05 - Awful German Language - Section 05 by Mark Twain - podcast episode cover

05 - Awful German Language - Section 05 by Mark Twain

Nov 11, 20258 min
--:--
--:--
Download Metacast podcast app
Listen to this episode in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episode description

In this engaging essay, Mark Twain delves into the quirks and complexities of the German language through a lens of mock philology, serving as an entertaining appendix to his travel novel, A Tramp Abroad. Twain humorously critiques the language’s notorious features, such as the infamous separable verb, which can split a verb across an entire sentence, and the bewildering length of compound nouns that seem to stretch on indefinitely. He also highlights the multitude of noun and verb forms that learners must grapple with to master the German cases. Throughout the essay, readers will encounter Twains own hilarious attempts at German, making it accessible even to those unfamiliar with the language. As he recounts his travels with his friend Harris through Germany, the Alps, and Italy, Twain’s witty observations and exaggerated storytelling reveal the absurdities of navigating a foreign culture, all while offering plenty of laughs along the way. (Introduction by Kirsten Wever)

Transcript

Speaker 1

Section five of the Awful German Language by Mark Twain. This LibriVox recording is in the public domain recording by Kirsten Webber, section five. In my note book, I find this entry July one. In the hospital yesterday a word of thirteen syllables was successfully removed from a patient, a North German from near Hamburg. But as most unfortunately, the surgeons had opened him in the wrong place, under the impression that he contained a panorama, he died. The sad

event has cast a gloom over the whole community. That paragraph furnishes a text for a few remarks about one of the most curious and notable features of my subject, the length of German words. Some German words are so long that they have a perspective. Observe these examples freundschaft, butt saigomen, di lettanten, of pringlichchaiten, statfe outniten, felzamlungen. These things are not words. They are alphabetical processions, and they

are not rare. One can open a German newspaper at any time and see them marching majestically across the page. And if he has any imagination, he can see the banners and hear the music too. They impart a martial thrill to the meekest subject. I take a great interest in these curiosities. Whenever I come across a good one, I stuff it and put it in my museum. In this way I have made quite a valuable collection. When I get duplicates, I exchange with other collectors, and thus

in increase the variety of my stock. Here are some specimens which I lately bought at an auction sale of the effects of a bankrupt bric a brac hunter, generralstatz fer Outnetenferzamlungen, alta, toumbs, Wissenschaften, kindelbavar rung, sanstelten, wun appengichkites erklirungen, vida erschtelungbishtriebungen, waffenstirstants unta Handlungen. Of course, when one of these grand mountain ranges goes stretching across the printed page,

it adorns and ennobles that literary landscape. But at the same time it is a great distress to the new student, for it blocks up his way. He cannot crawl under it, or climb over it, or tunnel through it, so he resorts to the dictionary for help, but there is no help there. The dictionary must draw the line somewhere, so it leaves this sort of words out. And it is right, because these long things are hardly legitimate words, but are rather combinations of words, and the inventor of them ought

to have been killed. They are compound words with the hyphens left out. The various words used in building them are in the dictionary, but in a very scattered condition, so you can hunt the materials out one by one and get at the meaning at last. But it is a tedious and harassing business. I have tried this process

upon some of the above examples. Frodshaft Pittsigogan seems to be friendship demonstrations, which is only a foolish and clumsy way of saying demonstrations of friendship on aping kites et Klerrongen seems to be independence declarations, which is no improvement upon declarations of independence so far as I can see. Generastautzfoltnetenfelzomlongen seems to be general States representatives meetings. As nearly as I can get at it a mere rhythmical, gushy

euphemism for meetings of the legislature. I judge. We used to have a good deal of this sort of crime in our literature, but it has gone out now. We used to speak of a thing as a never to be forgotten circumstance, instead of cramping it into the simple and sufficient word memorable and then going calmly about our business as if nothing had happened. In those days. We were not content to embalm the thing and bury it decently.

We wanted to build a monument over it. But in our newspapers the compounding disease lingers a little to the present day, but with the hyphens left out in the German fashion, this is the shape it takes. Instead of saying, quote, mister Simmons, Clerk of the County and District Courts, was in town yesterday end quote, the new form puts it thus quote Clerk of the County and District Courts Simmons was in town yesterday end quote. This saves neither time

nor ink and has an awkward sound. Besides, one often sees a remark like this in our papers. Quote missus Assistant District Attorney Johnson returned to her city residence yesterday for the season end quote. That is a case of really unjustifiable compounding, because it not only saves no time or trouble, but confers a title on missus Johnson, which she has no right to. But these little instances are trifles, indeed, contrasted with the ponderous and dismal German system of piling

jumbled compound words together. I wish to submit the following local item from a Mannheim journal by way of illustration. Quote. In the day before yesterday, shortly after eleven o'clock night, the in this town standing tavern called the Wagoner was downburnt. When the fire to the on the down burning house

resting stork's nest reached, flew the parent storks away. But when the by the raging fire surrounded nest itself caught fire straightway, plunged the quick returning mother's stork into the flames and died her wings over her young ones outspread. Even the cumbersome German construction is not able to take the pathos out of that picture. Indeed, it somehow seems to strengthen it. This item is dated away back yonder months ago. I could have used it sooner, but I

was waiting to hear from the father. Stork I am still waiting. End of Section five

Transcript source: Provided by creator in RSS feed: download file
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android