar" i "sentir" i entre "llengua" i "idioma". També reflexionem sobre conceptes com "llengua materna", "llengua habitual" o "llengua addicional", amb exemples quotidians i una conversa amena que comença parlant… de calçotades. Som-hi!

Bonus

La Sílvia i l'Andreu mantenen una conversa en castellà, perquè els oients puguin valorar si són bilingües "equilibrats" o no.


Transcripció


Andreu:
[0:15] Bon dia, Sílvia!

Sílvia:
[0:16] Bon dia, Andreu! Com anem?

Andreu:
[0:18] Molt bé. Molt content, perquè és època de calçotades.

Sílvia:
[0:22] Ah, i a tu t'encanta.

Andreu:
[0:23] Sí. És que… sí. Realment és una de les coses bones d'aquesta època de l'any, de l'hivern. Jo no soc gaire de l'hivern. No sé tu si...

Sílvia:
[0:32] Sí, jo molt més que de l'estiu.

Andreu:
[0:34] Sí? Hosti…

Sílvia:
[0:35] Molt més que de l'estiu, sí, sí.

Andreu:
[0:37] A veure, jo, fan de l'estiu, no, tampoc, perquè la calor infernal que fa a l'estiu, i més aquí a Barcelona, que estem anxovats...

Sílvia:
[0:44] Fatal.

Andreu:
[0:44] No, no, és fatal. Però la primavera i la tardor, doncs sí, molt millor. Però clar, l'hivern té les calçotades, no?, que comencen... realment, la temporada comença a finals de desembre, però jo crec que tothom comença a fer-ne com al gener, finals de gener.

Sílvia:
[1:00] A principis d'any, sí.

Andreu:
[1:02] Sí. I això, jo ja he fet una calçotada i en tinc dos més de programades.

Sílvia:
[1:06] Molt bé, molt bé, Andreu, veig que el calendari el tens ple, ja.

Andreu:
[1:09] Sí, sí, sí. Per mi, entre dos i tres calçotades l'any està bé. Com a mínim una i més de tres ja potser són massa, perquè a veure, també cal dir que els calçots són una mica indigestos, perquè a veure, són cebes, al final, no?, i la ceba, doncs, té conseqüències... I sí, per això, que dos, tres calçotades a l'any està bé. Per cert, parlant de calçotades, ja sabem, perquè en vam parlar fa temps, que a tu no t'agraden els calçots, no en menges.

Sílvia:
[1:38] No. Podeu veure el vídeo que vam fer sobre les calçotades, que ho dic obertament.

Andreu:
[1:46] Sí, el deixarem enllaçat a la descripció, si algú no l'ha vist. Però a casa vostra feu calçotades? És a dir, els teus pares, la teva família, en mengen?

Sílvia:
[1:55] Sí, sí. Tothom en menja, tothom en menja, i fem… a més a més, la salsa dels calçots no només la fem pels calçots. Vull dir que durant l'any de vegades fem salsa de calçots i la barregem amb la patata i mongeta.

Andreu:
[2:09] Ah, mira!

Sílvia:
[2:10] És que...

Andreu:
[2:12] Clar!

Sílvia:
[2:12] És que és bona. Llavors, per què només fer-ho amb els calçots, no?

Andreu:
[2:17] Saps que m'acabes de fer petar el cap? O sigui...

Sílvia:
[2:21] No se t'havia acudit, no?

Andreu:
[2:23] No.

Sílvia:
[2:25] Clar, és que t'acabo d'obrir un munt de possibilitats. Sí, sí.

Andreu:
[2:28] Clar, clar, clar. És que, de fet, a veure, no ens enganyem, els calçots són bons per la salsa. Vull dir, la gràcia dels calçots és la salsa, igual que la gràcia dels caragols és l'allioli.

Sílvia:
[2:40] Sí. Doncs ja està. No cal dir res més.

Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari.


Support Easy Catalan: Aprèn català amb converses reals

Transcript

Bon dia, Sílvia!

Good morning, Serbia. Good morning, Andrea.

Bon dia, Andreu! Com anem?

Com anem? Molt bé, molt content perquè és l'època de calçotades. Ai, a tu t'encanta.

Molt més que de l'estiu, sí, sí.

Molt més que de l'estiu, sí, sí. A veure, jo fan de l'estiu no, tampoc, perquè era la calor infernal.

A veure, jo, fan de l'estiu, no, tampoc, perquè la calor infernal que fa a l'estiu, i més aquí a Barcelona, que estem anxovats...

If I'm here to Barcelona, it's fatal. But the same thing.

No, no, és fatal. Però la primavera i la tardor, doncs sí, molt millor. Però clar, l'hivern té les calçotades, no?, que comencen... realment, la temporada comença a finals de desembre, però jo crec que tothom comença a fer-ne com al gener, finals de gener.

Pero claro, el inverno tiene las calzotadas. Realmente la temporada comienza a finales de desembre, pero yo creo que todo el mundo comienza a hacer como a finales de genero. A principios de año, sí.

Sí. I això, jo ja he fet una calçotada i en tinc dos més de programades.

I això, jo ja he fet una calçotada i en tinc dues més de programades. Molt bé, molt bé, Andreu, veig que el calendari el tens ple, ja. Sí, sí, sí. Per mi, entre dues i tres calçotades l'any està bé, com a mínim una.

Sí, sí, sí. Per mi, entre dos i tres calçotades l'any està bé. Com a mínim una i més de tres ja potser són massa, perquè a veure, també cal dir que els calçots són una mica indigestos, perquè a veure, són cebes, al final, no?, i la ceba, doncs, té conseqüències... I sí, per això, que dos, tres calçotades a l'any està bé. Per cert, parlant de calçotades, ja sabem, perquè en vam parlar fa temps, que a tu no t'agraden els calçots, no en menges.

I més de tres ja potser són massa, perquè també cal dir que els calçots són una mica indigestos, perquè, a veure, són seves al final, i la seva té conseqüències. sì, per això, che due o tre calçotades all'any, sta bene per cert, parlando di calçotades Ja sabem per què en vam parlar fa temps que a tu no t'agraden els calçots, no n'hi menges. Podeu veure el vídeo que vam fer sobre les calçotades.

No. Podeu veure el vídeo que vam fer sobre les calçotades, que ho dic obertament.

que ho dic obertament. Sí, el deixarem enllaçat a la descripció si algú no l'ha vist.

Sí, el deixarem enllaçat a la descripció, si algú no l'ha vist. Però a casa vostra feu calçotades? És a dir, els teus pares, la teva família, en mengen?

Però a casa vostra feu calçotades? És a dir, els teus pares, la teva família, en mengen? Sí, sí, tothom en menja, tothom en menja. A més a més, la salsa dels calçots no només la fem pels calçots,

Sí, sí. Tothom en menja, tothom en menja, i fem... a més a més, la salsa dels calçots no només la fem pels calçots. Vull dir que durant l'any de vegades fem salsa de calçots i la barregem amb la patata i mongeta.

Vull dir que durant l'any, de vegades, fem salsa de calçots i la barregem amb la patata i mongeta. Ah, mira. És que... És que és bona, llavors, perquè...

És que és bona. Llavors, per què només fer-ho amb els calçots, no?

Només fer-ho amb els calçots, no? Saps que m'acabes de fer petar el cap.

No se t'havia acudit, no?

No se t'havia acudit, no? No. T'acabo d'obrir un munt de possibilitats. Clar, clar, clar. És que de fet, a veure, no ens enganyem, els calçots són bons.

Clar, clar, clar. És que, de fet, a veure, no ens enganyem, els calçots són bons per la salsa. Vull dir, la gràcia dels calçots és la salsa, igual que la gràcia dels caragols és l'allioli.

Vull dir, la gràcia dels calçots és la salsa, igual que la gràcia dels caragols és la lleoli. Sí, doncs ja està. No? No cal dir res més.

Sí. Doncs ja està. No cal dir res més.

La lleoli sí que el fem durant l'any moltes vegades, perquè la salsa de calçots només la fem amb els calçots. Serà casa teu. Interessant. Bé, en qualsevol cas. El que volia preguntar és, quan vosaltres feu calçots, els mengeu amb guants i pitet? Què dius? No. D'acord, d'acord. Pero no, entonces estamos de acuerdo, yo tampoco. No menjo, no hago servir guantes, ni el pitet.

Un pitet és un tros de roba que et poses al voltant del coll que et protegeix la zona del pit per no tacar-te, per no fer taques a la roba. Normalment el pitet el fan servir els nadons, els bebès. Tu ara deus tenir molts pitets a casa. Molts pitets. però també els fem servir com a adults quan mengem calçots en alguns llocs. És a dir, per exemple, en restaurants, la gent que va a menjar una calçota dels restaurants, normalment, o no ho sé, des de fa un temps,

t'ofereixen un pitet així de plàstic o de fibra, no sé, de cel·lulosa perquè no t'embrutis. Ah, no. I have a service because for me is part of the tradition. embrutarte. Embrotar-te com a mínim les mans, la roba ja intentes no embrotar-te-la, no? Home, això ho intentes sempre, no embrotar-te, sí, sí. Però bé, si algú no ha tastat mai els calçots encara i vol fer-ho, què li recomanaries? Don't sana vals. Mm-hmm.

Jo crec que potser valls és com el punt més emblemàtic dels calçots. També tenim un vídeo que parlem sobre valls i les diferents coses que hi podeu fer i una d'elles és això, anar a menjar calçots perquè és... podríem dir que són típics. Sí, avall es fan una calçotada popular molt gran, és com la festa més gran del calçot que hi ha. però també es fan calcetades populars a molts llocs, o sigui, se'n fan a pobles, a barris, aquí mateix a Barcelona.

al meu barri infant i a algun carrer, a alguna associació que n'organitza. I el Kevin, el Kevin nostre de la comunitat, El Kevin nostre. Sí. Ens ha convidat a una calçotada al barri on viu ara. Molt bé. Perfecte. Al Kevin també li agraden molt. Sí. De fet, el vídeo que tenim de la calçotada és a la seva terrassa. Sí, oi tant. Molt bé, doncs això, la temporada de calçots encara durarà fins a finals de març, principis d'abril com a molt? Ah, doncs mira, doncs a principis d'abril és...

quan comencem les classes, no? Exacte, o sigui que fins a final de març també podeu inscriure-vos als pròxims cursors des de Catalan, que comencen als 7 i 8.

Apunteu la data, 7 i 8 d'abril comencen els següents cursos que fem en què us hi podeu apuntar per aprendre diferents nivells de català amb diferents horaris, o sigui que mireu-vos la pàgina web i... perquè aquells de vosaltres que viviu a l'altre costat de l'Atlàntic, que en sou uns quants, sempre hi ha algú que s'apunta des dels Estats Units, que fa les classes des de Mèxic o des de l'Argentina,

Doncs perquè aquells que viviu més lluny també pugueu participar-hi. Aleshores, quina és la web per apuntar-se a les classes i als cursos? Classes pun easy catalan pun or information and there are different types of curses, and classes amb gramàtica i exercicis i també hi ha grups de conversa. Els grups de conversa són ideals si el que voleu és practicar la parla, si voleu parlar. Sí, tenim els grups de nivell A2-B1, que és com un intermedi baix.

i els grups de VUV2, que és un intermedi més alt. Doncs, com hem dit, teniu l'enllaç classes.gcatran.org a la descripció. Les vostres preguntes. Doncs Sílvia, ens ha arribat una pregunta en un comentari al podcast. És una pregunta que ens arriba sovint. Ah. Muy buena pregunta.¿Crees que en un episodio del podcast iba a haber? Siempre va a haber recordaru.

Sobretot quan és un dubte tan habitual. Crec que hi ha un exemple molt bo per veure la diferència i és que quan tu li dius a algú m'estàs escoltant o m'estàs sentint, són coses ben diferents. Si tu a algú li dius, m'estàs escoltant? I aquesta persona et diu, no, tu t'enfadaràs. Clar, vol dir que no està parant atenció. Exacte, no t'està prestande atenció, no t'està escoltant, no està...

Per saber aquella información que tú le dices. Porque no le interesa o porque pasa de ti. Entonces aquí te enfadarás. En canvi, si li dius m'estàs sentint, el que significa és que vols estar segur que li arriba la teva veu a les teves orelles, perquè potser hi ha un problema amb la connexió. Si esteu parlant per l'ordinador o potser no tens cobertura perquè el mòbil no en té o potser hi ha molt soroll i no saps si a l'altra persona li arriba el que tu estàs dient en aquell moment.

Exacte, per tant, quan comencem una videotrucada, sempre al començament fem aquelles comprovacions tècniques i preguntem, em sents? No preguntem, m'escoltes? Perquè ja donem per fet que la persona ens està escoltant. No está jugando un videojog, te está ascultando en aquel momento. Per això preguntarem, em sents? És a dir,

t'arriba l'àudio, t'arriba la meva veu. En canvi, si estem fent la videotrucada i veiem que aquesta persona està tota l'estona amb el mòbil, aleshores sí que li preguntarem si ens està escoltant, si està parant atenció. El que estem dient nosaltres. Exacte. O un altre exemple. No és el mateix sentir una conversa que escoltar-la. Tu pots estar en un bar i sentir com parlen els de la taula del costat.

Pero no escoltarlos. O si eres una amiga chafardé, y a por sí para la orilla y escolta la conversa. Mira, és que saps què passa? Que més que escoltar, em sento escoltat. Ah! I llavors parles més fluix? Sí, parlo més fluix. Odio els bars i restaurants on les taules estan tan juntes. que escoltes les converses inevitablement, o sigui, no és que les sentis, és que les escoltes tant si com no, perquè no te'n perds ni una paraula, no?

Em sento molt incòmode en aquests llocs. Sí, una mica, una mica. D'acord, doncs... Ja per acabar amb aquest tema, farem una mica de pràctica. Jo ara et diré unes frases i tu em dius si aquella frase és correcta o no. I si no ho ets, la corregeixes. D'acord. Uh, que complicat. Vinga. Doncs, per exemple, estem parlant d'una expressió en català i jo et dic, ui, no he escoltat mai aquesta expressió. No l'he sentit mai. Exacte, no m'ha arribat mai. Escolta bé el que et diré ara. Sí.

I would send the porta. Perfecta. Jo diria m'agrada escoltar podcast. M'agrada escoltar la ràdio, m'agrada... Si ens posem un podcast és per escoltar-lo, no simplement... Sentir un podcast si és més passiu, clar, hem de tenir clar que sentir és una activitat passiva i escoltar és una activitat activa. En aquest context encaixa molt més escoltar. Exacte. D'acord. Quan era petit, escoltava sorolls estranys a la nit i em feien por. No, no. Perfecto.

La vaig sentir a la ràdio. Potser la vaig sentir a la ràdio. Potser la vaig sentir, no? Perquè a la ràdio no és com el YouTube, que tu pots posar el que vols escoltar. sinó que a la ràdio et van sonant coses i a tu t'arriben. Per tant, diríem... Vaig sentir, no? Vaig sentir a la ràdio, sí. L'altre dia vaig sentir a la ràdio que hi havia hagut un accident. L'altre dia vaig sentir a la ràdio.

Sento música al pis del costat. Sento música, sí. I finalment, no escolto res amb aquests auriculars. Sembla que no funcionen. No sento res amb aquests auriculars. No sento resboldique no te arriesgo l'audio. Molt bé, doncs esperem que ara el dubte entre escoltar i sentir estigui resolt i si ara algú més ens ho pregunta el remetrem o la remetrem a aquesta secció d'aquest episodi. Fantàstic.

Una otra pregunta que va a arriba Fapoc a través de Discord es:¿Quién es la diferencia ya entre lengua y idioma? Uff. No es fácil de responder,¿eh? A veure, jo diria que en un context informal, vull dir, parlant amb qualsevol persona, són sinònims, són dues paraules sinònimes que pots fer servir. Però, clar, λιγουστικament són coses diferents, no? Clar, jo primer...

Podría destacar una diferencia importante, básica, que es gramatical, que es lengua, es una palabra femenina, una lengua, pero idioma es una palabra masculina. Es un idioma, que a veces también genera confusión, sobre todo para angloparlantes o personas que no tienen el castellano como lengua materna, porque estas palabras que acaban en ma... ¿Con problema, tema, idioma?

Són masculines, no són femenines. Per tant, això és un primer apunt. Després, sí, el que has dit tu, que en la llengua així habitual són sinònims. Una llengua és un idioma. Un idioma es una lengua. Pero, claro, también hablamos, a veces hacemos distinciones. Vull dir, per exemple, l'escola oficial d'idiomes, que és on tu i jo vam aprendre l'alemany, doncs es diu d'idiomes, no es diu escola oficial de llengües. Però una acadèmia és de llengua.

També hi ha acadèmies de llengües, és veritat. Però quan preguntem a algú quins idiomes parla... Normalment... Diem llengües, no? Quines llengües parles? O idiomes, jo crec que idioma també es diu, però vull dir, quan preguntem això, jo crec que ens referim més a les llengües...

Estrangeres, ¿no? Una persona que sabe idiomas, se entiende que es una persona que ha estudiado lengües estrangeres. Sí. En canvi, una persona que parla més d'una llengua, doncs poden ser llengües estrangeres o que té més d'una llengua materna. No sé si està quedant gaire clara la diferència. Bàsicament són sinònims, però idioma s'acosta més a la idea de llengua estrangera, jo diria. Sí, potser sí. Però bé, o sigui, resumint... Són sinònims, són la mateixa paraula.

Yo cuando iba a estudiar a la universidad It was a convention of the university, but differentiated and idioma of the second manner. When you had class of language, we had classes or catalan or the tenien la diferència allà molt clara, molt establerta. D'acord, i això ens porta a parlar una mica, m'agradaria reflexionar sobre conceptes com llengua materna. D'acord.

perché siamo molto acostumbrati Aparlar, no, de lengua materna O lengua nativa Però potser hi ha contextos, per exemple, en les escoles on hi ha molta diversitat de nens i nenes que potser la seva llengua materna no és la que utilitzen a classe. També nens i nenes que tenen pares de nacionalitats diferents i, per tant, tenen més d'una llengua materna. Clar. Llavors... Si. Primer podríamos definir qué es que en tener lingua materna.

Llengua materna, què vol dir? Jo crec que és la llengua que parlen els teus pares. Si els teus pares parlen una llengua, doncs serà aquella, i si els teus pares en parlen tres... i tu aprens aquelles tres perquè els teus pares les parlen, doncs, aquelles tres. I si, per exemple, tu ets una persona que la teva mare parla alemany i el teu pare parla italià? Mhm. Ah, don't be planted my two causes, no? Kaipalas donna sitten palas donne vuoros. Por qué no?

Sí, también dicen lengua madre a veces, ¿no? Ah, no lo habéis sentido más. Sí, o claro, pero imaginemos una familia monoparental. on el progenitor no és una dona sinó que és un home. D'acord. Llengua materna també queda una mica... Estrany no si aquella persona s'ha criat amb una figura paternal només. Ja. Sí, però igualment, o sigui, reafirmo amb el que he dit, o sigui, també fem servir moltes altres paraules que són...

que hacen referencia al género masculino y puede ser que sean todas mujeres. Entonces, ¿por qué no? Hi ha qui diu que la llengua materna és això, és la llengua familiar? O la llengua que coneixes més? La llangue parles mi yo la lengua que parles mes habitualmente. I'm la cual tentu lingüística,¿no? Aquella lengua

amb la qual tens un sis de sentit que et diu que és correcte, que és incorrecte o que sone bé i que no sone bé. Però de vegades les llengües maternes, vull dir per les persones que en tenen més d'una, It is a dominant, no, with the two maternal or three maternal, no In a society bilingue, but a nivel general are two. Y claro, teniendo estas definiciones que hemos comentado ahora, Tu consideraries el castellà una llengua materna per a tu?

Sí, jo sempre l'he considerat materna, però el que et deia no és una relació d'igualtat entre les dues llengües, sinó que per mi el català és una llengua en la que m'hi sento molt més còmode que no pas. crec que el castellà no m'encaixa amb cap d'elles, perquè no és la llengua familiar, a casa sempre hem parlat en català, no és la llengua que parlo millor o la que conec millor, tampoc la que parlo més habitualment. I Tampok is intuitious linguistic, because

En castellano a veces tengo... No, pero no solo en castellano. Yo creo que en todas las lenguas, sea tu lengua materna o no, no acabas nunca de estudiar, de aprenderlas, ¿no? Entonces siempre puedes continuar estudiando porque... La veritat és que sempre hi ha coses que no saps, que no coneixes. Jo, mirant la tele, moltes vegades en els concursos que mirem diuen expressions o paraules que jo no he sentit mai en castellà.

per això, perquè és una llengua molt rica, perquè es parla en molts països diferents, no? I el mateix em passa amb el català, perquè amb el projecte Dizzy Catalan he après un munt de coses i cada dia estic aprenent coses noves de la llengua catalana. Jo crec que llengua materna no és només la llengua que es parla a casa, sinó la que saben els teus pares. Saps què et vull dir? Perquè el fet que els teus pares la sàpiguen ja la col·loca com en un altre nivell.

M'entens? Jo crec que aquesta és la diferència. Ja. Perquè hi ha molta gent, per exemple, que els seus pares parlen una llengua, la que sigui, i els fills l'han après perquè els pares la parlen, però potser no la saben escriure. But you show me is lingua maternal. No han aprendido la lengua de los pares. Porque viven en un contacto. But then Potser también hay otras maneras de llamar estas lengüas. ¿De acuerdo?

que ens venen des de la família o des del naixement, en teoria que aquesta és una altra llengua nativa, també té problemes, no? Perquè des del punt de vista, si som estrictes, ningú neix. parlant cap llengua, tots neixem sense saber parlar. I de fet, aprendre a parlar ens costa uns anys. Per tant, llengua nativa també és un concepte una mica problemàtic. Llavors... No, la teva llengua potser és el polonès, però treballes a Londres i la teva llengua habitual és l'anglès. D'acord.

Después, en lugar de lengües extranjeras, el concepto de lengüe extranjera también tiene connotaciones. D'acord. Entonces, se habla de segones lengües o de lengües adicionales. About the moment, what the science, no? Because it's an alternative. Però després van dir, ui, però segona. Ja dóna una. Clar. Clar, és com de segona, no? De segona categoria. Ja és menys.

Y si es una tercera lengua, entonces hemos de poner en orden. Esta es la tercera, esta es la quarta. No sé. Entonces surge lengua adicional. Adicional, d'acord. Entonces lengua adicional. Sí, hay muchos profesores que ahora dicen en catalán como lengua adicional, no como lengua extranjera, ni como segunda lengua, sino como... Sí, ja m'ho he adicionat. Molt bé. En fi, són matisos. Volíem només reflexionar una mica sobre les connotacions que tenen les paraules i ho deixarem aquí per al bònus.

Et voy a proposar un ejercicio. Un otro examen, Andreu. Avui me estás poniendo muchos deures. No, it's an exam, but it's a project. Ah, pues venga, vamos, vamos allá. A veure si els nostres oients, a partir d'aquesta conversa, consideren que el castellà és la nostra també llengua materna. Sí, esclar que ho és. My god.

Doncs res més, deixem aquí l'episodi. Recordeu que el pròxim trimestre els pròxims cursos comencen el 7 i 8 d'abril. Us animem tots a participar i apuntar-vos-hi i segur que apreneu moltes coses sobre el català. Doncs gràcies per escoltar-nos i fins al pròxim episodi. Que vagi molt bé. Adéu.

This transcript was generated by Metacast using AI and may contain inaccuracies. Learn more about transcripts.
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android