Ex0236 Doublage robot, seconde partie
Mar 19, 2026
Episode description
Cette release fait partie de la série Intelligence artificielle.
Dans cette release : des pistes sons alternatives, des sous-titres cachés, un petit job en Belgique, et des lèvres resculptées.
Nous recevons Hugo Amizet, alias Misterfox, youtubeur spécialiste du doublage dans l'audiovisuel.
Ceci est la seconde partie du sujet. Le début a été diffusé la semaine dernière, l'intégralité de l'interview est déjà disponible.
Chapitres :
- Lexique : Localisation et accessibilité dans l'audiovisuel — (1:28)
- ♪ Dave Stewart & the Spiritual cowboys - Jack talking — (9:54)
- Interview, troisième partie — (13:36)
- ♪ Air - Alone in Kyoto (bande originale du film « Lost in translation ») — (34:49)
- Interview, quatrième partie — (39:04)
Documentation :
- BBC Subtitle Guidelines
- BBC subtitles guidelines (guide incroyable décrivant formats, aspect, rédaction, timing, etc, une référence !)
- How do I create subtitles (BBC)
- Le guide complet du sous-titrage SME : normes et bonnes pratiques
- Le doublage du carnage d’Amazon Prime Video (2019)
- Amazon’s atrocious AI anime dubs are a dark sign of things to come
- Lip-sync.ia, un prestataire de remodelage vidéo du lip sync
- Le sous-titrage français de Roma, ou comment abîmer un chef-d’œuvre, par Netflix (2019)
- « Une lecture totalement raciste » : le réalisateur Mahamat-Saleh Haroun dénonce l’audiodescription de son film
- Robin Williams' voice should be revived using AI, Mrs Doubtfire co-star says
- SiriusXM Media and Narrativ Team Up on AI Voice Replicas in Audio Advertising
- Create, translate and personalize video at Hollywood standards with LipDub AI's proprietary AI lip sync video generator
- Horror film digitally altered in China to make gay couple straight
- Françoise Cadol, la voix française de Tomb Raider, aurait eu sa voix clonée pour les nouvelles versions, sans son consentement
- En Californie, une loi va encadrer le clonage d’acteurs morts par IA
- YouTube a supprimé une chaine qui volait ma voix ! (Nota Bene)
- Huit doubleurs français mettent en demeure deux sociétés d’IA pour avoir cloné leur voix
- They stole my work. I tried to find them
- Cinéma: «voleurs d'identités», une «actrice» entièrement créée par l'IA indigne Hollywood
- Pour revenir sur Tilly Norwood, le grand remplacement se trouve-t-il plutôt du coté de l'IA ?
- The art of poison-pilling music files
- Gaffes de traduction: 25 exemples hilarants qui illustrent les défis de la communication mondiale
- Trois jolis souvenirs de traduction (par l'autre Nota Bene)
Équipe :
- Da Scritch, Chief Dubbing Officer
Photo : Matt Keefe, CC-By Matt Keefe
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android
