Scenes Season 2 | Chapter 2: Ricordando i vecchi tempi - podcast episode cover

Scenes Season 2 | Chapter 2: Ricordando i vecchi tempi

Jan 28, 202626 minSeason 14Ep. 2
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Summary

Lorenzo è sorpreso di trovare la saracinesca del suo bar aperta e scopre che i suoi vecchi amici, Tommaso e Fabrizio, lo hanno visitato inaspettatamente dopo anni. L'episodio esplora i loro motivi di ritorno a casa da Berlino e la conversazione nostalgica. Successivamente, viene offerta un'analisi dettagliata di vocaboli ed espressioni chiave, come "venire a trovare" e "stufarsi di", arricchendo la comprensione dell'italiano.

Episode description

Welcome back to il Caffè di Tullio - our charming Italian café, where the aroma of fresh coffee lingers, conversations flow, and life unfolds around every table. In this immersive series, we follow a compelling story set in a local café and help you build your language skills naturally through storytelling.


In this episode, Lorenzo is puzzled when he goes to open the café and finds the shutter half open already. Chissà perché! 


Lorenzo va ad aprire il bar come ogni mattina, ma questa volta nota che la saracinesca non è chiusa bene. Chi sarà arrivato al bar prima di lui?


Vuoi scoprire come continua la storia? Find out what happens in the this episode of Scenes, where you’ll also learn plenty of useful vocabulary and expressions to boost your Italian.


Want to take your learning further? Click here to access support materials and get more out of each chapter.

Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Transcript

Intro / Opening

When you're a forward thinker, you don't just bring your A game, you bring your AI game. Workday is the AI platform that transforms the way you manage your people, money, and agents so you can transform tomorrow. Workday. Moving business forever forward. Tired of your car insurance rate going up even with a clean driving record? You're not alone.

That's why there's Jerry, your proactive insurance assistant. Jerry compares rates side by side from over 50 top insurers and helps you switch with ease. Jerry even tracks market rates and alerts you when it's best to shop. No spam calls, no hidden fees. Drivers who save with Jerry could save over$1,300 a year. Switch with confidence. Download the Jerry app or visit jerry.ai slash acast today.

Benvenuti e Ripasso della Stagione

Scenes from the Coffee Brick Italian Cafe, Season two, Lesson Two. Ciao a tutti e bentornati ad un'altra puntata di Coffee Break Italien. Infatti, The Sims from the Coffee Break Italian Cafe Season 2. Io sono Mark. Salve a tutti e io sono Francesca. Come stai, Francesca? Benissimo, Mark, sono felicissima di essere di nuovo qui perché questa. Seconda stagione di Sims mi sembra molto interessante e coinvolgente. E abbiamo imparato delle parole nuove? Sì, ti ho sentito l'altro giorno in ufficio.

I think that is one of the most important things that we would encourage all our learners to do. When you learn a new word, use it. Use it in every opportunity that you can after writing it in your we jotter of course. I must say Mark always does it. My Wijah is getting full of interesting words, I tell you. Bravos. Sì, è vero. Allora, Francesca, cos'è successo nell'ultimo episodio?

Nell'ultimo episodio, che era il primo di questa nuova stagione, abbiamo visto alcuni personaggi che già conoscevamo e in particolare. Mario, che era un po' arrabbiato con sua moglie, Pina, perché ha combinato un vero disastro in cucina. Le lasagne bruciate. Mamma mia, per fortuna che un buon caffè! Di Lorenzo ha risolto tutto, come sempre. Esatto. Allora, cominciamo con il capitolo di oggi. Sì, il secondo. Allora cominciamo. Va bene. Thank you.

La Sorpresa di Lorenzo e i Vecchi Amici

Oggi ho ricevuto una bellissima sorpresa. I miei amici d'infanzia sono venuti a trovarmi al bar. Io non me l'aspettavo proprio. Angelica ha organizzato la sorpresa in segreto. Quando sono andato ad aprire stamattina, ho notato che la sala cinesca non era chiusa bene e mi è sembrato strano. L'ho tirata su e dietro c'erano Tommaso e Fabrizio. Non so da quanti anni non li vedevo. Probabilmente da quando se ne erano andati a Berlino per lavoro.

Mi hanno aggiornato sulla loro situazione davanti a un bel cappuccino. Tommaso si era stufato di Berlino. Non riusciva ad abituarsi al freddo e gli mancava la dolce vita all'italiana. Fabrizio invece era stato licenziato a causa dei tagli al personale nella sua azienda. Quindi aveva deciso di ritornare a casa e prendersi l'estate per sé. Non era molto contento di essere di nuovo a casa. Preferiva vivere all'estero. Lo stipendio è migliore, come anche l'etica del lavoro.

non riusciva proprio a immaginarsi in Italia. Gli ho detto che qui la vita è cambiata e non è per niente male. Ci sono molti nuovi negozi e aziende in città. Ho detto a Fabrizio e Tommaso di tenere gli occhi aperti. Qualche opportunità si sarebbe presentata. Io poi ero rimasto qui, dove potevano trovare un amico migliore di me.

Abbiamo parlato dei vecchi tempi, di quando andavamo a scuola. Alla fine ci siamo dati un bel abbraccio di gruppo come quando eravamo ragazzi. È bello rivedersi con i propri amici. Un'altra bellissima storia, veramente molto emozionante. Esatto. Mi sono piaciuti molto questi nuovi personaggi. È bello vedere qualcuno di nuovo.

Analisi: L'Incontro al Bar

Okay, let's go back through the text and we'll go through it line by line. Ok, oggi ho ricevuto una bellissima sorpresa. So, today I received a lovely surprise. I miei amici d'infanzia sono venuti a trovarmi al bar. I miei amici d'infanzia, my childhood friends, sono venuti, they came a trovarmi al bar to meet me or to visit me in the bar. See, very often when we translate from English into Italian to visit, we want to say to visitare, but it's not very natural in Italian and the way to say it

Is venire or and so remember this very useful set phrase: venire a trovare, andare a trovare. And it doesn't necessarily mean that you. you literally meet up with someone somewhere, you can just go to visit someone in their house. Io non me l'aspettavo proprio. So this is good. Io non me l'aspettavo proprio. So aspetare the verb to wait for, but when it's aspettarsi. it becomes to expect something. And we've got the me reflexive pronoun which changes to a me because it's followed by a

Lo. Esatto. That becomes an L apostrophe. Bravissimo. What a perfect explanation. Io non me l'aspettavo proprio. I really didn't expect it. I wasn't expecting it at all. Angelica ha organizado la sorpresa in segreto. So Lorenzo Sister Angelica ha organizado la sorpresa in segreto. She organized the surprise as a secret and secret. Che brava. Quando sono andato ad aprire stamattina ho notato che la Sara Cinesca non era chiusa bene e mi è sembrato strano.

Saracinesca, lo sospetto, però non ero sicura. Ho detto magari forse Mark la conosce già questa parola. What is a saracinesca? Saracinesca. La saracinesca is a rolling shutter. Oh, okay. It's the kind of thing that... You pull down over the front of a show. At times you can hear the word uh serranda as well. Una serranda, una saracinesca. Okay, learning U words today. So quando sono andato ad Aprilista Mattina, when I went to open up this morning.

O nota que la Saracinesca, I noticed that the rolling shutter door thing non era chiusa bene, it wasn't properly closed. E mi è sembrato strano and it seems strange to me. Sì. So, what did he do? L'ho tirata su e dietro c'erano Tommaso e Fabrizio. So, l'ho tirata su ai... E dietro c'erano Tommaso e Fabrizio, and behind it dietro c'erano Tommaso e Fabrizio.

was Tommaso and Fabrizio. See, che bella sorpresa. But before we move on, let's take a look at Lotirata Sue. Yeah, there's a lot going on there too. So tirare is to pull, tirare su is uh to pull up as in Tiramisu. But lo tirata su. So it's L apostrophe H O there. And the L apostrophe is coming from la

Because we're talking about La Saracinesca. See, it replaces la Saracinesca. Mm-hmm. And so L apostrophe O I have it tirata pulled and the the passport disciples has to agree with that preceding direct object. Bravo Mark! 10 e lode. Dieci e lode. That's new to me, but ten e lode? Dieci e lode. Lode. Lode. Cosa significa lode? Is that like La Laudare? So Laude Cum Laude with distinction. So ten out of ten kind of thing. Aye, that's a new one to me as well.

Ok. Andiamo avanti, non so da quanti anni non li vedevo. Probabilmente da quando se ne erano andati a Berlino per lavoro. Right, non so da quanti anni non li vedevo. I do not know, we're going to do this literally, I do not know da quanti anni, from how many years, non li vedevo. I wasn't seeing them. Okay, so we've got an imperfect tense. And the DA. And when we've got that combination of an imperfect with da, it translates into English with a pluperfect idea.

I don't know how many years it was since I had seen them. Exato, sí. And we use the preposition da to describe a period of time which started and the action that started is still happening, is still ongoing. Okay. probabilmente da quando se ne erano andati a Berlino per lavoro. probably from when they had gone away, andarsene, a Berlino, to Berlin, per lavoro, for work. Esatto, and we see da... again to describe uh that period of time which started and it's still uh uh there.

And we had andarsene in there, so that becomes when it's conjugated se ne erano andati plus perfect again. Exactly. It's a little bit stronger than just say da quando erano andati a Berlino. Maybe we want to stress more the idea of uh detachment, living forever, so it's a bit more dramatic. erano andati a Berlino. And Italian being dramatic? Ah, we like a little bit of drama to spice things up. Andiamo avanti.

Analisi: Vita all'Estero e Ritorno

Altrimenti ti tolgo il 10 e Lode. Mi hanno aggiornato sulla loro situazione davanti a un bel cappuccino. So mi hanno aggiornato, so giorno di aggiornare qualcuno is to to bring someone up to date. So mi hanno aggiornato. Sulla lorosituzione. They updated me on their situation. Davantia unbel Cappuccino. Over a cappuccino. Yes, over a nice cappuccino. Okay. Davanti unbel Cappuccino. Okay. Tommaso si era stufato di Berlino, non riusciva ad abituarsi al freddo.

E gli mancava la dolce vita all'italiana. Okay. So, stuffarsi di qualcosa is when you get fed up with something, you get tired of something. Sono stufo. But Tomaso Sierastufato di Berlino, he had got fed up with Berlin, he had got tired of Berlin. Non Rushiva Adabituasial Freddo, he couldn't get used to the cold. e gli mancava la dolce vita all'italiana. And he missed the Italian uh sweet life, the lovely life. I think Dolce Vita doesn't require a translation. La dolce vita is probably

known everywhere in the world. I I'm I was laughing to myself there. I was just kind of getting muddled up here because this Alfredo di Berlino. I literally returned from Berlin yesterday. Ah vero and the temperature was twenty seven degrees. Non c'è male, non c'è male, forse, non fa sempre così freddo a Berlino, esatto, ok. Fabrizio, invece, era stato licenziato a causa dei tagli al personale nella sua azienda.

Fabrizio invece, so Fabrizio, on the other hand, era Stato Licenziato, he had been fired a causa de Italy, because of cuts al personale, so staff cuts. Nella sua azienda, in his company. Sì, perfetto. And here we have a nice passive structure. Era stato licenziato.

So instead of saying Avevano licenziato Fabrizio, we use a passive structure in Italian to place more emphasis on the fact rather than on the person who... I just watched licensiare is that meaning of to fire something it's not licensed. Ah, no, no, no, è un false. Quindi, aveva deciso di ritornare a casa e prendersi l'estate per sé. So he had decided to return home, return a casa and Aveva deciso di ritornare a casa e prendersi l'estate per sé and take the summer for himself.

That use of the C again. making it more emphatic, making it more about enjoyment. See, because again we could have said uh I think we talked about it in our previous uh episode. We could have just said uh prendere l'estate per sé, but we want to add that idea of enjoyment, participation in the action somehow, so we can do that in Italian by adding a pronoun, which is not really necessary, but which helps to convey the idea.

Non era molto contento di essere di nuovo a casa, preferiva vivere all'estero. So non era molto contento, he was very happy, di essere di nuovo a casa. to be home once again. Preferiva vivere allestero, he preferred to live abroad. Okay. A nice word, Estero, with the emphasis on the first syllable, estero. Lo stipendio è migliore, come anche l'ética del lavoro. come anche l'etica del lavoro. as well as uh l'ethica delavoro literally work ethic, but it's more how they're treated.

Yeah, I think it can be very vague and we can look at it from different points of the different points of view. So both the salary and uh their working life is better there. Non riusciva proprio a immaginarsi in Italia. So he will riuscire a fare qualcosa again. non Riushiva proprio, he really wasn't able to uh imagine himself a imaginarsi in Italia in Italian. He just couldn't imagine himself

Oh, un po' triste. Sì, ma speriamo che Lorenzo possa fare qualcosa per sistemare questa situazione. Chissà. In each episode of the scenes from the Coffee Break Cafe podcast, you'll enjoy listening to the story and our discussion of keywords and phrases from each chapter.

But what if you could explore the language even further and take your learning to the next level? That's where the Scenes online course comes in. For every chapter, you'll get comprehensive lesson notes, a video version of the reading, Exercises, vocabulary, and even spotlight videos that help break down the key expressions and grammar points with additional examples. It's the perfect way to deepen your understanding and get even more from the story.

To access this wealth of learning resources, visit coffeebreaklanguages.com slash scenes. Are you really buying a car online on Auto Trader right now? Really, I can get super specific with dealer listings and see cars based on my budget. You can really have it delivered. Or pick it up. Mommy! I think Kid is walking up the slide. Really? Auto Trader. Buy your car online. Really? Think enterprise software is too costly, too complex, and takes too long to get up and running? Think again.

Workday Go makes simplifying your small or mid-sized business simple. HR and finance together on one powerful AI platform right at your fingertips. Workday Go gets you live fast and fits the needs of your business. Go with Workday Go. You know what's wild? Most people are still overpaying for car insurance. Just because it's a pain to switch. That's why there's Jerry. Jerry's the only app that compares rates from over 50 insurance in minutes and helps you switch fast.

With no spam calls or hidden fees. Drivers who save with Jerry could save over$1,300 a year. Before you renew your car insurance policy, do yourself a favor. Download the Jerry app or head to jerry.ai slash acast.

Analisi: Amici e Opportunità

Okay, today we have met Fabrizio and Tomazzo. Let's find out more about them now. Gli ho detto che qui la vita è cambiata e non è per niente male. So, this is Lorenzo Narrating again, gli ho detto. I told him, I told them. Well, here it could be either. It could be just uh uh Fabrizio because he cannot imagine himself in Italy. But we can also use a ye uh To say them. So it's a bit uh it could be either open to interpretations. Alright, let's let's just say him for now.

So there are many new uh shops and businesses in the town. Ho detto a Fabrizio e Tommaso di tenere gli occhi aperti. Qualche opportunità si sarebbe presentata. Ah, so, ho detto a Fabrizio e Tommaso. So, perhaps you'll. Speaking to both of them now, but previously he was just speaking to one of them, yeah? Si, si, to Fabrizio. And before. Sì, lo sapevo. Ho detto a Fabrizio e Tommaso di tenere gli occhi aperti. Qualche opportunità.

some opportunities, or one opportunity or another, si sarebbe presentata, would present itself. See. But why is it in the the conditionale passato? Because of course they're talking in the past and they're seeing that it would present itself Ma dov'è trasferita into the conditional si, perfetto? 10 Lode Mark di nuovo. Io poi ero rimasto qui.

So although that sentence is very short, io poi ero rimasto qui, there's actually something interesting in it. That poi there, Francesca. Yeah, it's not really a poi meaning uh then. It's more like a poi meaning uh Dopo tutto, nonostante tutto, sì. Because basically, Lorenzo, he stayed, and he's alright. He's doing pretty well. Io poi ero rimasto qui. I had stayed here, after all. Dove potevano trovare un amico migliore di me? I agree. Ha ragione.

Abbiamo parlato dei vecchi tempi di quando andavamo a scuola. of when we used to go to school. Esatto. And here it's interesting to see the adjective vecchio being used in front of the noun. Usually in Italian adjectives go after the noun, but in this case... we don't want to use the adjective vecchio with the idea of old as such but the idea is the the good old days So bringing back all the memories from the past. So that's why we don't say i tempi vecchi, but i vecchi tempi. Good, okay.

Alla fine ci siamo dati un bel abbraccio di gruppo, come quando eravamo ragazzi. So in the end ci siamo dati we gave each other un bel abbraccio di gruppo, a big group hug. Come quando eravamo ragazzi, like when we were kids. And that darsi here is kind of like reciprocal, give each other. Sì, it's the verb dare, but used in a reciprocal sense, so darsi. Okay.

È bello rivedersi con i propri amici. So it's nice to see each other again with one's own friends, with your own friends. Sì, here we're not using i suoi amici, because it could be. his or her friends belonging to someone else so to avoid that ambiguity we use he propri one's own friends Ok, well in this chapter we've seen quite a lot. We've seen a few examples of the Plue Perfect, haven't we? Si, si, si.

Altre belle parole. Um I'm thinking of what was that one? And then a couple of nice idiomatic expressions, too. Obviamente sí. Listen out for these as we hear the text again, this time at our normal speaking speed. Oggi ho ricevuto una bellissima sorpresa. I miei amici d'infanzia sono venuti a trovarmi al bar. Io non me l'aspettavo proprio. Angelica ha organizzato la sorpresa in segreto.

Quando sono andato ad aprire stamattina, ho notato che la Sarcinesca non era chiusa bene e mi è sembrato strano. L'ho tirata su e dietro c'erano Tommaso e Fabrizio. Non so da quanti anni non li vedevo. Probabilmente da quando se ne erano andati a Berlino per lavoro. Mi hanno aggiornato sulla loro situazione davanti a un bel cappuccino. Tommaso si era stufato di Berlino, non riusciva ad abituarsi al freddo e gli mancava la dolce vita all'italiana.

Fabrizio, invece, era stato licenziato a causa dei tagli al personale nella sua azienda, quindi aveva deciso di ritornare a casa e prendersi l'estate per sé. Non era molto contento di essere di nuovo a casa, preferiva vivere all'estero. Lo stipendio è migliore, come anche l'etica del lavoro. Non riusciva proprio a immaginarsi in Italia. Le ho detto che qui la vita è cambiata e non è per niente male.

Ci sono molti nuovi negozi e aziende in città. Ho detto a Fabrizio e Tommaso di tenere gli occhi aperti. Qualche opportunità si sarebbe presentata. Io poi ero rimasto qui, dove potevano trovare un amico migliore di me. Abbiamo parlato dei vecchi tempi, di quando andavamo a scuola. Alla fine ci siamo dati un bel abbraccio di gruppo come quando eravamo ragazzi. È bello rivedersi con i propri amici.

Conclusione e Risorse per Apprendere

Alora, this has been episode two of season two of Scenes from the Coffee Break Italian Cafe. Now this is part of our course. The course features ten episodes. And in each episode you'll have access to a transcript, a set of lesson notes, exercises, vocabulary, and also our spotlight videos which focus on some of the grammar elements, and there's even some exercises to go along with that.

To find out more about all of this, head to coffeebreakacademy dot com and you can find out everything you need to know there. And don't forget that we share more Italian tips and tricks and help you build your language skills even more every week in our free newsletter. To access this, just go to coffeebreaklanguages.com slash Italian and sign up there. Allora, è tutto per oggi. Grazie Francesca. Grazie a te, Mark. Speriamo che vi siate divertiti ad ascoltare. Sì, sicuramente sì.

We'll be back next time with another episode with another story. Who knows what will happen in that one? It'll be something very familiar for us. For the two of us. For the two of us. Maybe for some of our listeners too. On where in the world they are listening from. I'm very curious. But we'll see you next time. Thank you and uh alla prossima. Ciao ciao. Thank you. You have been listening to a Coffee Break Languages production for the Radiolingua Network. Copyright 2026 Radio.

Recording Copyright 2026 Radiolingua Limited. All rights reserved. Are you really buying a car online on Auto Trader right now? Really? I can get super specific with dealer listings and see cars based on my budget. You can really have it delivered. Or pick it up. Mommy! I think Kid is walking up the slide. Really? Auto Trader. Buy your car online. Really? New products to launch, new people to develop, new goals to crush.

Go is designed for small and midsized businesses. By bringing HR and firmly Together on one AI platform, you'll have everything you need to think big. and grow big. Activation is fast. It takes just 30 to 60 business days to get you up and running. Simplify your SMB on an AI platform you'll never outgrow. Workday Go.

This transcript was generated by Metacast using AI and may contain inaccuracies. Learn more about transcripts.
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android