¶ Intro / Opening
It is Ryan Seacrest here. There was a recent social media trend which consisted of flying on a plane with no music, no movies, no entertainment. But a better trend would be going to chumba casino dot com. It's like having a mini social casino in your pocket. Chumba Casino has over a hundred online casino style games.
All absolutely free. It's the most fun you can have online and on a plane. So grab your free welcome bonus now at chumbacasino.com. Sponsored by Chumba Casino. No purchase necessary. VGW Group Void where prohibited by law. Twenty one plus terms and conditions apply. Bubba Wallace here from 2311 Racing. You know what's slower than a pace car? Waiting at the car wash. That's when I fire up Chumba Casino. With new games every week, you'll never get bored. Next time you're stuck in the slow lane,
Chumba. Play now at Chumba. Let's Chumba. Sponsored by Chumba Casino. No purchase necessary. VGW Group Fordware prohibited by law. 21 plus terms and conditions apply. Scenes from the Coffee Break Italian Cafe, Season 2, Lesson Three.
¶ Welcome and Previous Recap
Salve a tutti e bentornati ad un altro episodio di Coffee Break Italian Sins. Io sono Francesca. Io sono Mark, come stai Francesca? Benissimo, grazie, tu? Benissimo, grazie. Ho subito una domanda per te. Dimmi pure. Nell'altro episodio parlavamo di includere le parole nuove nelle nostre conversazioni quotidiane. As soon as you started asking me that question, I realized what you were going to ask.
Well, I I'm not particularly familiar with Sarachinesque in general, so we don't really have one here. So I haven't quite managed to get this into a conversation. But you remember what it means. It's the shutter, the rolling shutter that comes down over the cafe. The important thing is remembering, yeah. Bene. Okay, so what happened? Cos'è successo nell'ultimo episodio? Nell'episodio precedente abbiamo conosciuto i due amici di infanzia di Lorenzo, Tommaso e Fabrizio.
E Lorenzo era molto contento di vederli. Sì, felicissimo. But they both uh live abroad and they don't really know what to do uh with their lives or their respective lives in the future. But the episode ended with a gruppa hug, un abraccio di gruppo so Tutto è finito bene, sì. Let's listen to our chapter three, the third chapter in this season now OK, cominciamo.
¶ Cafe Welcomes Northern Tourists
In questo periodo iniziano ad arrivare i primi turisti. sono perlopiù stranieri dell'Europa del Nord, tedeschi, olandesi e anche qualche britannico. Il BB di Anselmo sta andando alla grande e quasi tutti i suoi ospiti vengono al bar per la colazione o l'aperitivo. Sono tutti molto gentili e si sforzano di parlare un pochino in italiano. Io purtroppo non conosco molto l'inglese e cerco sempre di capire quello che mi dicono. Finora non c'è stato alcun problema.
¶ Scottish Couple's Arrival
Anselmo mi aveva detto che oggi sarebbe venuta una coppia di scozzesi a fare colazione. Sono entrati verso l'ora di pranzo e avevano l'aria stanca. Avevano anche moltissima fame e mi hanno chiesto di consigliargli qualcosa. Gli ho detto che facciamo una focaccia farcita con mortadella e burrata davvero strepitosa. Loro hanno fatto di sì con la testa e sembravano curiosi di provare la nostra focaccia. Dopo aver ordinato, si sono seduti ad un tavolino.
¶ The Sagra Adventure
Quando gli ho portato la focaccia, ho chiesto loro se andava tutto bene. Da quello che ho capito erano stati alla sagra della vernaccia la sera prima. Avevano degustato diversi tipi di vernaccia, forse un po' troppi. Non potevano guidare per tornare a casa. E così avevano provato a prenotare un taxi. Purtroppo qui in zona non ci sono molti taxi, e quelli che ci sono hanno prezzi esorbitanti.
Avevano quindi deciso di dormire in macchina e stamattina non si sentivano benissimo. Ho consigliato loro di riposarsi e poi di andare a cena in un ristorante in città specializzato in bistecca. sarebbero sentiti come nuovi.
¶ Language: Tourist Interactions & Verbs
Ti ricordi Mark che ti avevo detto che sarebbe stato un episodio un po' famiglia per noi, ok. Let's go through it in detail now. In questo periodo iniziano ad arrivare i primi turisti. So in questo periodo and this period in this time of year iniziano ad arrivare i primi turisti, the first tourist.
Start to arrive. Do you know something? I was thinking about that cello limbidissimo and how it was that really clear blue and I think that's for me a kind of springtime blue, which sort of helps to give a good idea. Ok, interessante. We're setting the scene. Ok. Sono per lo più stranieri dell'Europa del Nord, tedeschi, olandesi e anche qualche britannico. So, no, perlopiu, perlopiu, what a lovely word, for the most part.
Stranieri dell'Europa del Nord, so foreigners from Northern Europe, Tedeski, Germans, Hollandesi, people from the Netherlands, e anche qualche Britannico, and also a few British. Il B di Anselmo sta andando alla grande e quasi tutti i suoi ospiti vengono al bar per la colazione o l'aperitivo. So the Anselmo's B&B that he started in the last
season. Sta andando alla grande, so it's going really well. Great idea and vengono al bar per la colazione they come to the bar for breakfast o l'aperitivo or that nice time the pre-dinner drinks and so on Francesca devo dirti qualcosa confessa Allora, due o tre settimane fa io ero a Venezia. Sì. E ho preso l'aperitivo nella piazza di San Marco. Che bello! Sai quanto mi ha costato? Un occhio della testa, due occhi della testa, quasi. Non mi stupisce. 24 euro. Ah, pensavo peggio.
24 euro. Mamma mia, è già molto. Sì, però mi aspettavo ancora di più per Piazza San Marco. Quindi. Mamma mia, male, ma. Non malissimo. Ok, va bene, va bene. Ti è andata bene, tutto sommato. È bellissimo, sì, sì, senza dubbio, sì. Torniamo alla storia. Alla storia, sì, non divaghiamo. Ok. Sono tutti molto gentili e si sforzano di parlare un po' in italiano. Bravi, bravi. Sì, complimenti: that's the way to do it. Sono tutti molto gentili, they are all very nice, very kind.
And they force themselves literally, but they make an effort to parlarium pochino in Italiano to speak a little bit of Italian. And this is what everyone should do when going to Italy. Absolutely. Io purtroppo non conosco molto l'inglese e cerco sempre di capire quello che mi dicono. È un ottimo corso. Io purtroppo, I unfortunately non conosco molto l'inglese. I don't know much English. E cerco sempre di capire quello che mi dicono, and I always try to understand that which to me they say.
Quello che me decono, what they say to me. And here we have the structure cercare di plus the infinitive. So remember that, it's very useful. And there's another way of trying trying to do something. Sì, provare a. So don't mix up the two prepositions. Cercare di provare a. Always good to remind ourselves of these little things. Sì. Finora non c'è stato alcun problema. Sì. Francesca.
You know what I'm going to ask you here, don't you? I think alcun. Yeah, why is it non c'è stato nessun problema? We could also say non c'è stato nessun problema, but we have the alternative of using... alcun, alcuno, alcuna and they are different from the plural forms alcuni and alcune which mean several, a number of And in this case, when we use them in a negative structure with singular nouns, they are the equivalent of nessuno.
Maybe slightly more formal. Okay, va bene. So it's more common in the spoken language to say, oh, non c'è nessun problema. But if you want to be a little bit more formal, you can say, oh, non c'è alcun problema. Okay. Let's continue.
¶ Language: Pronouns & Adjectives
Anselmo mi aveva detto che oggi. Sarebbe venuta una coppia di scozzesi a fare colazione. Okay. Anselmo mi aveva detto so, Anselmo is the owner of the B, he is giving advanced warning to Lorenzo. Mi aveva detto, he had told me che oggi, today, sarebbe venuta, it looks like. would have come, but it just means there would come una coppia di Scozesi, a Scottish couple, a fare colazione to have their breakfast.
Che bello to imagine a Scottish couple, especially for us, because we are in Scotland. So it's nice to imagine a Scottish couple in... See I really like it. And just note the the singular verb there, Sarebbe venuta. una copia because it's the copia that would be coming. Sí, and copia is a singular noun, although it contains two uh two people. So they came in around lunch time. So when we're talking about fare colazione...
Are we talking about having breakfast or are we just having to talking about you know having something to eat? Uh no, in Italian is having breakfast uh So it's a bit strange that they arrived uh around the lunchtime. Okay. Maybe it was a long flight. Maybe they were too deadline or something. So no entrati versolora di pran. So they came in around lunchtime.
See, and we in season one we came across this nice uh set phrase, avere l'aria plus uh an adjective, and the adjective has to agree as it is the case here with aria, so aria stanka. Avevano anche moltissima fame e mi hanno chiesto di consigliargli qualcosa. So every family means to be hungry. literally to have hunger avevano anche moltissima fame, they were also very hungry, moltissima fame, and mi hanno chiesto, and they asked me, di consigliargli qualcosa
to recommend to them something. It's quite a tricky one to pronounce. Okay. In as an alternative to avoid uh those uh two yeah sound and a very long um verb there. We could have said mi hanno chiesto di consiliare loro qualcosa, the more formal, indirect object pronoun, let's say. Yeah, good. Okay, so consiliare loro. Okay. So there is always uh a plan B. Gli ho detto che facciamo una focaccia farcita con mortadella e burrata.
Davvero strepitosa. Oh, a lovely word, strepitosa. Strepito is noise. Si, it's a noise, si. So, would strepitoso mean noisy? Yes, you could also use it with that meaning. I guess it's not. Very common, but probably in the literature, in the written language. I think I've also seen it in music. So when you're playing a piece. So I think you sometimes get the instruction play this strepitos or um noisily.
I don't know, cleverously. Interessante. It's so nice to see all those Italian words in music. Adagio veloce. Si, si. It's a nice way to practice the language as well. So, gli ho detto che facciamo una focaccia farcita. Quella tongue twister dire: facciamo una focaccia farcita. Ma è vero, non ci avevo pensato. Facciamo una focaccia farcita. So, I told them. Che facciamo that we make una focaccia farcita, a stuffed focaccia con mortadella e burrata.
U mortadella e burrata cheese, mamma mia, davvero strepitosa. So here we're not saying that it's a very noisy focaccia. No, it's like uh amazing, fantastic, out of this world, buonissima. That's probably the more common use of strepitoso, strepitosa. Sì, di fatti possiamo dire una notizia strepitosa, ho una notizia strepitosa hanno fatto di sì, con la testa, e sembravano curiosi. So they nodded with their heads. Far fare di sì or di no con la testa is to nod or shake your head.
E sembravano scuriosi di provare la nostra focaccia, and they seem curious to try a focaccia. In one of the previous episodes we commented on the fact that the verb fare can have so many meanings or functions in Italian so fare di sì literally to make of yes it means to nod with your head as you said so fare di sì fare di no
Dopo aver ordinato, si sono seduti a un tavolino. So after ordering, or after having ordered, se sono seduti de sat down ad un tavolino at a little table. Okay, we'll find out what happens next after the break. Thank you. In each episode of the Scenes from the Coffee Break Cafe podcast, you'll enjoy listening to the story and our discussion of keywords and phrases from each chapter.
But what if you could explore the language even further and take your learning to the next level? That's where the Scenes online course comes in. For every chapter, you'll get comprehensive lesson notes, a video version of the reading, Exercises, vocabulary, and even spotlight videos that help break down the key expressions and grammar points with additional examples. It's the perfect way to deepen your understanding and get even more from the story.
To access this wealth of learning resources, visit coffeebreaklanguages.com slash scenes. Tyler Redick here from 2311 Racing. The rush of racing, nothing beats it, but Chumba Casino comes in. Spins, fun games, daily bonus. Ready to hit the throttle? Get in the driver's seat. Let's Chumba. Sponsored by Chumba Casino. No purchase necessary. VGW group voidware prohibited by law. 21 plus terms and conditions apply. Hey, it's Bubba Wallace from 2311 Racing. You know what it feels like forever?
Sitting on a plane waiting for takeoff. Good thing I've got Jumba Casino with daily boost. This is the kind of fun that makes time fly. Why not turbocharge your downtime? Play now at jumbacasino.com. Let's jumbo. Sponsored by Chumpa Casino. No purchase necessary. VGW Group Fordware prohibited by law. Twenty one plus terms and conditions apply. Okay, let's see if our Scottish friends like Lorenzo's focaccia. Quando gli ho portato la focaccia
Ho chiesto loro se andava tutto bene. So here we're seeing loro this time as the indirect object. Well spotted. Quando gli ho portato la focaccia, when I brought to them the focaccia. O Kisto Loro I ask them If everything was going okay. So Francesca, why have we got yee but then loro in this sentence? I would have been correct. We don't like repetition that much in Italian, so if there is a way to avoid a repetition,
We could have also said quando ho portato loro la focaccia gli ho chiesto se andava tutto bene. So we have multiple options there. I just also noticed the word order at the end. It sounds natural to say, ho chiesto loro se andava tutto bene. Sì, sì, sì. Sì, è più naturale direi in italiano. Va tutto bene, sì. Ok. Da quello che ho capito erano stati alla sagra della vernaccia la sera prima.
So, from what I understood, erano stati tra passato prossimo, they had been... alla sagra della vernaccia La sera prima del So Vernaccia is uh an Italian wine. See, a white wine. Okay. So they were they had been at the Vernaccia Festival
Mm-hmm. And we already know what sagra is in Italian because in uh in uh the season one uh we spoke about la sagra del cocomero, so the festival so it's something so typical of Italian and I think Sagra is also an indication of the time of the year because the sagre tend to happen more often in the nice season, although there is uh scope for sagra. Eh. Avevano degustato diversi tipi di vernaccia.
Forse un po' troppi. So they had tasted diversi tipi di vernaccia, various types of vernaccia. Forse un po' troppi, perhaps a few too many. Ops! Non potevano guidare per tornare a casa. E così avevano provato a prenotare un taxi. So they couldn't drive, obviously, per tornare a casa to return home back to the BB. E così avevano provato a prenotare un taxi. And in that way, therefore, they had tried to book a taxi. Perfetto.
Purtroppo qui in zona non ci sono molti taxi e quelli che ci sono hanno prezzi esorbitanti. Okay, purtroppo, unfortunately Queen Zona around here non ci sono molti taxi, there aren't many taxis, e quelli che ci sono, and those that there are. hanno prezzi esorbitanti, they have exorbitant prices. I think this is an adjective that you could use for your aperitivo in Piazza San Marco. Esorbita.
Ezo esorbitante, it's a nice adjective, extortionate, esorbitante. As nice as love, you don't have to pay for it, that's the thing. And it's also an opportunity to tell our listeners that taxis are not all always that common in Italy, so get organized in advance when you go to Italy. Don't expect taxis to be everywhere, especially if you go to
Uh smaller towns, villages. And quite often in smaller towns and villages they they're they're privately run, so th shall we say there's more variation in the price? Maybe. Prezzi esorbitanti. No, not always, but just get organized in advance. I always remember my mom and my gran talking about Miquele, the taxista of the of their town. And uh he they would always arrange in advance for him to pick them up and take them to various places. Vediamo.
Avevano quindi decido di dormire in macchina, and stamattina non si sentivano benissimo. Oh dear. Esta mattina non si sentivano benissimo, and this morning they they weren't feeling too well. Ho consigliato loro di riposarsi e poi di andare a cena in un ristorante in città specializzato in bistecche. Ho consigliato loro. Gli ho consigliato di riposarsi. To have a rest. Epoy the andare a Cena and then to go for dinner in un restaurant in Chita, in a restaurant in the town.
specializzato in bistecche specialized in steaks sì, sì, una buona idea Si sarebbero sentiti come nuovi. Si sarebbero sentiti they would feel literally they would have felt come nuovi. Like new. They would feel refreshed as a result. Sì, and a nice, perfect conditional, as you like it. Si sarebbero sentiti. Perfetto.
Okay, once again, we have seen lots of interesting vocabulary. We've had some food and wine vocabulary here for caccia farcita, the mortadella, burrata, the vernaccia. What else have we had? Abbiamo un bel aggettivo musicale che ti è piaciuto, strepitoso ma anche esorbitante, un bel aggettivo. Abbiamo visto come usare alcun al posto di nessun. In questo periodo iniziano ad arrivare i primi turisti.
Sono perlopiù stranieri dell'Europa del Nord. Tedeschi, olandesi e anche qualche britannico. Il BB di Alsenmo sta andando alla grande e quasi tutti i suoi ospiti vengono al bar per la colazione o l'aperitivo. Sono tutti molto gentili e si sforzano di parlare un pochino in italiano. Io purtroppo non conosco molto l'inglese e cerco sempre di capire quello che mi dicono. Finora non c'è stato alcun problema.
Anselmo mi aveva detto che oggi sarebbe venuta una coppia di scozzesi a fare colazione. Sono entrati verso l'ora di pranzo e avevano l'aria stanca. Avevano anche moltissima fame e mi hanno chiesto di consigliargli qualcosa. Gli ho detto che facciamo una focaccia farcita con mortadelle burrata davvero strepitosa. Loro hanno fatto di sì con la testa e sembravano curiosi di provare la nostra focal.
Dopo aver ordinato, si sono seduti a un tavolino. Quando gli ho portato la focaccia, ho chiesto loro se andava tutto bene. Da quello che ho capito, erano stati alla sagra della vernaccia la sera prima. Avevano degustato diversi tipi di vernaccia, forse un po' troppi. Non potevano guidare per tornare a casa e così avevano provato a prenotare un taxi. Purtroppo qui in zona non ci sono molti taxi, e quelli che ci sono hanno prezzi esorbitanti.
Avevano quindi deciso di dormire in macchina e stamattina non si sentivano benissimo. Ho consigliato loro di riposarsi e poi di andare a cena in un ristorante in città specializzato in bistecche. Si sarebbero sentiti come nuovi.
¶ Episode Conclusion & Resources
So we've been listening to chapter three of our story today. This is Scenes from the Coffee Break Italian Cafe, season two, and it's part of a course which you can find on the Coffee Break Academy. For the course version we have lesson notes, we have exercises, we have video spotlights which highlight particular expressions that we've covered in the the in the the text. And all of that is explained helping you get into the language in more detail and make more progress.
So if you'd like to find out more about that, head over to coffeebreakacademy dot com And as always, don't forget that we share more Italian tips and tricks and help you build your language skills even more every week in our free newsletter. To access this, just go to coffeebreaklanguages.com slash Italian and sign up there. Allora, è tutto per oggi? Sì, io ho veramente fame e ho voglia di una focaccia, Mark. Buona idea. Allora, grazie molte e alla prossima. A presto, ciao ciao. Thank you.
You have been listening to a Coffee Break Languages production for the Radiolingua Network. 2026 Radiolingua Limited Recording Copyright 2026 Radiolingua Limited. All rights reserved.
