What Is the Church - Part 1 (How Did We Get Here?)
Episode description
A Historical Word Study: “Church” (From Hebrew to English)
1. Hebrew Roots – Qahal (קָהָל) and Edah (עֵדָה)
In the Hebrew Bible, two main words express the idea of a gathered people:
- Qahal (קָהָל) – “assembly,” “congregation”
- First used in Deuteronomy 4:10 to describe the people assembled at Mount Sinai.
- It refers to a divinely summoned gathering, especially for worship, war, or covenant.
- Often translated as ekklesia in the Septuagint (Greek OT).
- Edah (עֵדָה) – “community,” often used synonymously with qahal but slightly more descriptive of a group identity, such as the congregation of Israel.
2. Greek Translation – Ekklesia (ἐκκλησία)
When the Hebrew scriptures were translated into Greek (the Septuagint, ~3rd–2nd century BC), qahal was rendered as:
- Ekklesia (ἐκκλησία) – “called-out ones” or “assembly”
- From ek (out) + kaleo (to call)
- A secular Greek term used for political gatherings or city assemblies, later adopted for the community of believers in Christ.
- Jesus uses it in Matthew 16:18: “Upon this rock I will build my ekklesia.”
In the New Testament, ekklesia appears over 100 times and always refers to the gathered body of believers—either universally or locally.
3. Latin Transition – Ecclesia
As Christianity spread into the Roman Empire, the Greek ekklesia was transliterated into Latin as:
- Ecclesia
- Carried over the same meaning: the body of believers or the Christian assembly.
- Used in early church writings (e.g., Jerome's Vulgate, 4th century AD).
4. Germanic Influence – Kirika/Kirche
The English word “church” does not derive from ekklesia directly but rather through the Germanic adaptation of another Greek word:
- Greek: Kyriakon (κυριακόν) – “belonging to the Lord”
- From kyrios (Lord), as in “the Lord’s house” (kyriakon doma).
- This word began to refer to a building used for Christian worship.
This term passed into:
- Old High German: Kirihha
- Middle High German: Kirche
- Old English: Cirice or Cyrice
- Modern English: Church
So while ekklesia referred to the people, kyriakon referred to the place/building. Over time, "church" in English absorbed both meanings.
5. Theological Implications
This word development affects our understanding of “church”:
- Biblical Use: Ekklesia = people of God gathered in Christ.
- Later Use: Church = people and place; often shifted toward institutional and architectural emphasis.
- Reformers’ Concern: Many Reformers (e.g., William Tyndale) avoided using “church” to translate ekklesia, preferring “congregation” to emphasize the people, not the building or institution.
Conclusion
The English word “church” has a complicated linguistic journey that combines two major biblical themes:
- The People – Ekklesia: the gathered, called-out followers of Jesus.
- The Place – Kyriakon: the space belonging to the Lord for worship.
Understanding this history helps us return to the biblical vision of the church—not primarily as a building or institution, but as a community of called-out people living under the lordship of Jesus.
